יהדות

test
הצג עגלה “בן המלך והנזיר” נוסף לעגלת הקניות שלך.

מציג 31–40 מתוך 46 תוצאות

  • משה אבן עזרא

    שירים

    חביבה ישי - עורכת

    מבצע! עטיפת הספר

    משה אבן עזרא (1055-1140) היה מראשי הקהילה היהודית בגרנאדה. שירי החול שלו נותנים ביטוי דרמטי וחריף לתהפוכות חייו ובעיקר לחורבן ממלכת גרנאדה שכפה עליו מנוסה כואבת מאנדלוסיה שבדרום לארצות הנוצרים שבצפון.בשירי הקודש ידע המשורר להלביש רגשות דתיים נעלים בלשון פשוטה, שדברה אל לבם של משכילים ופשוטי עם גם יחד. סליחותיו ממלאות את מחזורי התפילה שלנו וזיכוהו בתואר "הסַלָּח".

    משה אבן עזרא

    שירים

    79.00 69.00 משה אבן עזרא - שירים
    הוסף לסל

    על הספרחביבה ישי - עורכתמתוך הספר
    X

    משה אבן עזרא

    על הספר

    תיאור

    משה אבן עזרא (נולד לא יאוחר מ-1055 ונפטר בין 1140-1135) היה מראשי הקהילה היהודית בגרנאדה. שירי החול שלו נותנים ביטוי דרמטי וחריף לתהפוכות חייו ובעיקר לחורבן ממלכת גרנאדה שכפה עליו מנוסה כואבת מאנדלוסיה שבדרום לארצות הנוצרים שבצפון.

    בשירי הקודש ידע המשורר להלביש רגשות דתיים נעלים בלשון פשוטה, שדברה אל לבם של משכילים ופשוטי עם גם יחד. סליחותיו ממלאות את מחזורי התפילה שלנו וזיכוהו בתואר "הסַלָּח".

    זה הוא הספר השישי בסדרת הספרים: "שירת תור הזהב", חלק מפרויקט ספרות מופת עברית של מרכז הספר והספריות, בסיוע המחלקה לספרות, מנהל התרבות, המציעה לקורא העברי מהדורה חדשה של מיטב שירת ספרד בימי הביניים, בלווי מבואות והערות.

    משה אבן עזרא, מגדולי משוררי תור הזהב הספרדי, נולד באמצע שנות החמישים של המאה האחת עשרה
    (לא יאוחר משנת 1055) לאחת מן המיוחסות שבמשפחות היהודיות באנדלוסיה. בני משפחת אבן עזרא היו מקורבים למלכות ותפשו משרות גבוהות בשלטון המדינה; משה ושלושת אחיו, יצחק, יהודה ויוסף, היו מראשי הקהילה היהודית בגרנדה. משה עצמו נשא תואר אצילות ערבי: "צַאחִבּ אלשֻׁרְטַה", שניתן רק לנושאי מישרה מלכותית… להמשך

    ד"ר חביבה ישי, עורכת הספר, מלמדת ספרות עברית של ימי הביניים באוניברסיטת בן גוריון בנגב. ספרה בגן עטים וכתבים נתעלסה באהבים יראה אור בקרוב.

    ציטוט מתוך הספר

    רבי משה אבן עזרא – האיש ויצירתו

    משה אבן עזרא, מגדולי משוררי תור הזהב הספרדי, נולד באמצע שנות החמישים של המאה האחת עשרה (לא יאוחר משנת 1055) לאחת מן המיוחסות שבמשפחות היהודיות באנדלוסיה. בני משפחת אבן עזרא היו מקורבים למלכות ותפשו משרות גבוהות בשלטון המדינה; משה ושלושת אחיו, יצחק, יהודה ויוסף, היו מראשי הקהילה היהודית בגרנדה. משה עצמו נשא תואר אצילות ערבי: "צַאחִבּ אלשֻׁרְטַה", שניתן רק לנושאי מישרה מלכותית.

    כמקובל באותם ימים בקרב החצרנים היהודים וכמנהג השליטים הערביים ונכבדיהם, התרכז בביתה של משפחת אבן עזרא חוג משכילים ומשוררים מגדולי הדור. ביניהם ניתן למנות את המשורר יהודה, בנו של המשורר יצחק אבן גיאת, ראש הישיבה שבלוסינה, אשר בה למד משה אבן עזרא תורה, ואת יהודה הלוי, שכישרונו הספרותי נתגלה על ידי רמב"ע.

    כרבים מאנשי הרוח היהודים בספרד, היה רמב"ע בן בית בתרבות הערבית. הוא שלט שליטה מלאה בשפה הערבית והיטיב להכיר את "חכמת השיר" הגדולה שלה. הוא היה בקיא בפילוסופיה היוונית בתרגומה הערבי ובכל ענפי המדע הערבי של זמנו. משה אבן עזרא היה היוצר היהודי היחיד בימי הביניים שחיבר ספר פואטיקה מקיף על תורת השיר העברית.

    הספר, "כִּתַּאבְּ אלמֻחַאצַ'רָה וַאלְמֻדַ'אכַּרָה", נכתב במקורו ערבית בתעתיק עברי כמנהג היהודים בימי הביניים (תורגם לעברית על ידי ב. צ. הלפר בשם שירת ישראל ועל ידי א. ש. הלקין בשם ספר העיונים והדיונים). הוא פורש בפנינו בבהירות ובדייקנות את יסודות הפואטיקה והרטוריקה של השירה העברית על פי תפיסת הערבים והיהודים בני זמנו. הספר בנוי כמדריך למשוררים צעירים, ונכתב, כביכול, לאחר שאחד ממכריו של המשורר הציג לו שמונה שאלות על תולדות השירה, מהותה ותורתה.

    רמב"ע משיב באריכות ומציע את תפיסותיו על תורת השיר העברית ועל תורת השיר המשווה, העברית והערבית של אותם ימים. רמב"ע היה הראשון שהשווה שיטתית בין שתי הספרויות. דומה שהמשורר חש בקיצו הממשמש ובא של תור הזהב הספרדי. הוא כתב את ספרו במטרה לחנך קהל שאינו מכיר עוד בערכו וברצינותו של מקצוע השירה.

    ר' משה אבן עזרא, היה בבחינת "נאה דורש – נאה מקיים". שירתו מייצגת נאמנה את נורמות השירה הקלאסיות שאותן תיאר. בדיואן שירי החול שלו מצויים שירים רבים מכל סוגות השירה שהיו מקובלות בספרד: שירי שבח וידידות, שירי אהבה ויין, שירי תלונה, הגות ופרישות, שירי קינה, חידוד ושנינה. לצידם חיבר את "ספר הענק", שהוקדש לידידו אברהם אִבְּן אלמֻהַאגִ'ר, מנכבדי הקהילה היהודית באנדלוסיה.

    זהו קובץ של "שירי צימוד": שירים שטוריהם מסתיימים במילים זהות בצלילן ושונות במובנן. אלף מאתיים ועשרה בתי שיר ב"ספר הענק", המכונה גם "ספר התרשיש" (תרשיש בגימטרייה = 1210). הם סודרו על ידי המשורר על פי נושאיהם בעשרה שערים: תהילה, משתה, טבע, חשק, זקנה, בגידת הזמן ובגידת הידידים, פרידה, פרישות, ביטחון בה' ושבח השירה.

    השירים הם מלאכת מחשבת של משורר צעיר. רובם צמחו מהוויית החצר על מראותיה, ריחותיה וטעמיה: "אֵיךְ אֶהְיֶה דּוֹאֵג, וְאֶשְׁמַע קוֹל/ מַיִם וְקוֹל עָגוּר וְתוֹר אָשׁוּר/ וּבְצֵל הֲדַס אֵשֵׁב, וְנִיצָנֵי/ גַן לִי כְיָצוּעַ וְכַר אָשׁוּר" "אוּבָא לְגַן-בֹּשֶׂם וְאֶשְׁכַּח שֹׁד / וָאֶעֱטֶה גִּיל יוֹם לְגַן אוּבָל / לִשְׁתּוֹת יְלִיד-כֶּרֶם מְזֻקָּק רַק / בֵּין צִלֲלֵי אֵלָה עֲלֵי אוּבָל" (ספר הענק, שער שלישי, א, ג).

    בשנת 1090 תמה התקופה המאושרת בחייו ובשירתו של משה אבן עזרא. בדרום ספרד נתערערו יסודות הקהילה היהודית עם פלישת המֻרַאבִּטוּן, בֶּרְבֶּרִים מוסלמים קנאיים, שהגיעו מצפון אפריקה ושמו קץ למדינותיה הקטנות של אנדלוסיה ולאורח החיים הנהנתני ששרר בחצרותיהן. מעמדם של היהודים התערער. היהודים ניסו אמנם להמשיך במעשי אבותיהם בשירות ממשלת המֻרַאבִּטוּן, אך הדבר לא צלח בידם.

    חצרנים יהודים נאלצו להימלט על נפשם, וכזה היה גם גורלה של משפחת אבן עזרא. עם חורבנה של גרנדה ב-1090 איבדו בני המשפחה את משרותיהם. יוסף אבן עזרא ובנו יהודה עברו לטולדו שבשלטון הנוצרים ועלו שם לגדולה. נראה כי גם יצחק אבן עזרא התיישב בטולדו לתקופת מה.

    משה אבן עזרא לא הצליח לעזוב במהירות כאחיו. הוא קיפח את משרתו ואת עושרו, כפי שהוא מעיד על עצמו: "נִשְׁאַרְתִּי בְּרִמּוֹן פֶּרֶץ [גרנדה] כְּגֵר תּוֹשָׁב בָּאָרֶץ, וּבְעִיר יָרַד הֲדָרָהּ וַהֲמוֹנָהּ, כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִקִּנָּהּ, וּבְדוֹר סָג וְנֶאֱלָח, כְּעוֹף נוֹדֵד קֵן מְשֻׁלָּח, אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי וְאֵין דּוֹרֵשׁ וּמַזְכִּיר, אַבִּיט עַל יָמִין וְאֶרְאֶה וְאֵין לִי מַכִּיר, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֲנִי בְּאֶרֶץ תּוֹלְדְוֹתַי, וְעִיר קִבְרוֹת אֲבוֹתַי, צוֹעֵק אֲנִי מִן הַמֵּצַר, כִּי הָיְתָה עָלַי כְּחוֹתָם צַר" (דיואן,מכתב סי' רס"ג, שורות מא-מה).

    בשנת 1095 הצליח גם משה לברוח לארצות הנוצרים. הוא היה אז בן ארבעים בקירוב, נשוי ואב לילדים. את ילדיו נאלץ להותיר מאחור בגרנדה, ומאז ועד מותו נדד וגלה ממקום למקום, במחוזותיה הצפוניים של ספרד.

    רב היה סבלו של המשורר בגלותו: הוא נזקק לחסדי נדיבים כדי להתקיים, אחיו התנכר לו, אף ילדיו התכחשו לו. הסביבה הנוצרית הייתה עוינת. במשך דורות רבים נהגו יהודי ספרד המוסלמית בהתנשאות כלפי קהילות היהודים בספרד הנוצרית. גאים בתרבותם המפותחת, התייחסו יהודי אנדלוסיה בבוז אל יושבי ארצות הנוצרים וראו בהם בורים, נבערים וגסי רוח. עתה מצא עצמו משה יורד מאיגרא רמא לבירא עמיקתא.

    את האנשים שביניהם חי כינה "עַם לַעֲגֵי שָׂפָה", "עֲיָרִים בְּלִי מֶתֶג", "פְּרָאִים". בשיריו הוא מתרפק על שנותיו הטובות שלפני החורבן ומביע געגועים אל נופיה של גרנדה, אל הריה, אל מימיה ואל ריחותיה. עשרות השנים ב"גָּלוּת אֶדּוֹם" לא השכיחו ממנו את מולדתו. למרות ייסוריו, הגיע לזקנה מופלגת. הוא ראה במות שלושת אחיו ובת אחיו האהובה, שמע על מות רבים מידידיו שהיו פזורים במרחקים, ואף צאצאיו הקדימוהו במותם. הקינה והיגון הפכו סימני הכר גם בשירים שכתב בזקנתו.

    כמה מקינותיו ומשירי הידידות שכתב משקפים את מציאות חייו הקשה. לצד הסוגות המקובלות בשירה הערבית והעברית כתב משה אבן עזרא גם שירים שהיסוד האוטוביוגראפי מהווה מרכיב מרכזי בהם. השירים האישיים שלו קרובים ברוחם לשירי התלונה. סוגת התלונה מוכרת, אמנם, בשירה הערבית לדורותיה, כמו גם בשירה העברית בספרד, אך שירי התלונה של רמב"ע נתייחדו כולם למקרי חייו. בשירתו האישית יש מבע אישי מפורש: קובלנות על נדודיו ועל זקנתו, זעם על ידידים שזנחוהו ועל בני משפחה שבגדו בו, געגועים עזים למולדתו, תחושות מבולבלות של זעם והתפארות ותנודות קיצוניות בין ייאוש לתקווה.

    דומה שבשנותיו האחרונות השלים עם מצבו. ב"כִּתַּאבְּ אלמֻחַאצַ'רָה וַאלְמֻדַ'אכַּרָה" כתב: "ואני, אין אני מן התובעים עלבונם מן העולם ולא מן המטילים דופי במידות הללו של האדם, מפני שני טעמים. האחד, כי שתיתי מיד הזמן משתי כוסותיו, ונתנסיתי בשני פניו, ופגעו בי תהפוכותיו, ועברו עלי עלבונותיו ומסבותיו…והטעם השני – החסד שעשה ה' עמדי, ואת עזרתו אבקש להודות לו על כך, ובחסדו אבקש מחסה מכפיות הטובה" (ספר העיונים, עמ' 93, 95).

    הוא מכה על "חטא" שירי השעשועים שכתב בנעוריו ומבקש מבורא עולם כי ימחל לו על עוונו: "ואשר לניבול-הפה ולליצנות היוצאים מן המעט הראוי-לתהילה אל הרב הראוי-לתָהֳלָה, רק מעט טפלתי בהם ולא הייתי להוט לכתבם, האלוהים! אלא אם היו טעות שטעיתי בתקופת הנעורים: כשירי האהבה וקצת מחבורי-השעשועים ושירי האזור, ועל כגון אלה אמר אחד הקדמונים שטפא דינקותא. ישלם ה' טובה למי שנתגלגלו לידיו אבל התרחק מלהזכירם וטרח לגנזם. ואני מבקש מאת ה' סליחה עליהם ושב אליו מהם. והנה נאמר: אין עברה קלה עם ההשארה ולא חמורה עם בקשת הכפרה. ונאמר: הַשָּׁב מן החטא כמי שאין לו חטא" (ספר העיונים, עמ' 106).

    ברוח זו של יראת שמים, ששלטה בו לעת זקנתו, כתב משה אבן עזרא רבים משירי הקודש שלו. המודעות לאפסות החיים ולימיו המדודים של האדם הייתה נושא מרכזי בשירים אלו. הוא חש נטיית לב מיוחדת לסוגת הסליחות ואף זכה לכינוי "הַסַּלָּח". בספרו העיוני רמב"ע מתנגד לשירי קודש שאינם השתפכות הלב בתפילה ובתחנונים, אלא התעסקות בעניינים פילוסופיים מופשטים. לדעתו, על שירת הקודש להיות פשוטה ומובנת לכל אדם בצורותיה ובתכניה. כאלה הם שירי הקודש שלו. אפשר שיותר מכל משוררי ספרד נתן רמב"ע ביטוי נפשי לרגש הדתי של היהודי. איש מן המשוררים שקדמו לו, או שבאו אחריו, לא פיאר את מחזור התפילות היהודי במספר כה רב של סליחות כמשה אבן עזרא. הוא דיבר לליבותיהם של פשוטי העם, ושיריו שימשו אותם בבואם לשפוך את ליבם לפני אלוהיהם. המשורר, שהקפיד בשירי החול שלו על כל כלליה האסתטיים והפואטיים של תורת השיר, ידע לוותר בשירי הקודש שלו על הגינונים הווירטואוזיים ולתת ביטוי לתפילתם של ההמונים.

    בנוסף לספרו על השירה העברית והערבית שאותו הזכרנו לעיל, חיבר רמב"ע גם את הספר "מַקַאלַה אלחַדִיקָה פִי מַעַאנִי אלמַגַ'אז וַאלְחַקִיקָה" (ספר הגן: בדבר הלשון המושאלת והאמיתית), או כפי שנודע בעברית, ערוגת הבושם. זהו ספר פילוסופי, שיש בו עיון ודיון עקרוני על מהות הלשון המושאלת ועל זיקתה ללשון הפשט, תוך עיסוק בביאור ההשאלות שבמקרא. הספר האקלקטי הזה מכיל שפע של מובאות מתחומים שונים של ספרות ערב ושל ספרות ישראל בשירה ובפרוזה. הוא נכתב בסגנון ספרי ה"אַדַבְּ" הערביים, ששילבו ענפים שונים של מדע ויצירה כדי להקנות השכלה וידע רחבים לקוראיהם.

    רמב"ע נפטר בניכר בין שנת 1135 לשנת 1140, ויהודה הלוי קונן עליו : "עֲטֶרֶת גֵּאוּת סְפָרַד, אֵיךְ מֵרַאֲשׁוֹתָיו יָרַד…אַיֵּה אֶשְׁכּוֹל כֹּפֶר, אַיֵּה חָכָם וְסוֹפֵר וְנוֹתֵן אִמְרֵי שֶׁפֶר…נְעִים זְמִירוֹת יִשְׂרָאֵל וְהוֹד הָאֲרָצוֹת הָאֵל…גְּבִיר הָעַם וּבְחִירוֹ. אָכֵן בַּעֲווֹן דּוֹרוֹ סָתַם אֵל אֶת אוֹרוֹ…"

    "המבחר החדש משירתו של משה אבן עזרא, מעשה ידי חביבה ישי, עשוי היטב במבואותיו הבהירים והקצרים, בפרשנותו הממוקדת, ובסידורו המדגים את גיוון שירתו של אבן עזרא, שנעה משירי השבח והידידות לשירי התלונה על הגורל והנדודים שזומנו לו… "

    אלמוג בהר, מקור ראשון, 9.04.12   » לכתבה המלאה

    משה אבן עזרא – שירים
    סדרת שירת תור הזהב
    מאת: חביבה ישי – עורכת

    בשיתוף ספרות מופת עברית, מרכז הספר והספריות ובסיוע המחלקה לספרות מנהל התרבות.

    מהדורה ראשונה, ספטמבר 2010
    מס' עמודים: 255
    כריכה: רכה
    עיצוב העטיפה: יעל בר-דיין

    דאנא קוד 583-42

    An Anthology of
    Moshe Ibn Ezra's Poetry
    Edited by Haviva Ishay

    Hebrew Poetry of The Spanish Golden Age Edited by Israel Levin

    עטיפת הספר

    משה אבן עזרא

    79.00 69.00

    משה אבן עזרא (1055-1140) היה מראשי הקהילה היהודית בגרנאדה. שירי החול שלו נותנים ביטוי דרמטי וחריף לתהפוכות חייו ובעיקר לחורבן ממלכת גרנאדה שכפה עליו מנוסה כואבת מאנדלוסיה שבדרום לארצות הנוצרים שבצפון.בשירי הקודש ידע המשורר להלביש רגשות דתיים נעלים בלשון פשוטה, שדברה אל לבם של משכילים ופשוטי עם גם יחד. סליחותיו ממלאות את מחזורי התפילה שלנו וזיכוהו בתואר "הסַלָּח".

    לעמוד הספר
    X

    משה אבן עזרא

    המחברים

    משה אבן עזרא, מגדולי משוררי תור הזהב הספרדי, נולד באמצע שנות החמישים של המאה האחת עשרה
    (לא יאוחר משנת 1055) לאחת מן המיוחסות שבמשפחות היהודיות באנדלוסיה. בני משפחת אבן עזרא היו מקורבים למלכות ותפשו משרות גבוהות בשלטון המדינה; משה ושלושת אחיו, יצחק, יהודה ויוסף, היו מראשי הקהילה היהודית בגרנדה. משה עצמו נשא תואר אצילות ערבי: "צַאחִבּ אלשֻׁרְטַה", שניתן רק לנושאי מישרה מלכותית… להמשך

    ד"ר חביבה ישי, עורכת הספר, מלמדת ספרות עברית של ימי הביניים באוניברסיטת בן גוריון בנגב. ספרה בגן עטים וכתבים נתעלסה באהבים יראה אור בקרוב.

    לעמוד הספר
    X

    משה אבן עזרא

    מתוך הספר

    ציטוט מתוך הספר

    רבי משה אבן עזרא – האיש ויצירתו

    משה אבן עזרא, מגדולי משוררי תור הזהב הספרדי, נולד באמצע שנות החמישים של המאה האחת עשרה (לא יאוחר משנת 1055) לאחת מן המיוחסות שבמשפחות היהודיות באנדלוסיה. בני משפחת אבן עזרא היו מקורבים למלכות ותפשו משרות גבוהות בשלטון המדינה; משה ושלושת אחיו, יצחק, יהודה ויוסף, היו מראשי הקהילה היהודית בגרנדה. משה עצמו נשא תואר אצילות ערבי: "צַאחִבּ אלשֻׁרְטַה", שניתן רק לנושאי מישרה מלכותית.

    כמקובל באותם ימים בקרב החצרנים היהודים וכמנהג השליטים הערביים ונכבדיהם, התרכז בביתה של משפחת אבן עזרא חוג משכילים ומשוררים מגדולי הדור. ביניהם ניתן למנות את המשורר יהודה, בנו של המשורר יצחק אבן גיאת, ראש הישיבה שבלוסינה, אשר בה למד משה אבן עזרא תורה, ואת יהודה הלוי, שכישרונו הספרותי נתגלה על ידי רמב"ע.

    כרבים מאנשי הרוח היהודים בספרד, היה רמב"ע בן בית בתרבות הערבית. הוא שלט שליטה מלאה בשפה הערבית והיטיב להכיר את "חכמת השיר" הגדולה שלה. הוא היה בקיא בפילוסופיה היוונית בתרגומה הערבי ובכל ענפי המדע הערבי של זמנו. משה אבן עזרא היה היוצר היהודי היחיד בימי הביניים שחיבר ספר פואטיקה מקיף על תורת השיר העברית.

    הספר, "כִּתַּאבְּ אלמֻחַאצַ'רָה וַאלְמֻדַ'אכַּרָה", נכתב במקורו ערבית בתעתיק עברי כמנהג היהודים בימי הביניים (תורגם לעברית על ידי ב. צ. הלפר בשם שירת ישראל ועל ידי א. ש. הלקין בשם ספר העיונים והדיונים). הוא פורש בפנינו בבהירות ובדייקנות את יסודות הפואטיקה והרטוריקה של השירה העברית על פי תפיסת הערבים והיהודים בני זמנו. הספר בנוי כמדריך למשוררים צעירים, ונכתב, כביכול, לאחר שאחד ממכריו של המשורר הציג לו שמונה שאלות על תולדות השירה, מהותה ותורתה.

    רמב"ע משיב באריכות ומציע את תפיסותיו על תורת השיר העברית ועל תורת השיר המשווה, העברית והערבית של אותם ימים. רמב"ע היה הראשון שהשווה שיטתית בין שתי הספרויות. דומה שהמשורר חש בקיצו הממשמש ובא של תור הזהב הספרדי. הוא כתב את ספרו במטרה לחנך קהל שאינו מכיר עוד בערכו וברצינותו של מקצוע השירה.

    ר' משה אבן עזרא, היה בבחינת "נאה דורש – נאה מקיים". שירתו מייצגת נאמנה את נורמות השירה הקלאסיות שאותן תיאר. בדיואן שירי החול שלו מצויים שירים רבים מכל סוגות השירה שהיו מקובלות בספרד: שירי שבח וידידות, שירי אהבה ויין, שירי תלונה, הגות ופרישות, שירי קינה, חידוד ושנינה. לצידם חיבר את "ספר הענק", שהוקדש לידידו אברהם אִבְּן אלמֻהַאגִ'ר, מנכבדי הקהילה היהודית באנדלוסיה.

    זהו קובץ של "שירי צימוד": שירים שטוריהם מסתיימים במילים זהות בצלילן ושונות במובנן. אלף מאתיים ועשרה בתי שיר ב"ספר הענק", המכונה גם "ספר התרשיש" (תרשיש בגימטרייה = 1210). הם סודרו על ידי המשורר על פי נושאיהם בעשרה שערים: תהילה, משתה, טבע, חשק, זקנה, בגידת הזמן ובגידת הידידים, פרידה, פרישות, ביטחון בה' ושבח השירה.

    השירים הם מלאכת מחשבת של משורר צעיר. רובם צמחו מהוויית החצר על מראותיה, ריחותיה וטעמיה: "אֵיךְ אֶהְיֶה דּוֹאֵג, וְאֶשְׁמַע קוֹל/ מַיִם וְקוֹל עָגוּר וְתוֹר אָשׁוּר/ וּבְצֵל הֲדַס אֵשֵׁב, וְנִיצָנֵי/ גַן לִי כְיָצוּעַ וְכַר אָשׁוּר" "אוּבָא לְגַן-בֹּשֶׂם וְאֶשְׁכַּח שֹׁד / וָאֶעֱטֶה גִּיל יוֹם לְגַן אוּבָל / לִשְׁתּוֹת יְלִיד-כֶּרֶם מְזֻקָּק רַק / בֵּין צִלֲלֵי אֵלָה עֲלֵי אוּבָל" (ספר הענק, שער שלישי, א, ג).

    בשנת 1090 תמה התקופה המאושרת בחייו ובשירתו של משה אבן עזרא. בדרום ספרד נתערערו יסודות הקהילה היהודית עם פלישת המֻרַאבִּטוּן, בֶּרְבֶּרִים מוסלמים קנאיים, שהגיעו מצפון אפריקה ושמו קץ למדינותיה הקטנות של אנדלוסיה ולאורח החיים הנהנתני ששרר בחצרותיהן. מעמדם של היהודים התערער. היהודים ניסו אמנם להמשיך במעשי אבותיהם בשירות ממשלת המֻרַאבִּטוּן, אך הדבר לא צלח בידם.

    חצרנים יהודים נאלצו להימלט על נפשם, וכזה היה גם גורלה של משפחת אבן עזרא. עם חורבנה של גרנדה ב-1090 איבדו בני המשפחה את משרותיהם. יוסף אבן עזרא ובנו יהודה עברו לטולדו שבשלטון הנוצרים ועלו שם לגדולה. נראה כי גם יצחק אבן עזרא התיישב בטולדו לתקופת מה.

    משה אבן עזרא לא הצליח לעזוב במהירות כאחיו. הוא קיפח את משרתו ואת עושרו, כפי שהוא מעיד על עצמו: "נִשְׁאַרְתִּי בְּרִמּוֹן פֶּרֶץ [גרנדה] כְּגֵר תּוֹשָׁב בָּאָרֶץ, וּבְעִיר יָרַד הֲדָרָהּ וַהֲמוֹנָהּ, כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִקִּנָּהּ, וּבְדוֹר סָג וְנֶאֱלָח, כְּעוֹף נוֹדֵד קֵן מְשֻׁלָּח, אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי וְאֵין דּוֹרֵשׁ וּמַזְכִּיר, אַבִּיט עַל יָמִין וְאֶרְאֶה וְאֵין לִי מַכִּיר, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֲנִי בְּאֶרֶץ תּוֹלְדְוֹתַי, וְעִיר קִבְרוֹת אֲבוֹתַי, צוֹעֵק אֲנִי מִן הַמֵּצַר, כִּי הָיְתָה עָלַי כְּחוֹתָם צַר" (דיואן,מכתב סי' רס"ג, שורות מא-מה).

    בשנת 1095 הצליח גם משה לברוח לארצות הנוצרים. הוא היה אז בן ארבעים בקירוב, נשוי ואב לילדים. את ילדיו נאלץ להותיר מאחור בגרנדה, ומאז ועד מותו נדד וגלה ממקום למקום, במחוזותיה הצפוניים של ספרד.

    רב היה סבלו של המשורר בגלותו: הוא נזקק לחסדי נדיבים כדי להתקיים, אחיו התנכר לו, אף ילדיו התכחשו לו. הסביבה הנוצרית הייתה עוינת. במשך דורות רבים נהגו יהודי ספרד המוסלמית בהתנשאות כלפי קהילות היהודים בספרד הנוצרית. גאים בתרבותם המפותחת, התייחסו יהודי אנדלוסיה בבוז אל יושבי ארצות הנוצרים וראו בהם בורים, נבערים וגסי רוח. עתה מצא עצמו משה יורד מאיגרא רמא לבירא עמיקתא.

    את האנשים שביניהם חי כינה "עַם לַעֲגֵי שָׂפָה", "עֲיָרִים בְּלִי מֶתֶג", "פְּרָאִים". בשיריו הוא מתרפק על שנותיו הטובות שלפני החורבן ומביע געגועים אל נופיה של גרנדה, אל הריה, אל מימיה ואל ריחותיה. עשרות השנים ב"גָּלוּת אֶדּוֹם" לא השכיחו ממנו את מולדתו. למרות ייסוריו, הגיע לזקנה מופלגת. הוא ראה במות שלושת אחיו ובת אחיו האהובה, שמע על מות רבים מידידיו שהיו פזורים במרחקים, ואף צאצאיו הקדימוהו במותם. הקינה והיגון הפכו סימני הכר גם בשירים שכתב בזקנתו.

    כמה מקינותיו ומשירי הידידות שכתב משקפים את מציאות חייו הקשה. לצד הסוגות המקובלות בשירה הערבית והעברית כתב משה אבן עזרא גם שירים שהיסוד האוטוביוגראפי מהווה מרכיב מרכזי בהם. השירים האישיים שלו קרובים ברוחם לשירי התלונה. סוגת התלונה מוכרת, אמנם, בשירה הערבית לדורותיה, כמו גם בשירה העברית בספרד, אך שירי התלונה של רמב"ע נתייחדו כולם למקרי חייו. בשירתו האישית יש מבע אישי מפורש: קובלנות על נדודיו ועל זקנתו, זעם על ידידים שזנחוהו ועל בני משפחה שבגדו בו, געגועים עזים למולדתו, תחושות מבולבלות של זעם והתפארות ותנודות קיצוניות בין ייאוש לתקווה.

    דומה שבשנותיו האחרונות השלים עם מצבו. ב"כִּתַּאבְּ אלמֻחַאצַ'רָה וַאלְמֻדַ'אכַּרָה" כתב: "ואני, אין אני מן התובעים עלבונם מן העולם ולא מן המטילים דופי במידות הללו של האדם, מפני שני טעמים. האחד, כי שתיתי מיד הזמן משתי כוסותיו, ונתנסיתי בשני פניו, ופגעו בי תהפוכותיו, ועברו עלי עלבונותיו ומסבותיו…והטעם השני – החסד שעשה ה' עמדי, ואת עזרתו אבקש להודות לו על כך, ובחסדו אבקש מחסה מכפיות הטובה" (ספר העיונים, עמ' 93, 95).

    הוא מכה על "חטא" שירי השעשועים שכתב בנעוריו ומבקש מבורא עולם כי ימחל לו על עוונו: "ואשר לניבול-הפה ולליצנות היוצאים מן המעט הראוי-לתהילה אל הרב הראוי-לתָהֳלָה, רק מעט טפלתי בהם ולא הייתי להוט לכתבם, האלוהים! אלא אם היו טעות שטעיתי בתקופת הנעורים: כשירי האהבה וקצת מחבורי-השעשועים ושירי האזור, ועל כגון אלה אמר אחד הקדמונים שטפא דינקותא. ישלם ה' טובה למי שנתגלגלו לידיו אבל התרחק מלהזכירם וטרח לגנזם. ואני מבקש מאת ה' סליחה עליהם ושב אליו מהם. והנה נאמר: אין עברה קלה עם ההשארה ולא חמורה עם בקשת הכפרה. ונאמר: הַשָּׁב מן החטא כמי שאין לו חטא" (ספר העיונים, עמ' 106).

    ברוח זו של יראת שמים, ששלטה בו לעת זקנתו, כתב משה אבן עזרא רבים משירי הקודש שלו. המודעות לאפסות החיים ולימיו המדודים של האדם הייתה נושא מרכזי בשירים אלו. הוא חש נטיית לב מיוחדת לסוגת הסליחות ואף זכה לכינוי "הַסַּלָּח". בספרו העיוני רמב"ע מתנגד לשירי קודש שאינם השתפכות הלב בתפילה ובתחנונים, אלא התעסקות בעניינים פילוסופיים מופשטים. לדעתו, על שירת הקודש להיות פשוטה ומובנת לכל אדם בצורותיה ובתכניה. כאלה הם שירי הקודש שלו. אפשר שיותר מכל משוררי ספרד נתן רמב"ע ביטוי נפשי לרגש הדתי של היהודי. איש מן המשוררים שקדמו לו, או שבאו אחריו, לא פיאר את מחזור התפילות היהודי במספר כה רב של סליחות כמשה אבן עזרא. הוא דיבר לליבותיהם של פשוטי העם, ושיריו שימשו אותם בבואם לשפוך את ליבם לפני אלוהיהם. המשורר, שהקפיד בשירי החול שלו על כל כלליה האסתטיים והפואטיים של תורת השיר, ידע לוותר בשירי הקודש שלו על הגינונים הווירטואוזיים ולתת ביטוי לתפילתם של ההמונים.

    בנוסף לספרו על השירה העברית והערבית שאותו הזכרנו לעיל, חיבר רמב"ע גם את הספר "מַקַאלַה אלחַדִיקָה פִי מַעַאנִי אלמַגַ'אז וַאלְחַקִיקָה" (ספר הגן: בדבר הלשון המושאלת והאמיתית), או כפי שנודע בעברית, ערוגת הבושם. זהו ספר פילוסופי, שיש בו עיון ודיון עקרוני על מהות הלשון המושאלת ועל זיקתה ללשון הפשט, תוך עיסוק בביאור ההשאלות שבמקרא. הספר האקלקטי הזה מכיל שפע של מובאות מתחומים שונים של ספרות ערב ושל ספרות ישראל בשירה ובפרוזה. הוא נכתב בסגנון ספרי ה"אַדַבְּ" הערביים, ששילבו ענפים שונים של מדע ויצירה כדי להקנות השכלה וידע רחבים לקוראיהם.

    רמב"ע נפטר בניכר בין שנת 1135 לשנת 1140, ויהודה הלוי קונן עליו : "עֲטֶרֶת גֵּאוּת סְפָרַד, אֵיךְ מֵרַאֲשׁוֹתָיו יָרַד…אַיֵּה אֶשְׁכּוֹל כֹּפֶר, אַיֵּה חָכָם וְסוֹפֵר וְנוֹתֵן אִמְרֵי שֶׁפֶר…נְעִים זְמִירוֹת יִשְׂרָאֵל וְהוֹד הָאֲרָצוֹת הָאֵל…גְּבִיר הָעַם וּבְחִירוֹ. אָכֵן בַּעֲווֹן דּוֹרוֹ סָתַם אֵל אֶת אוֹרוֹ…"

    לעמוד הספר
  • נזיד עדשים

    תפיסות הדדיות של נוצרים ויהודים בעידן הפיוס

    מבצע!

    במחצית השנייה של המאה ה-20 נראה היה שפרק חדש נפתח ביחסי יהודים ונוצרים. בהצהרת ועידת הוותיקן השנייה (Nostra Aetate, שנת 1965) נטשה הכנסייה הקתולית את מורשתה האנטי־יהודית וסללה את הדרך לשיקום היחסים בינה לבין העם היהודי. גם עצמאותם המדינית של היהודים בישראל פתרה רבות מן הבעיות שאפיינו את הדו־קיום הנוצרי־יהודי במערב. אולם שיפור היחסים בין […]

    נזיד עדשים

    תפיסות הדדיות של נוצרים ויהודים בעידן הפיוס

    98.00 90.00 נזיד עדשים - תפיסות הדדיות של נוצרים ויהודים בעידן הפיוס
    הוסף לסל

    על הספרכרמה בן יוחנןמתוך הספר
    X

    נזיד עדשים

    על הספר

    תיאור

    במחצית השנייה של המאה ה-20 נראה היה שפרק חדש נפתח ביחסי יהודים ונוצרים. בהצהרת ועידת הוותיקן השנייה (Nostra Aetate, שנת 1965) נטשה הכנסייה הקתולית את מורשתה האנטי־יהודית וסללה את הדרך לשיקום היחסים בינה לבין העם היהודי. גם עצמאותם המדינית של היהודים בישראל פתרה רבות מן הבעיות שאפיינו את הדו־קיום הנוצרי־יהודי במערב. אולם שיפור היחסים בין העולם הנוצרי לבין העולם היהודי לא מחק באחת את מורשת העבר, על קשרי האהבה־שנאה הסבוכים שאפיינו אותה. אנשי דת קתולים קידמו אמנם את הפיוס עם היהודים בהתלהבות, משום שראו בו ביטוי לנכונותה של הכנסייה להיות חלק מהפרויקט המודרני. ואולם עד מהרה גילו ששינוי יחסם ליהודים מאיים על יסודות המסורת הנוצרית. במקביל התברר כי יהודים רבים כלל לא מתלהבים מן השינוי. אף שראו בחיוב את הוקעת האנטישמיות, הם לא גילו כל עניין בהתקרבות. יוזמות הפיוס הנוצריות נראו להם כניסיון נוצרי נוסף למוטט את חומות ההגנה היהודיות.
    נזיד עדשים דן במפגש בין הלהיטות הנוצרית להתקרב ליהודים לבין הרתיעה היהודית מן הקירבה הזאת. הוא מגולל, מצד אחד, את סיפורם של אנשי כנסייה קתולים המבקשים להתחבר מחדש לעברה היהודי של הנצרות, ומן הצד האחר את זה של רבנים אורתודוקסים המבקשים להתנער מעברם בארצות הנצרות באמצעות ביטול של כל זכר מסורתי לסובלנות כלפיה.

    כרמה בן יוחנן היא עמיתת פוסט-דוקטורט באקדמיית פולונסקי ללימודים מתקדמים במדעי הרוח והחברה במכון ון ליר בירושלים. היא מרצה באוניברסיטת הומבולדט בברלין.

    אירועי המאה ה־20 זעזעו את תרבות המערב. בתום מלחמת העולם
    השנייה, פשתה באירופה תחושה של כישלון מוסרי. פשעים בקנה מידה
    חסר תקדים התחוללו דווקא באיזור שבו שלטה הטובה בתרבויות,
    לפחות בעיני עצמה – תרבות המערב, ועל ידי נציגים מובהקים שלה.
    הקידמה המערבית של הימים שקדמו למלחמות העולם לא מנעה את
    התפרצותה של שפיכות דמים נוראה ולא את הרצח השיטתי של "אחרים"
    בהצדקות אידיאולוגיות וביולוגיות שונות. היחס לאחר הפך למרכיב
    מפתח בשאלה אם יכול המערב להגדיר עצמו מחדש ולהצדיק מוסרית
    את קיומו. החברה הרב־תרבותית ושיח זכויות האדם באו להחליף את
    האמת האובייקטיבית שהכזיבה.
    הפשעים שהשחיתו את פני אירופה במחצית הראשונה של המאה
    העשרים, ובפרט השואה, גרמו לעולם הנוצרי לבחון מחדש את מורשתו
    האתית. הקהילות הנוצריות התמודדו עם שאלות נוקבות: מדוע קצרה
    ידן של הכנסיות להושיע את אירופה מתהומות האכזריות? האם היה זה
    משום שהיו קורבן לשלטונות החילוניים, או אולי מורשתה הנוצרית של
    אירופה היא שזרעה את זרע הפורענות? האם אפשר "לעשות תיאולוגיה"
    אחרי הזוועה, או שהגיע הזמן להיפרד מן השיח הדוגמטי והמדיר של
    הכנסייה, מן האובססיביות שלה בענייני דוקטרינה, הפוגענית כל כך
    כלפי צורות חיים לא נוצריות? במחצית השנייה של המאה ה־20 נדרש
    העולם הנוצרי להיענות לציווי האתי שהציבו בפניו – במונחי הפילוסוף
    עמנואל לוינס – פני האחר.
    האחרים האולטימטיבים של המערב – היהודים – נדרשו גם הם
    למקם את עצמם אל מול האתגר המוסרי החדש, שאירופה גיבשה במידה
    רבה מתוך התייחסות לדמותם המעונה. אילו פנים יציג היהודי למערב
    33:43:14 2020/02/18 13 indd.2020.2.18 תישיש ההגהל םישדע דיזנ
    14 ה מ דקה
    בעל הרגישות המוסרית החדשה? האם הן חייבות להישאר פניו המעונות
    של הקורבן או שמותר לו לחשוף שיניים? ובעמדם מול אחרים משלהם,
    מול נוצרים, האם על היהודים להפנים את הציווי האתי המערבי, לשחק
    על פי הכללים שקבעו רוצחיהם ומעניהם מאמש? באיזו מידה ירצו
    יהודים בני זמננו להזדהות עם התרבות המערבית המתחדשת? האם
    יאמצו את הלקחים שנלמדו על גבם או יסרבו לשחק במשחק שאת כלליו
    קבעו אחרים?
    ספר זה עוסק ביחס לאחר כמרכיב מכריע בגיבוש זהויות דתיות
    במחצית השנייה של המאה ה־20 ובראשית המאה ה־21 .הוא מתמקד
    בתפיסותיהם ההדדיות של נוצרים ויהודים לאחר השבר של מלחמות
    העולם, כאשר התארגנו מחדש במציאות פוסט־מודרנית, רב־תרבותית
    וליברלית; מציאות שבה, מצד אחד, חלק ניכר מן העם היהודי יושב
    בציון, כריבון על אדמתו, ומצד אחר, הכנסייה הקתולית קיבלה על עצמה
    במידה רבה את ההפרדה בין דת למדינה וויתרה על שאיפותיה הפוליטיות
    הישנות. במרכז החיבור עומדת ההגות הדתית של שתי קהילות –
    הקהילה הנוצרית הרומית־קתולית והקהילה היהודית־אורתודוקסית,
    על מגוון הקבוצות והדעות המזוהות עמן.

     

    הספר ראה אור בחודש מרץ 2020

    תוכן העניינים
    דברי תודה……………………………………………………………………………… 11
    הקדמה………………………………………………………………………………….. 13
    חלק ראשון: יהדות ויהודים בראי התיאולוגיה הקתולית
    מבוא: תמורות ביחסה של הכנסייה הקתולית ליהודים…………………………. 21
    הכנסייה הקתולית והיהודים – סקירה היסטורית קצרה………………….. 21
    הכנסייה הקתולית והמודרנה …………………………………………………. 31
    הכנסייה, האנטישמיות והשואה………………………………………………. 35
    הצהרת ועידת הוותיקן השנייה על היהודים………………………………… 40
    פרק ראשון: היהדות והיהודים בתיאולוגיה הקתולית
    אחרי ועידת הוותיקן השנייה ……………………………………………………….. 53
    העבר …………………………………………………………………………….. 56
    ההווה ……………………………………………………………………………. 68
    העתיד……………………………………………………………………………. 89
    פרק שני: יוחנן פאולוס השני והפיוס היהודי־הנוצרי…………………………… 102
    המתקפה על התיאולוגיה 103
    שנות ה־80 107
    שנות ה־90 120
    פרק שלישי: יוזף רצינגר והיהודים………………………………………………… 130
    התנ"ך העברי במסורת הקתולית …………………………………………….. 132
    תורת ישראל – תורת משיח …………………………………………………. 138
    ישועת היהודים מאין?…………………………………………………………. 145
    הפולמוס על Iesus Dominus ……………………………………………. 145
    הפולמוס על "התפילה למען המרת דתם של היהודים"
    ליום שישי הטוב ………………………………………………………….. 156
    חלק שני: נצרות ונוצרים בראי המחשבה היהודית־אורתודוקסית
    מבוא: המסורת היהודית והנצרות………………………………………………….. 169
    העת העתיקה המאוחרת……………………………………………………….. 169

    ימי הביניים……………………………………………………………………… 172
    העת החדשה ……………………………………………………………………. 187
    סיכום ביניים…………………………………………………………………………… 194
    פרק רביעי: נצרות בספרות ההלכתית בת זמננו …………………………………. 199
    יד ישראל תקיפה……………………………………………………………….. 204
    הסוגיה המדינית…………………………………………………………… 199
    מקרים פרטיים של "יד ישראל תקיפה"……………………………….. 204
    "שיתוף"…………………………………………………………………………. 208
    "גויים שבזמן הזה לאו עובדי עבודה זרה הם"……………………………… 217
    כיצד קובעים את מעמדה ההלכתי של הנצרות? …………………………… 220
    פרק חמישי: המאמץ הרבני לניקוי המסורת מעקבות אימת הנוצרים ………… 228
    פרק שישי: מחשבה יהודית על נצרות בחוג הראי"ה והרצי"ה קוק …………… 240
    יחסו של הרב אברהם יצחק הכהן קוק לנצרות …………………………….. 240
    יחסו של הרב צבי יהודה הכהן קוק לנצרות………………………………… 250
    תלמידיהם הפרנקופונים של הראי"ה והרצי"ה קוק………………………… 258
    הרב יהודה לאון אשכנזי …………………………………………………. 259
    הרב אברהם לבני………………………………………………………….. 265
    הפולמוס של שנת 2000 …………………………………………………. 269
    הרב אורי שרקי……………………………………………………………. 273
    הרב שלמה הכהן אבינר ………………………………………………….. 277
    פרק שביעי: העולם האורתודוקסי והדיאלוג היהודי־הנוצרי ………………….. 282
    הרב משה פיינשטיין …………………………………………………………… 285
    האורתודוקסיה המודרנית בארצות הברית והדיאלוג הבין־דתי…………… 286
    הרב סולובייצ'יק ומסתו "עימות"………………………………………. 286
    העימות על "עימות" והפולמוס על הדיאלוג הבין־דתי
    בקרב תלמידיו של הרב סולובייצ'יק……………………………………. 289
    הדיאלוג הישראלי־אוונגליקלי……………………………………………….. 295
    הרב יחיאל אקשטיין ו"הקרן לידידות"………………………………… 295
    הרב שלמה ריסקין ופרויקט האוונגליזציה היהודית………………….. 297
    דיון ביניים………………………………………………………………………. 305
    הדיאלוג בין הוותיקן והרבנות הראשית לישראל…………………………… 306
    אפילוג 312
    הערות ………………………………………………………………………………….. 324
    ביבליוגרפיה …………………………………………………………………………… 413
    מפתח …………………………………………………………………………………… 449

     

    מהדורה ראשונה: מרץ 2020
    מס' עמודים: 460
    כריכה: רכה

    Uneasy reconciliation.indd
    ISBN: 978-965-7241-99-8

     

    נזיד עדשים

    98.00 90.00

    לעמוד הספר
    X

    נזיד עדשים

    המחברים

    כרמה בן יוחנן היא עמיתת פוסט-דוקטורט באקדמיית פולונסקי ללימודים מתקדמים במדעי הרוח והחברה במכון ון ליר בירושלים. היא מרצה באוניברסיטת הומבולדט בברלין.

    לעמוד הספר
    X

    נזיד עדשים

    מתוך הספר

    אירועי המאה ה־20 זעזעו את תרבות המערב. בתום מלחמת העולם
    השנייה, פשתה באירופה תחושה של כישלון מוסרי. פשעים בקנה מידה
    חסר תקדים התחוללו דווקא באיזור שבו שלטה הטובה בתרבויות,
    לפחות בעיני עצמה – תרבות המערב, ועל ידי נציגים מובהקים שלה.
    הקידמה המערבית של הימים שקדמו למלחמות העולם לא מנעה את
    התפרצותה של שפיכות דמים נוראה ולא את הרצח השיטתי של "אחרים"
    בהצדקות אידיאולוגיות וביולוגיות שונות. היחס לאחר הפך למרכיב
    מפתח בשאלה אם יכול המערב להגדיר עצמו מחדש ולהצדיק מוסרית
    את קיומו. החברה הרב־תרבותית ושיח זכויות האדם באו להחליף את
    האמת האובייקטיבית שהכזיבה.
    הפשעים שהשחיתו את פני אירופה במחצית הראשונה של המאה
    העשרים, ובפרט השואה, גרמו לעולם הנוצרי לבחון מחדש את מורשתו
    האתית. הקהילות הנוצריות התמודדו עם שאלות נוקבות: מדוע קצרה
    ידן של הכנסיות להושיע את אירופה מתהומות האכזריות? האם היה זה
    משום שהיו קורבן לשלטונות החילוניים, או אולי מורשתה הנוצרית של
    אירופה היא שזרעה את זרע הפורענות? האם אפשר "לעשות תיאולוגיה"
    אחרי הזוועה, או שהגיע הזמן להיפרד מן השיח הדוגמטי והמדיר של
    הכנסייה, מן האובססיביות שלה בענייני דוקטרינה, הפוגענית כל כך
    כלפי צורות חיים לא נוצריות? במחצית השנייה של המאה ה־20 נדרש
    העולם הנוצרי להיענות לציווי האתי שהציבו בפניו – במונחי הפילוסוף
    עמנואל לוינס – פני האחר.
    האחרים האולטימטיבים של המערב – היהודים – נדרשו גם הם
    למקם את עצמם אל מול האתגר המוסרי החדש, שאירופה גיבשה במידה
    רבה מתוך התייחסות לדמותם המעונה. אילו פנים יציג היהודי למערב
    33:43:14 2020/02/18 13 indd.2020.2.18 תישיש ההגהל םישדע דיזנ
    14 ה מ דקה
    בעל הרגישות המוסרית החדשה? האם הן חייבות להישאר פניו המעונות
    של הקורבן או שמותר לו לחשוף שיניים? ובעמדם מול אחרים משלהם,
    מול נוצרים, האם על היהודים להפנים את הציווי האתי המערבי, לשחק
    על פי הכללים שקבעו רוצחיהם ומעניהם מאמש? באיזו מידה ירצו
    יהודים בני זמננו להזדהות עם התרבות המערבית המתחדשת? האם
    יאמצו את הלקחים שנלמדו על גבם או יסרבו לשחק במשחק שאת כלליו
    קבעו אחרים?
    ספר זה עוסק ביחס לאחר כמרכיב מכריע בגיבוש זהויות דתיות
    במחצית השנייה של המאה ה־20 ובראשית המאה ה־21 .הוא מתמקד
    בתפיסותיהם ההדדיות של נוצרים ויהודים לאחר השבר של מלחמות
    העולם, כאשר התארגנו מחדש במציאות פוסט־מודרנית, רב־תרבותית
    וליברלית; מציאות שבה, מצד אחד, חלק ניכר מן העם היהודי יושב
    בציון, כריבון על אדמתו, ומצד אחר, הכנסייה הקתולית קיבלה על עצמה
    במידה רבה את ההפרדה בין דת למדינה וויתרה על שאיפותיה הפוליטיות
    הישנות. במרכז החיבור עומדת ההגות הדתית של שתי קהילות –
    הקהילה הנוצרית הרומית־קתולית והקהילה היהודית־אורתודוקסית,
    על מגוון הקבוצות והדעות המזוהות עמן.

     

    לעמוד הספר
  • נשים במקרא

    מבט פמיניסטי על נשים במקרא ובברית החדשה

    מבצע! נשים במקרא עטיפה

    המקרא מלא בדמויות נשים. חלקן מופיעות בשמן וחלקן נותרות עלומות שם.
    מה אפשר ללמוד מן הדרך שבה מתאר המקרא נשים – ממלכות ונביאות דרך נשים נטולות מעמד מיוחד ועד נשים שמצאו את עצמן בשולי החברה – על תפיסות העולם של מחבריו ועורכיו? מה כתוב בשורות ומה אפשר לקרוא בין שורות המקרא?

    נשים במקרא

    מבט פמיניסטי על נשים במקרא ובברית החדשה

    88.00 70.00 נשים במקרא - מבט פמיניסטי על נשים במקרא ובברית החדשה
    הוסף לסל

    על הספרעתליה ברנר-עידןמתוך הספר
    X

    נשים במקרא

    על הספר

    תיאור

    נשים במקרא
    מבט פמיניסטי על נשים במקרא ובברית החדשה.

    המקרא מלא בדמויות נשים. חלקן מופיעות בשמן וחלקן נותרות עלומות שם.
    מה אפשר ללמוד מן הדרך שבה מתאר המקרא נשים – ממלכות ונביאות דרך נשים נטולות מעמד מיוחד ועד נשים שמצאו את עצמן בשולי החברה – על תפיסות העולם של מחבריו ועורכיו? מה כתוב בשורות ומה אפשר לקרוא בין שורות המקרא?
    בספרה בוחנת עתליה ברנר-עידן את תיאורי הנשים במקרא ובברית החדשה. היא מנתחת את יחס המחברים לגיבורותיהם מנקודת מבט פמיניסטית, תוך שימוש בכלי ניתוח היסטוריים, ספרותיים וסוציולוגיים.
    התוצאה היא מבט מאתגר ומעורר מחשבה על מנהיגות ומשוררות, על אימהות ובנות, על נשים צדקניות ועל נשים מפתות, על עבריות ונוכריות, על מכשפות וזונות, שמצאו את עצמן, לטוב ולרע, בכתבי הקודש.

    פרופ' אביעד קליינברג,
    מנהל ההוצאה לאור של אונ' ת"א ע"ש חיים רובין

    עתליה ברנר-עידן

    המרחב הנכון לאישה, על פי המקרא, הוא המשפחה ופעילויות ביתיות. הדרך הטובה והשימושית ביותר עבורה לבטא את עצמה ולהשיג ביטחון אישי היא באמצעות לידת ילדים, זכרים במיוחד. פעולות רבות אשר מיועדות להשגת מטרה זו, פעולות אשר בהקשרים אחרים היו נחשבות לבלתי מוסריות בגלל איסורים מיניים ומוסא ציבורי, מוצדקות על ידי המחברים המקראיים. העיקרון החברתי של שימור והמשכיות הוא ערך עליון בחברה המקראית ועיקר ביצוע מוטל על נשים. האישה כפופה לשליטת האיש, לא בהכרח כיוון שהיא נבונה פחות או בעלת השראה מוגבלת יותר מאשר הגבר, אלא כיוון שהיא נחשבת לחסרת אחריות וזקוקה להגנה מפני עצמה.

    שתי השקפות שולטות אלה- שתפקידה העיקרי של האישה הוא בתוך הבית (במסגרת נישואים), וכי נשים צריכות להיות נתונות תחת השגחה גברית – כמעט מוציאות מכלל אפשרות את יכולתה של איה רגילה להשתתף בענייני ציבור. יוצאים מן הכלל מתרחשים ולפעמים הם נשפטים בחומרה יתרה (כמו למשל מקרה של מרים אחות אהרן ומשה, במדבר יב).

    נשים במקרא עטיפה

    נשים במקרא

    88.00 70.00

    המקרא מלא בדמויות נשים. חלקן מופיעות בשמן וחלקן נותרות עלומות שם.
    מה אפשר ללמוד מן הדרך שבה מתאר המקרא נשים – ממלכות ונביאות דרך נשים נטולות מעמד מיוחד ועד נשים שמצאו את עצמן בשולי החברה – על תפיסות העולם של מחבריו ועורכיו? מה כתוב בשורות ומה אפשר לקרוא בין שורות המקרא?

    לעמוד הספר
    X

    נשים במקרא

    המחברים

    עתליה ברנר-עידן

    לעמוד הספר
    X

    נשים במקרא

    מתוך הספר

    המרחב הנכון לאישה, על פי המקרא, הוא המשפחה ופעילויות ביתיות. הדרך הטובה והשימושית ביותר עבורה לבטא את עצמה ולהשיג ביטחון אישי היא באמצעות לידת ילדים, זכרים במיוחד. פעולות רבות אשר מיועדות להשגת מטרה זו, פעולות אשר בהקשרים אחרים היו נחשבות לבלתי מוסריות בגלל איסורים מיניים ומוסא ציבורי, מוצדקות על ידי המחברים המקראיים. העיקרון החברתי של שימור והמשכיות הוא ערך עליון בחברה המקראית ועיקר ביצוע מוטל על נשים. האישה כפופה לשליטת האיש, לא בהכרח כיוון שהיא נבונה פחות או בעלת השראה מוגבלת יותר מאשר הגבר, אלא כיוון שהיא נחשבת לחסרת אחריות וזקוקה להגנה מפני עצמה.

    שתי השקפות שולטות אלה- שתפקידה העיקרי של האישה הוא בתוך הבית (במסגרת נישואים), וכי נשים צריכות להיות נתונות תחת השגחה גברית – כמעט מוציאות מכלל אפשרות את יכולתה של איה רגילה להשתתף בענייני ציבור. יוצאים מן הכלל מתרחשים ולפעמים הם נשפטים בחומרה יתרה (כמו למשל מקרה של מרים אחות אהרן ומשה, במדבר יב).

    לעמוד הספר
  • ס. יזהר

    סיפור חיים, כרך ראשון

    ניצה בן־ארי

    מבצע! עטיפת הספר

    יזהר סמילנסקי אינו רק אחד מחשובי הסופרים בישראל, הוא גם אחת מן הדמויות האיקוניות שלה: צבר, מפקד ב"הגנה", קצין במלחמת השחרור, חבר כנסת, מורה ומרצה, סופר עטור פרסים שכתביו ודעותיו גרמו אי נחת בימין וגם בשמאל—מי היה האיש הזה? בעזרת יומנים, מכתבים, עדויות בני משפחה וחברים, וכמובן בעזרת ספריו וסיפוריו, משחזר הכרך הראשון במונוגרפיה החדשה מאת ניצה בן-ארי את העולם שבו עוצבה דמותו רבת המתחים והסתירות של ס. יזהר.

    ס. יזהר

    סיפור חיים, כרך ראשון

    84.00 70.00 ס. יזהר - סיפור חיים, כרך ראשון
    הוסף לסל

    על הספרניצה בן־ארימתוך הספר
    X

    ס. יזהר

    על הספר

    תיאור

    יזהר סמילנסקי אינו רק אחד מחשובי הסופרים בישראל, הוא גם אחת מן הדמויות האיקוניות שלה: צבר, מפקד ב"הגנה", קצין במלחמת השחרור, חבר כנסת, מורה ומרצה, סופר עטור פרסים שכתביו ודעותיו גרמו אי נחת בימין וגם בשמאל-מי היה האיש הזה?

    בעזרת יומנים, מכתבים, עדויות בני משפחה וחברים, וכמובן בעזרת ספריו וסיפוריו, משחזר הכרך הראשון במונוגרפיה החדשה מאת ניצה בן-ארי את העולם שבו עוצבה דמותו רבת המתחים והסתירות של ס. יזהר.

    ואם מישהו מתעקש להבין מה יש שם בין הפרדסים והכרמים שאותם השניים אינם נלאים מהסתובב ביניהם, בשעה שכל העולם יוצא ועובד ומביא תועלת, מסתובבים להם רק בין עצים ועשבים ורק בין צבע אדמת החמרה ובין ריחה המיוחד, ולא כמו כולם שטוב להם במיוחד להסתובב בין בני אדם – קשה להביא לזה תשובה טובה, מלבד שהשמים והארץ והעצים והעשבים וצבע אדמת החמרה וריחה יש להם כנראה אופן לגעת פנימה ובכל מיצי החיים של איזה ילד –

    ושהילד הזה, שמחפש שגם לו יהיה חבר או שניים ואין לו בינתיים, מתרועע עם שומעים בלתי נמצאים, ואומר להם הרבה דברים שמוכרחים להיאמר, וגם שואל שאלות וגם משיב לשאלות שאיש לא שואל, ושהשאלה למה הוא כזה היא שאלת שווא, פשוט מפני שכזה הוא, ושמשהו בו היה הולך ומתמלא, מתמלא ושוקק להיות מתמלא עוד, ולראות, ולראות היטב, ולראות לפרטים, ולחפש מלים, ולראות זה כמו לגעת ולעשות זה לאמור נכון, ובלי לוותר… (מתוך מקדמות של ס. יזהר).

    תוכן העניינים

    פרק ראשון: מונוגרפיה? ביוגרפיה? סיפור חיים?
    פרק שני: המיואשים
    פרק שלישי: המשפחה – משפחות סמילנסקי וויץ
    פרק רביעי: יזהר – מחולדה לתל-נורדוי
    פרק חמישי: רחובות – בדידות ושתיקה
    פרק שישי: התבגרות – בית המדרש למורים, ירושלים
    פרק שביעי: יזהר – חדר לעצמו
    פרק שמיני: "אפרים חוזר לאספסת" – וס. יזהר נולד

    הערות
    ביבליוגרפיה
    מפתח שמות ועניינים

    פרופ' ניצה בן-ארי היא מתרגמת, עורכת וחוקרת ספרות ותרגום באוניברסיטת תל-אביב. בן-ארי תרגמה יצירות מופת מגרמנית, אנגלית, צרפתית ואיטלקית, ביניהןפאוסט של גתה (2006), וזכתה בפרס טשרניחובסקי לתרגום.

    ספריה, רומן עם העבר (1997) ודיכוי הארוטיקה: צנזורה וצנזורה-עצמית בספרות העברית 1930 – 1980, (2006) עוסקים בעיצוב זהות לאומית באמצעות הספרות.

    פרק ראשון: מונוגרפיה? ביוגרפיה? סיפור חיים?

    האם חיבור זה הוא מונוגרפיה? ביוגרפיה? בדיון? לפי ההגדרה המילונית ולפי האטימולוגיה היוונית, מונוגרפיה היא חיבור כתוב, בדרך כלל, בידי אדם אחד על נושא יחיד, נושא "צר", או על אספקט מסוים של נושא יחיד. המונוגרפיה אמורה לדון בו ביתר עומק והרחבה מאשר עושים זאת מאמרים או פרקי ספרים אחרים. בדרך כלל מופיע המונח מונוגרפיה בניגוד למונח "סדרה".

    נהוג לראות במונוגרפיה חיבור אקדמי או מלומד, ועל כן היא בדרך כלל מכילה סל של חומרי עזר, כמו רשימה של מראי מקום. ביוגרפיה, לעומת זאת, היא דיווח של מחבר על סדרת אירועים בחייו של אדם אחר, כאשר דיווח עובדתי "יבש" זה יוצר את סיפור חייו של אותו אדם. ובכן, כדי לנסות להכיל את יזהר בספר לא די בעובדות, יבשות או לא. המונוגרפיה, במקרה זה, מאפשרת לי לספק, לבד מהנתונים הביוגרפיים, גם מידה מסוימת של פרשנות.

    על כן ספר זה ודאי אינו ביוגרפיה, ואינו מביא סדרת אירועים שתהווה את סיפור חייו של יזהר סמילנסקי. בתיאומים קלים, הוא עונה על ההגדרה של מונוגרפיה, כי הוא אכן עוסק בנושא אחד ויחיד, גם אם אינו צר כלל, באדם אחד, גם כפרט וגם כחלק מתקופה ומבית גידול. הספר אמנם אינו חלק מסדרה, אבל יופיע בשני חלקים העוסקים בנעורים ובבגרות.

    חלקו הראשון עוסק ביזהר סמילנסקי עד שהפך בגיל עשרים ושתיים לס. יזהר. החלק השני יעסוק בשניהם. הספר נכתב אמנם על ידי מחברת אחת, אבל באיסוף החומר ובעיבודו עסקו שניים – המחברת ובעלה ישראל סמילנסקי, בנו הבכור של ס. יזהר, בקיא בקורות חיי אביו ובקיא מאין כמוהו בכתביו.

    הספר הזה הוא חיבור מלומד מבחינת איסוף החומרים ותיעודם, אך הוא יסתמך גם על רשמים, על אגדות משפחתיות, על ראיונות ועל זיכרונות, וכן על היומנים של נעמי סמילנסקי ועל סיפורים אוטוביוגרפיים שכתבה בעקבותיהם. נעמי כתבה משחר נעוריה יומן, ובגיל תשעים, לאחר פטירת בעלה, החלה לכתוב סיפורים על סמך היומן. היא העבירה לי את סיפוריה ואת יומניה, והרשתה לי להשתמש בהם ולצטט מהם. על האמון שלה אני מודה לה מקרב הלב.

    היומנים נכתבו ממש בשעת ההתרחשות, בעוד שהסיפורים, גם אם נסמכו על היומנים, נכתבו במרחק רב ממנה ומפרספקטיבה שונה לחלוטין. יחד הם יוצרים הדהוד מעניין ובעיקר – הרבה תהיות על משמעותה של "אמת" היסטורית ועל יצירת נרטיב. מכל מקום, הם מייצגים את נקודת המבט האישית של נעמי, לא של יזהר. אלפי מכתבים מיזהר ואליו מפיחים רוח ב"עובדות" ההיסטוריות. אחרי מותו של יזהר, נעמי מיינה וקיטלגה אותם, לפי תקופות ונושאים, ופתחה אותם בפני. גם על כך אני אסירת תודה. בין המכתבים יש רבים שלא נשלחו, שנכתבו כטיוטות.

    גם הם, דווקא על דרך השלילה, מלמדים הרבה. "אגדות המשפחה" שאני מצטטת אינן היסטוריה. לפעמים הן אף סותרות זו את זו ואת העובדות, אך הן סופרו פעמים אין ספור, והתגבשו לכדי מיתוס משפחתי מעוצב ומעצב, שחשיבותו לספר זה גדולה לא פחות מן ה"עובדות". ולבסוף, בהכרת הבעייתיות הכרוכה בכך, המונוגרפיה תסתמך במידה רבה גם על כתבי הסופר, שהם אוטוביוגרפיים במובן המודרני שהספרות העניקה למילה.

    העניין בביוגרפיות פחת במידת מה במחצית השנייה של המאה העשרים, ואילו העניין באוטוביוגרפיות גבר. הז'אנר השתלב יפה בתיאוריות סטרוקטורליות ופוסט־סטרוקטורליות, שכן האוטוביוגרפיה הייתה קרקע פורייה לבדיקת ההבחנה בין עובדה לבדיון, לבדיקת האפשרות להציג חיים בצורה אובייקטיבית, ומעל לכול, לבדיקת הטענה שכוחה המעצב של הלשון מסכל כל ניסיון תמים להצגת ה"עובדות", או ה"אמת".

    חלק ניכר מכתביו של יזהר הוא אוטוביוגרפי במידה רבה, כפי שכל מי שמכיר אותו יודע. אבל בו בזמן יזהר הקפיד ביותר לשמור על פרטיות. הוא נמנע מראיונות בנושאים משפחתיים או אינטימיים, מיאן להשיב על שאלות שהוא קורא "ביו־ביבליוגרפיות, מתוך עקרון שפשוטו הוא: אין זה עסקו של איש."

    נוסף על כך, כסופרים אחרים הכותבים על עצמם, יזהר הכריז לא פעם שכתביו, בעיקר כתביו היותר מעוגנים בהיסטוריה, אינם ביוגרפיים. הוא מדגיש זאת בשני ספרים שאני עצמי ערכתי. על גב הספר צדדיים, למשל, מ־ 1996 , הוא כותב:

    חצי סיפור חצי ממוּאר
    חצי אמת חצי בדייה
    השמות נכונים המעשים לא בהכרח
    הפרצוף והעיניים ממש תצלום
    הידיים והרגליים כמעט קשקוש
    האמירות חלקן באמת נאמרו
    חלקן ראוי היה שייאמרו
    או אינן אלא רק קיפולים בדף
    אבל החיוך נכון תמיד
    והעצוב – כל הזמן

    ועל גב הספר גילוי אליהו מ־ 1999 , המתאר כידוע את חוויותיו של יזהר כקצין חינוך במלחמת יום הכיפורים, כתב:

    זאת לא היסטוריה
    אלא פירורי היזכרות של לא לוחם
    במסע משני עברי התעלה החסומה
    באמצע רעידת האדמה הגדולה ששינתה את העולם
    בין שני צבאות גדולים מאד ומתחת למוות גדול מדי
    בתוך פקיחת העיניים אם כל זה באמת היה מוכרח
    ואיך דרך כל האבדון הנורא ההוא
    גם הלכו לקראת גילוי אליהו

    המתח בין הספרות והמציאות העסיק את יזהר, ומעסיק אותי כמובן במונוגרפיה עליו. יזהר התרעם לא אחת על חוקרי ספרות הקושרים קשר הדוק מדי בין היצירה לחומרים ההיסטוריים שממנה נוצרה. בריאיון עם דן מרגלית במלאות ליזהר שמונים, הוא אומר: "הספרות איננה תיאור של הווי ואיננה תיאור של ההיסטוריה ואיננה מקרים של הביוגרפיה, אלא רק חומרים שבהם סופר עושה משהו." יתר על כן, לא רק הביוגרפיה של הכותב נמצאת שם, אלא גם זו של הקורא:

    "ספר קוראים בשביל הקורא ולא בשביל הכותב. אם אתה קורא ואינך מוצא בו את עצמך, זה לא מעניין אותך. הספר […] מדבר את הדברים שרצית לדעת על עצמך. לכן, בכל ספר יש שתי ביוגרפיות, הביוגרפיה של הכותב והביוגרפיה של הקורא, שתיהן חשובות. כשאין לך קורא – היצירה שלך מתה."

    אני ממקמת את יזהר בבית גידולו, המצומצם והרחב, ותוהה מה הוא היה אומר על כך. בריאיון עם יצחק לבני(2000), למשל, הוא משתמש במטפורה של קן הציפור כדי להפריך מיני ניסיונות "חכמולוגיים" כאלה: הציפור הבונה את קנה מלקטת חומרים מכל מה שמזדמן לה בסביבתה. אבל את צורת הקן, את תבניתו, היא יוצרת בעצמה. הצורה והתבנית הן היצירה שלה. אני ממקמת את יזהר בתוך תקופה, בתוך מצב היסטורי, ונזהרת שלא לשייך אותו ל"דור", שהרי אחד מן הדברים שהרגיזו אותו במחקרי ספרות היה מיפוי באמצעות הגדרת דורות, אסכולות או קבוצות בספרות (כמה התרגז כאשר סיווגו אותו עם "דור הפלמ"ח"!).

    הנה הוא, במלוא חריפותו: "היצירה הגראפומנית היא המופת המוצלח לקיום החוקים של הסוציולוגיה הספרותית – כאן יש דור, וכאן יש קבוצות, וכאן יש אסכולות, ויש ראש־ אל־ראש מצטופף בבית־הקפה – והחוקים חוגגים." יתרה מזו, יזהר טען שקשה להצביע על חוק מנוסח של התפתחות, כפי שהוא מגדיר זאת, או על תפוקת מצב היסטורי נתון כעל תנאי להופעתה של יצירה גדולה; "יצירות גדולות אינן ממשיכות איזו מציאות אלא מזנקות ממנה ומעלה. כעבור זמן, במבט לאחור, יבואו החכמים ויסבירו מה הוליד את היצירה הגדולה, ו'החכמים בלילה' יסבירו מה היה ביום הגדול ההוא, כולם הסברים חכמים ויפים אלמלא שהם קלושים ופחות מדחוקים־בקושי."

    "לא שאין שום קשר גומלין בין היוצר לבין סביבתו," הוא שב ומסביר, "או בין יצירה לבין בית־גידולה, אלא שקשר זה לבדו הוא רופף, ואין הוא יכול להסביר את עודף הערך, את היותר. הקשר הזה פעל ממש על כולם באותו פרק־זמן, אבל רק אחד מכולם צמח לגובה וכל השאר לא. אין כאן תוצר מובן מאליו של קרקע גידול ואקלים גידול. תמיד כאן פלא, כמעט נס." האין זה ממש תיאורו של האיקליפטוס הענק המתנשא בחצר ביתו של הדוד) משה ברחובות? ומי כמונו יודעים מיהו היחיד שהצליח לטפס לצמרתו).

    כדי לסבך את הדברים, כפי שניכר מן המאמר "סיפור אינו משקף", גם הוא משנת 1983 , יזהר יוצא נגד קריאת סיפור כמשקף מציאות – קריאה שבה "חטאתי" לא פעם בחיבור זה:

    כל מי שפותח דיונו בשיר, בסיפור או במחזה, וכאילו הוא דן בחיים עצמם ובהשתקפותם ביצירה, ובמציאות גופה ובהמשכה אל תוך היצירה, ובקיומו הממשי של האדם הזה החודר כמו שהוא אל היצירה וממלא אותה – אינו דן אלא במצבה הקדם־תחילתי של היצירה, כשהשיר עוד לא נברא, הסיפור עוד לא התחיל, והמחזה עוד לא נפתח.

    ההסבר שיזהר מספק עושה הבחנה בין המציאות – נקרא לה "ההיסטורית", ובין "מציאות שעל־יד" או "מציאות של בדוּת". זו האחרונה היא מלאכותית, היא פרי "ארגון מחושב, בניצוחם של השכל, של הרגש ושל החושים," אשר נשלט בידי חוקים "שאינם חוקי העולם שבחוץ, אלא הם חוקי אותה ממלכה בזעיר־אנפין שהוקמה בתוך גבולות המסגרת הקצובה הזו, שהיא תחילתה של כל יצירה ויצירה: בראשית היתה המסגרת." 5 דיון על היצירה כעל יצירת אמנות צריך להתחיל מן הסיפור וללכת ממנו והלאה, "מן המסגרת שהקצה לה היוצר – כדי לתחמה ולהפרידה מן החיים – וממנה והלאה […] ובשום פנים ואופן לא להחזיר את הסיפור לאחור, אל החיים, ואת השיר לא להחזיר אל המציאות שקדמה לו, ואת היילוד לא להחזיר אל הרחם." "בפירוש," כותב שם יזהר:

    ליצירת האמנות חוקי זמן, מרחב ותנועה שאינם כחוקי הפיסיקה, המיכניקה והדעת הנוהגת בדרכו של עולם; הם מיוחדים מהם, עדיפים מהם, ובעלי איכות־ איכפת אחרת. כללים אלה שלפיהם, למשל, היפה קודם לנכון, והמתראה כאמת שקול כנגד האמת האמיתית, ומה שגבוה יותר במציאות בתמונה המצויירת נחשב רחוק יותר, ומה שהוא צל במציאות בתמונה הוא עומק, ומה שהוא אין־סופי במציאות הוא סופי וגמור בתמונה, אם לא להיפך, וכל כיוצא באלה.

    ויש ליזהר עוד כמה וכמה מטפורות נאות המבהירות את עמדתו בעניין חילוץ אלמנטים ביוגרפיים מן היצירה הספרותית. הנה הוא שוב מתרה בקוראי הספרות לבל יבלבלו בין המציאות שבחוץ למציאות שבפנים הסיפור, ואל התינוק המוחזר אל הרחם שכבר הזכרתי הוא מוסיף מטפורה עצובה (הנמלט תמיד עצוב אצלו) של העבד הנמלט במאמר "סיפור כסיפור":

    נחזור ונדגיש: יצירת־אמנות היא התהפכות ממציאות אל מציאות. וצריך לדעת להפריד, ולהשאיר את המציאות שבחוץ בחוץ, ואת המציאות שבפנים בפנים. ולא לסחוב את החוץ פנימה ולא להחזיר את הפנים החוצה, כדרך שעושים בשקידת־חרוצים קוראים, חוקרים ומבקרים – מחזירים את היצירה מבפנים אל החוץ, ושומטים את טעם היותה, בכפירה גלוייה בכל מאמציה להשתחרר מן החוץ.

    ולמה הם עושים כך? מפני שכך עשו תמיד מאז שהבינו את היצירה כ"מימזיס" – שיקוף המציאות – וגם מפני שזו הדרך הקלה: במקום לראות את החדש הבלתי מוכר עוד, חוזרים אל הישן המוכר משכבר; ובמקום לראות את המציאות שנוצרה מחומרי הגלם של המציאות – מתעלמים מן הבדייה העשויה מלשון – והולכים אל הממשות הממשית העשויה מממשות.

    כאן חשים הנבוכים עצמם בטוב, בנוח, ובמולדתם. אין להם כנפיים כדי להרקיע, אבל יש להם די רשע כדי לתפוש את העבד שנימלט מן המציאות אל החופש, ולהחזירו כפות על עבדותו: אתה תימלט? לא, כמוך כמונו נישאר כולנו עבדים.

    אלא שיזהר מגן בעיקר על הזכות לקרוא סיפור לשם החוויה, ועל הזכות לקראו מחוץ להקשר "ההיסטורי". וגם כאן הוא מסייג: 7 "העיסוק במה שקדם להיות יצירת האמנות יכול כמובן לעניין את בעלי כל עניין שבעולם – את חוקרי התרבות, ואת חוקרי ההיסטוריה, ואת חוקרי האדם, ואת חוקרי חיי האמן." כחוקרת תרבות איני מבקשת לקלקל את ההנאה, אני מבקשת להוסיף הבנה למי שחפץ בה.

    יזהר טען פעם שגם לוּ גדל באנגליה, למשל, סביר להניח שהיה נעשה סופר. זו טענה שאי אפשר להוכיח, אבל זו גם שאלה שאפשר להידרש לה בדרך עקיפה כלשהי במונוגרפיה: איך נולד סופר? איך מגיל צעיר הוא יודע שזהו זה, זה כל מה שהוא רוצה לעשות, ושום דבר לא יעצור בו או יעכב אותו? האם יש לכך תשובה? האם היא טמונה רק בעדות – הספרותית – שלו, או שמא היא גם מצויה במשפחה שבה גדל, ובה כל הגברים כמעט מהירי כתיבה? או – לפי דברים שאמר בראיונות ספורים – בעצב המקנן בו מילדות כמו מחלה? כך הוא התבטא בריאיון עם אילת נגב, שהתפרסם בספרה חיים פרטיים:

    "ישנם בני אדם שנולדו עם פגם גנטי, שעושה אותם מוכרחים לשיר ולנגן. אדם נולד עם איזה עצב בלב. מיום שהוא תינוק ולאן שהוא יילך, הוא יהיה משורר, כי זה מונח בתוכו ופגום בתוכו. החוויה היא רק ההזדמנות, הביוגרפיה היא רק החומרים שדרכם אתה מדבר את הפצע בלב, כדי שאנשים אחרים יידעו על מה אתה מדבר, כי אחרת תצעק כמו אילם. העלילה היא רק הזדמנות לתאר את מה שרצית: למשל, את הצבע האפור, או את הגעגועים." אם כך, בפצע הזה אני מבקשת לנעוץ את העט המטפורי שלי.

    אבל יש סיבה נוספת לתחושה שהשימוש בסיפור היזהרי כבחומר ביוגרפי הוא בעייתי. יזהר כתב ושב וכתב את קורותיו (או את דברי ימי נעוריו, אם לדייק) פעמים רבות ובהפרש ניכר של שנים, מה שגרם, מצד אחד, שינויים או וריאציות בהצגת אותן העובדות־כביכול עצמן, ומצד אחר גרם יצירת מיתוסים משפחתיים החזקים מכל "עובדות".

    יש חוקרים, כמו נורית גוברין, הטוענים שאף עיבד את האירועים ואולי שיפר אותם במרוצת השנים. הפרשנים נופלים אפוא בפח שכרה להם, ומתווכחים על דיוּקו ההיסטורי של בדיון. גם לוּ מטרת הסופר הייתה לכתוב אוטוביוגרפיה, ברור שבמרחק של שנים רבות מהאירועים הוא אינו יכול לכתוב אלא אוטוביוגרפיה מומצאת. המרחק מעניק לו את האפשרות למצוא קו מנחה באירועים שתוך כדי התהוותם נראו כחלק מאנדרלמוסיית החיים.

    ומה במקרה של סופר שאינו מעוניין לכתוב אוטוביוגרפיה, אך אינו יודע לכתוב אלא את/על עצמו? מחקר הספרות המודרני אינו מסייע לנו בכך, שכן הוא טרח והוציא את האיש־הסופר מן הספרות, עד שכמעט נאיבי לדבר עליו ברצינות. החל בפורמליזם, שהתנער מהביוגרפיה והתרכז בטקסט, עבור דרך הסטרוקטורליזם – שבו הטקסט הוא גילום של התרבות ומחברו אינו רלוונטי עוד, וכלה בפוסט־סטרוקטורליזם שבו הקורא הוא־הוא היוצר את הטקסט באמצעות הדה־קונסטרוקציה והרה־קונסטרוקציה שלו.

    המחבר מת, טוען רולאן בארת; אולי לא לגמרי מת, נענה פוקו, אבל קיים רק כפונקציה של הטקסט, וגם זה כהמצאה של המאה השמונה עשרה. המחבר מת, טוען בארת, כדי לאפשר את הולדתו של הקורא. ואילו דרידה, ובעקבותיו קריסטבה, טוען שהטקסט הוא "אינטרטקסט", מארג של טקסטים קודמים, ואין לדבר יותר על "מקור" או "מקוריות".

    אלא שמה שמרתק בקשר בין בדיון לאוטוביוגרפיה הוא המכניזם שבאמצעותו המחבר מעביר אלמנטים מחייו אל הספרות. התהליך שמאפשר לחיים להפוך לבדיון, או להפך, מאפשר לבדיון להעניק למחבר ביוגרפיה – אמיתית או מדומיינת. לא מדובר בזיכרון – כמו שהיה נהוג לחשוב. במשך זמן רב נהוג היה לקרוא את החיפוש אחר הזמן האבוד כיצירה אוטוביוגרפית מובהקת, בעוד שהרומן אינו משרטט את העבר, אלא מתווה את העתיד שלו, את התהוותו, כאשר הוא תוהה על תהליך היצירה.

    איך ניתן, אם כן, להסתמך על כתביו של יזהר כעל חומר ביוגרפי? התשובה אינה פשוטה, ממש כשם שהאיש אינו פשוט, וכתביו אינם פשוטים. אפשר להשתמש באירועים המתוארים בספריו כאסמכתא כאשר מצליבים אותם עם "עובדות" – עם מכתבים, או עם סיפורי המשפחה – ככל שהדבר ניתן. אפשר ואפשר להשתמש בהם כאסמכתא כאשר מבחינים בין המחבר בפועל, האיש, ובין המחבר המובלע, או המספר.

    במילים אחרות, כאשר מכירים את העולם הפנימי של היצירה, את התמטיקה שלה, את הזהות האמנותית שלה. אפשר לעשות זאת כאשר משתמשים בקורא המובלע הקיים בכל סיפוריו של יזהר, זה שאיתו הוא מנהל דו־שיח סמוי, לפעמים בגוף ראשון רבים ("אבל הסיפור שלנו, מה יהא עליו?").

    אפשר לעשות זאת כאשר יודעים שיזהר הוא אמנם יציר בית הגידול שלו, אבל גם חורג ממנו בצורה חריפה, שהוא יכול היה להתבונן בתקופתו ובאנשים שאצלם וביניהם גדל כאדם המתבונן מבחוץ בעם זר ומוזר (כפי שהוא אומר בריאיון עם זיסי סתוי ב־ 1989). במידה מסוימת נחוץ לנו קורא שקרוב מספיק אל הסופר, שבקיא גם בכתביו וגם בדרך שבה יצר אותם. עמדה כזאת נפלה בחלקי בהיותי עורכת (ארבעת ספריו האחרונים) של יזהר בהוצאת זמורה־ביתן בין -1995 2000 , ובת־משפחתו מאז שנת 2000 . ועדיין ראוי לעשות זאת בזהירות ובקריאה נכונה של השיטים ושל מה שביניהן; ועדיין – הכול נתון לפרשנות, וזו ההנאה הגדולה ביותר בכתיבת מונוגרפיה – ואולי גם בקריאתה.

    מה שחיבור זה, מונוגרפיה, ביוגרפיה, סיפור, אמור לעשות הוא להציע את הצופן שבעזרתו אפשר לפענח – עד כמה שניתן לפענח – את הקשר בין האיש לסופר, בין יזהר סמילנסקי לס. יזהר. ואם, תוך כדי שימוש ביצירות תבוא גם הנאה מחודשת מן היצירות – והקוראים יתענגו גם על קריאת הסיפור עצמו – "תבוא עליהם חרישית חדוות הנפש המתפעלת".

    ביקורות ועוד

    הספר ראה אור בסוף חודש דצמבר 2013

    ס. יזהר
    סיפור חיים, כרך ראשון
    מאת: ניצה בן־ארי

    מהדורה ראשונה: דצמבר 2013

    מחיר מומלץ: 84 ש"ח
    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין
    התצלום שעל העטיפה: ס. יזהר, בן שמן 1938 . תמונה מן האלבום המשפחתי.

    כריכה רכה
    468 עמודים

    מסת"ב: 978-965-7241-60-5

    S. Yizhar
    A Life Story, Part I
    Nitsa Ben-Ari
    ISBN: 978-965-7241-60-5

     

    עטיפת הספר

    ס. יזהר

    84.00 70.00

    יזהר סמילנסקי אינו רק אחד מחשובי הסופרים בישראל, הוא גם אחת מן הדמויות האיקוניות שלה: צבר, מפקד ב"הגנה", קצין במלחמת השחרור, חבר כנסת, מורה ומרצה, סופר עטור פרסים שכתביו ודעותיו גרמו אי נחת בימין וגם בשמאל—מי היה האיש הזה? בעזרת יומנים, מכתבים, עדויות בני משפחה וחברים, וכמובן בעזרת ספריו וסיפוריו, משחזר הכרך הראשון במונוגרפיה החדשה מאת ניצה בן-ארי את העולם שבו עוצבה דמותו רבת המתחים והסתירות של ס. יזהר.

    לעמוד הספר
    X

    ס. יזהר

    המחברים

    פרופ' ניצה בן-ארי היא מתרגמת, עורכת וחוקרת ספרות ותרגום באוניברסיטת תל-אביב. בן-ארי תרגמה יצירות מופת מגרמנית, אנגלית, צרפתית ואיטלקית, ביניהןפאוסט של גתה (2006), וזכתה בפרס טשרניחובסקי לתרגום.

    ספריה, רומן עם העבר (1997) ודיכוי הארוטיקה: צנזורה וצנזורה-עצמית בספרות העברית 1930 – 1980, (2006) עוסקים בעיצוב זהות לאומית באמצעות הספרות.

    לעמוד הספר
    X

    ס. יזהר

    מתוך הספר

    פרק ראשון: מונוגרפיה? ביוגרפיה? סיפור חיים?

    האם חיבור זה הוא מונוגרפיה? ביוגרפיה? בדיון? לפי ההגדרה המילונית ולפי האטימולוגיה היוונית, מונוגרפיה היא חיבור כתוב, בדרך כלל, בידי אדם אחד על נושא יחיד, נושא "צר", או על אספקט מסוים של נושא יחיד. המונוגרפיה אמורה לדון בו ביתר עומק והרחבה מאשר עושים זאת מאמרים או פרקי ספרים אחרים. בדרך כלל מופיע המונח מונוגרפיה בניגוד למונח "סדרה".

    נהוג לראות במונוגרפיה חיבור אקדמי או מלומד, ועל כן היא בדרך כלל מכילה סל של חומרי עזר, כמו רשימה של מראי מקום. ביוגרפיה, לעומת זאת, היא דיווח של מחבר על סדרת אירועים בחייו של אדם אחר, כאשר דיווח עובדתי "יבש" זה יוצר את סיפור חייו של אותו אדם. ובכן, כדי לנסות להכיל את יזהר בספר לא די בעובדות, יבשות או לא. המונוגרפיה, במקרה זה, מאפשרת לי לספק, לבד מהנתונים הביוגרפיים, גם מידה מסוימת של פרשנות.

    על כן ספר זה ודאי אינו ביוגרפיה, ואינו מביא סדרת אירועים שתהווה את סיפור חייו של יזהר סמילנסקי. בתיאומים קלים, הוא עונה על ההגדרה של מונוגרפיה, כי הוא אכן עוסק בנושא אחד ויחיד, גם אם אינו צר כלל, באדם אחד, גם כפרט וגם כחלק מתקופה ומבית גידול. הספר אמנם אינו חלק מסדרה, אבל יופיע בשני חלקים העוסקים בנעורים ובבגרות.

    חלקו הראשון עוסק ביזהר סמילנסקי עד שהפך בגיל עשרים ושתיים לס. יזהר. החלק השני יעסוק בשניהם. הספר נכתב אמנם על ידי מחברת אחת, אבל באיסוף החומר ובעיבודו עסקו שניים – המחברת ובעלה ישראל סמילנסקי, בנו הבכור של ס. יזהר, בקיא בקורות חיי אביו ובקיא מאין כמוהו בכתביו.

    הספר הזה הוא חיבור מלומד מבחינת איסוף החומרים ותיעודם, אך הוא יסתמך גם על רשמים, על אגדות משפחתיות, על ראיונות ועל זיכרונות, וכן על היומנים של נעמי סמילנסקי ועל סיפורים אוטוביוגרפיים שכתבה בעקבותיהם. נעמי כתבה משחר נעוריה יומן, ובגיל תשעים, לאחר פטירת בעלה, החלה לכתוב סיפורים על סמך היומן. היא העבירה לי את סיפוריה ואת יומניה, והרשתה לי להשתמש בהם ולצטט מהם. על האמון שלה אני מודה לה מקרב הלב.

    היומנים נכתבו ממש בשעת ההתרחשות, בעוד שהסיפורים, גם אם נסמכו על היומנים, נכתבו במרחק רב ממנה ומפרספקטיבה שונה לחלוטין. יחד הם יוצרים הדהוד מעניין ובעיקר – הרבה תהיות על משמעותה של "אמת" היסטורית ועל יצירת נרטיב. מכל מקום, הם מייצגים את נקודת המבט האישית של נעמי, לא של יזהר. אלפי מכתבים מיזהר ואליו מפיחים רוח ב"עובדות" ההיסטוריות. אחרי מותו של יזהר, נעמי מיינה וקיטלגה אותם, לפי תקופות ונושאים, ופתחה אותם בפני. גם על כך אני אסירת תודה. בין המכתבים יש רבים שלא נשלחו, שנכתבו כטיוטות.

    גם הם, דווקא על דרך השלילה, מלמדים הרבה. "אגדות המשפחה" שאני מצטטת אינן היסטוריה. לפעמים הן אף סותרות זו את זו ואת העובדות, אך הן סופרו פעמים אין ספור, והתגבשו לכדי מיתוס משפחתי מעוצב ומעצב, שחשיבותו לספר זה גדולה לא פחות מן ה"עובדות". ולבסוף, בהכרת הבעייתיות הכרוכה בכך, המונוגרפיה תסתמך במידה רבה גם על כתבי הסופר, שהם אוטוביוגרפיים במובן המודרני שהספרות העניקה למילה.

    העניין בביוגרפיות פחת במידת מה במחצית השנייה של המאה העשרים, ואילו העניין באוטוביוגרפיות גבר. הז'אנר השתלב יפה בתיאוריות סטרוקטורליות ופוסט־סטרוקטורליות, שכן האוטוביוגרפיה הייתה קרקע פורייה לבדיקת ההבחנה בין עובדה לבדיון, לבדיקת האפשרות להציג חיים בצורה אובייקטיבית, ומעל לכול, לבדיקת הטענה שכוחה המעצב של הלשון מסכל כל ניסיון תמים להצגת ה"עובדות", או ה"אמת".

    חלק ניכר מכתביו של יזהר הוא אוטוביוגרפי במידה רבה, כפי שכל מי שמכיר אותו יודע. אבל בו בזמן יזהר הקפיד ביותר לשמור על פרטיות. הוא נמנע מראיונות בנושאים משפחתיים או אינטימיים, מיאן להשיב על שאלות שהוא קורא "ביו־ביבליוגרפיות, מתוך עקרון שפשוטו הוא: אין זה עסקו של איש."

    נוסף על כך, כסופרים אחרים הכותבים על עצמם, יזהר הכריז לא פעם שכתביו, בעיקר כתביו היותר מעוגנים בהיסטוריה, אינם ביוגרפיים. הוא מדגיש זאת בשני ספרים שאני עצמי ערכתי. על גב הספר צדדיים, למשל, מ־ 1996 , הוא כותב:

    חצי סיפור חצי ממוּאר
    חצי אמת חצי בדייה
    השמות נכונים המעשים לא בהכרח
    הפרצוף והעיניים ממש תצלום
    הידיים והרגליים כמעט קשקוש
    האמירות חלקן באמת נאמרו
    חלקן ראוי היה שייאמרו
    או אינן אלא רק קיפולים בדף
    אבל החיוך נכון תמיד
    והעצוב – כל הזמן

    ועל גב הספר גילוי אליהו מ־ 1999 , המתאר כידוע את חוויותיו של יזהר כקצין חינוך במלחמת יום הכיפורים, כתב:

    זאת לא היסטוריה
    אלא פירורי היזכרות של לא לוחם
    במסע משני עברי התעלה החסומה
    באמצע רעידת האדמה הגדולה ששינתה את העולם
    בין שני צבאות גדולים מאד ומתחת למוות גדול מדי
    בתוך פקיחת העיניים אם כל זה באמת היה מוכרח
    ואיך דרך כל האבדון הנורא ההוא
    גם הלכו לקראת גילוי אליהו

    המתח בין הספרות והמציאות העסיק את יזהר, ומעסיק אותי כמובן במונוגרפיה עליו. יזהר התרעם לא אחת על חוקרי ספרות הקושרים קשר הדוק מדי בין היצירה לחומרים ההיסטוריים שממנה נוצרה. בריאיון עם דן מרגלית במלאות ליזהר שמונים, הוא אומר: "הספרות איננה תיאור של הווי ואיננה תיאור של ההיסטוריה ואיננה מקרים של הביוגרפיה, אלא רק חומרים שבהם סופר עושה משהו." יתר על כן, לא רק הביוגרפיה של הכותב נמצאת שם, אלא גם זו של הקורא:

    "ספר קוראים בשביל הקורא ולא בשביל הכותב. אם אתה קורא ואינך מוצא בו את עצמך, זה לא מעניין אותך. הספר […] מדבר את הדברים שרצית לדעת על עצמך. לכן, בכל ספר יש שתי ביוגרפיות, הביוגרפיה של הכותב והביוגרפיה של הקורא, שתיהן חשובות. כשאין לך קורא – היצירה שלך מתה."

    אני ממקמת את יזהר בבית גידולו, המצומצם והרחב, ותוהה מה הוא היה אומר על כך. בריאיון עם יצחק לבני(2000), למשל, הוא משתמש במטפורה של קן הציפור כדי להפריך מיני ניסיונות "חכמולוגיים" כאלה: הציפור הבונה את קנה מלקטת חומרים מכל מה שמזדמן לה בסביבתה. אבל את צורת הקן, את תבניתו, היא יוצרת בעצמה. הצורה והתבנית הן היצירה שלה. אני ממקמת את יזהר בתוך תקופה, בתוך מצב היסטורי, ונזהרת שלא לשייך אותו ל"דור", שהרי אחד מן הדברים שהרגיזו אותו במחקרי ספרות היה מיפוי באמצעות הגדרת דורות, אסכולות או קבוצות בספרות (כמה התרגז כאשר סיווגו אותו עם "דור הפלמ"ח"!).

    הנה הוא, במלוא חריפותו: "היצירה הגראפומנית היא המופת המוצלח לקיום החוקים של הסוציולוגיה הספרותית – כאן יש דור, וכאן יש קבוצות, וכאן יש אסכולות, ויש ראש־ אל־ראש מצטופף בבית־הקפה – והחוקים חוגגים." יתרה מזו, יזהר טען שקשה להצביע על חוק מנוסח של התפתחות, כפי שהוא מגדיר זאת, או על תפוקת מצב היסטורי נתון כעל תנאי להופעתה של יצירה גדולה; "יצירות גדולות אינן ממשיכות איזו מציאות אלא מזנקות ממנה ומעלה. כעבור זמן, במבט לאחור, יבואו החכמים ויסבירו מה הוליד את היצירה הגדולה, ו'החכמים בלילה' יסבירו מה היה ביום הגדול ההוא, כולם הסברים חכמים ויפים אלמלא שהם קלושים ופחות מדחוקים־בקושי."

    "לא שאין שום קשר גומלין בין היוצר לבין סביבתו," הוא שב ומסביר, "או בין יצירה לבין בית־גידולה, אלא שקשר זה לבדו הוא רופף, ואין הוא יכול להסביר את עודף הערך, את היותר. הקשר הזה פעל ממש על כולם באותו פרק־זמן, אבל רק אחד מכולם צמח לגובה וכל השאר לא. אין כאן תוצר מובן מאליו של קרקע גידול ואקלים גידול. תמיד כאן פלא, כמעט נס." האין זה ממש תיאורו של האיקליפטוס הענק המתנשא בחצר ביתו של הדוד) משה ברחובות? ומי כמונו יודעים מיהו היחיד שהצליח לטפס לצמרתו).

    כדי לסבך את הדברים, כפי שניכר מן המאמר "סיפור אינו משקף", גם הוא משנת 1983 , יזהר יוצא נגד קריאת סיפור כמשקף מציאות – קריאה שבה "חטאתי" לא פעם בחיבור זה:

    כל מי שפותח דיונו בשיר, בסיפור או במחזה, וכאילו הוא דן בחיים עצמם ובהשתקפותם ביצירה, ובמציאות גופה ובהמשכה אל תוך היצירה, ובקיומו הממשי של האדם הזה החודר כמו שהוא אל היצירה וממלא אותה – אינו דן אלא במצבה הקדם־תחילתי של היצירה, כשהשיר עוד לא נברא, הסיפור עוד לא התחיל, והמחזה עוד לא נפתח.

    ההסבר שיזהר מספק עושה הבחנה בין המציאות – נקרא לה "ההיסטורית", ובין "מציאות שעל־יד" או "מציאות של בדוּת". זו האחרונה היא מלאכותית, היא פרי "ארגון מחושב, בניצוחם של השכל, של הרגש ושל החושים," אשר נשלט בידי חוקים "שאינם חוקי העולם שבחוץ, אלא הם חוקי אותה ממלכה בזעיר־אנפין שהוקמה בתוך גבולות המסגרת הקצובה הזו, שהיא תחילתה של כל יצירה ויצירה: בראשית היתה המסגרת." 5 דיון על היצירה כעל יצירת אמנות צריך להתחיל מן הסיפור וללכת ממנו והלאה, "מן המסגרת שהקצה לה היוצר – כדי לתחמה ולהפרידה מן החיים – וממנה והלאה […] ובשום פנים ואופן לא להחזיר את הסיפור לאחור, אל החיים, ואת השיר לא להחזיר אל המציאות שקדמה לו, ואת היילוד לא להחזיר אל הרחם." "בפירוש," כותב שם יזהר:

    ליצירת האמנות חוקי זמן, מרחב ותנועה שאינם כחוקי הפיסיקה, המיכניקה והדעת הנוהגת בדרכו של עולם; הם מיוחדים מהם, עדיפים מהם, ובעלי איכות־ איכפת אחרת. כללים אלה שלפיהם, למשל, היפה קודם לנכון, והמתראה כאמת שקול כנגד האמת האמיתית, ומה שגבוה יותר במציאות בתמונה המצויירת נחשב רחוק יותר, ומה שהוא צל במציאות בתמונה הוא עומק, ומה שהוא אין־סופי במציאות הוא סופי וגמור בתמונה, אם לא להיפך, וכל כיוצא באלה.

    ויש ליזהר עוד כמה וכמה מטפורות נאות המבהירות את עמדתו בעניין חילוץ אלמנטים ביוגרפיים מן היצירה הספרותית. הנה הוא שוב מתרה בקוראי הספרות לבל יבלבלו בין המציאות שבחוץ למציאות שבפנים הסיפור, ואל התינוק המוחזר אל הרחם שכבר הזכרתי הוא מוסיף מטפורה עצובה (הנמלט תמיד עצוב אצלו) של העבד הנמלט במאמר "סיפור כסיפור":

    נחזור ונדגיש: יצירת־אמנות היא התהפכות ממציאות אל מציאות. וצריך לדעת להפריד, ולהשאיר את המציאות שבחוץ בחוץ, ואת המציאות שבפנים בפנים. ולא לסחוב את החוץ פנימה ולא להחזיר את הפנים החוצה, כדרך שעושים בשקידת־חרוצים קוראים, חוקרים ומבקרים – מחזירים את היצירה מבפנים אל החוץ, ושומטים את טעם היותה, בכפירה גלוייה בכל מאמציה להשתחרר מן החוץ.

    ולמה הם עושים כך? מפני שכך עשו תמיד מאז שהבינו את היצירה כ"מימזיס" – שיקוף המציאות – וגם מפני שזו הדרך הקלה: במקום לראות את החדש הבלתי מוכר עוד, חוזרים אל הישן המוכר משכבר; ובמקום לראות את המציאות שנוצרה מחומרי הגלם של המציאות – מתעלמים מן הבדייה העשויה מלשון – והולכים אל הממשות הממשית העשויה מממשות.

    כאן חשים הנבוכים עצמם בטוב, בנוח, ובמולדתם. אין להם כנפיים כדי להרקיע, אבל יש להם די רשע כדי לתפוש את העבד שנימלט מן המציאות אל החופש, ולהחזירו כפות על עבדותו: אתה תימלט? לא, כמוך כמונו נישאר כולנו עבדים.

    אלא שיזהר מגן בעיקר על הזכות לקרוא סיפור לשם החוויה, ועל הזכות לקראו מחוץ להקשר "ההיסטורי". וגם כאן הוא מסייג: 7 "העיסוק במה שקדם להיות יצירת האמנות יכול כמובן לעניין את בעלי כל עניין שבעולם – את חוקרי התרבות, ואת חוקרי ההיסטוריה, ואת חוקרי האדם, ואת חוקרי חיי האמן." כחוקרת תרבות איני מבקשת לקלקל את ההנאה, אני מבקשת להוסיף הבנה למי שחפץ בה.

    יזהר טען פעם שגם לוּ גדל באנגליה, למשל, סביר להניח שהיה נעשה סופר. זו טענה שאי אפשר להוכיח, אבל זו גם שאלה שאפשר להידרש לה בדרך עקיפה כלשהי במונוגרפיה: איך נולד סופר? איך מגיל צעיר הוא יודע שזהו זה, זה כל מה שהוא רוצה לעשות, ושום דבר לא יעצור בו או יעכב אותו? האם יש לכך תשובה? האם היא טמונה רק בעדות – הספרותית – שלו, או שמא היא גם מצויה במשפחה שבה גדל, ובה כל הגברים כמעט מהירי כתיבה? או – לפי דברים שאמר בראיונות ספורים – בעצב המקנן בו מילדות כמו מחלה? כך הוא התבטא בריאיון עם אילת נגב, שהתפרסם בספרה חיים פרטיים:

    "ישנם בני אדם שנולדו עם פגם גנטי, שעושה אותם מוכרחים לשיר ולנגן. אדם נולד עם איזה עצב בלב. מיום שהוא תינוק ולאן שהוא יילך, הוא יהיה משורר, כי זה מונח בתוכו ופגום בתוכו. החוויה היא רק ההזדמנות, הביוגרפיה היא רק החומרים שדרכם אתה מדבר את הפצע בלב, כדי שאנשים אחרים יידעו על מה אתה מדבר, כי אחרת תצעק כמו אילם. העלילה היא רק הזדמנות לתאר את מה שרצית: למשל, את הצבע האפור, או את הגעגועים." אם כך, בפצע הזה אני מבקשת לנעוץ את העט המטפורי שלי.

    אבל יש סיבה נוספת לתחושה שהשימוש בסיפור היזהרי כבחומר ביוגרפי הוא בעייתי. יזהר כתב ושב וכתב את קורותיו (או את דברי ימי נעוריו, אם לדייק) פעמים רבות ובהפרש ניכר של שנים, מה שגרם, מצד אחד, שינויים או וריאציות בהצגת אותן העובדות־כביכול עצמן, ומצד אחר גרם יצירת מיתוסים משפחתיים החזקים מכל "עובדות".

    יש חוקרים, כמו נורית גוברין, הטוענים שאף עיבד את האירועים ואולי שיפר אותם במרוצת השנים. הפרשנים נופלים אפוא בפח שכרה להם, ומתווכחים על דיוּקו ההיסטורי של בדיון. גם לוּ מטרת הסופר הייתה לכתוב אוטוביוגרפיה, ברור שבמרחק של שנים רבות מהאירועים הוא אינו יכול לכתוב אלא אוטוביוגרפיה מומצאת. המרחק מעניק לו את האפשרות למצוא קו מנחה באירועים שתוך כדי התהוותם נראו כחלק מאנדרלמוסיית החיים.

    ומה במקרה של סופר שאינו מעוניין לכתוב אוטוביוגרפיה, אך אינו יודע לכתוב אלא את/על עצמו? מחקר הספרות המודרני אינו מסייע לנו בכך, שכן הוא טרח והוציא את האיש־הסופר מן הספרות, עד שכמעט נאיבי לדבר עליו ברצינות. החל בפורמליזם, שהתנער מהביוגרפיה והתרכז בטקסט, עבור דרך הסטרוקטורליזם – שבו הטקסט הוא גילום של התרבות ומחברו אינו רלוונטי עוד, וכלה בפוסט־סטרוקטורליזם שבו הקורא הוא־הוא היוצר את הטקסט באמצעות הדה־קונסטרוקציה והרה־קונסטרוקציה שלו.

    המחבר מת, טוען רולאן בארת; אולי לא לגמרי מת, נענה פוקו, אבל קיים רק כפונקציה של הטקסט, וגם זה כהמצאה של המאה השמונה עשרה. המחבר מת, טוען בארת, כדי לאפשר את הולדתו של הקורא. ואילו דרידה, ובעקבותיו קריסטבה, טוען שהטקסט הוא "אינטרטקסט", מארג של טקסטים קודמים, ואין לדבר יותר על "מקור" או "מקוריות".

    אלא שמה שמרתק בקשר בין בדיון לאוטוביוגרפיה הוא המכניזם שבאמצעותו המחבר מעביר אלמנטים מחייו אל הספרות. התהליך שמאפשר לחיים להפוך לבדיון, או להפך, מאפשר לבדיון להעניק למחבר ביוגרפיה – אמיתית או מדומיינת. לא מדובר בזיכרון – כמו שהיה נהוג לחשוב. במשך זמן רב נהוג היה לקרוא את החיפוש אחר הזמן האבוד כיצירה אוטוביוגרפית מובהקת, בעוד שהרומן אינו משרטט את העבר, אלא מתווה את העתיד שלו, את התהוותו, כאשר הוא תוהה על תהליך היצירה.

    איך ניתן, אם כן, להסתמך על כתביו של יזהר כעל חומר ביוגרפי? התשובה אינה פשוטה, ממש כשם שהאיש אינו פשוט, וכתביו אינם פשוטים. אפשר להשתמש באירועים המתוארים בספריו כאסמכתא כאשר מצליבים אותם עם "עובדות" – עם מכתבים, או עם סיפורי המשפחה – ככל שהדבר ניתן. אפשר ואפשר להשתמש בהם כאסמכתא כאשר מבחינים בין המחבר בפועל, האיש, ובין המחבר המובלע, או המספר.

    במילים אחרות, כאשר מכירים את העולם הפנימי של היצירה, את התמטיקה שלה, את הזהות האמנותית שלה. אפשר לעשות זאת כאשר משתמשים בקורא המובלע הקיים בכל סיפוריו של יזהר, זה שאיתו הוא מנהל דו־שיח סמוי, לפעמים בגוף ראשון רבים ("אבל הסיפור שלנו, מה יהא עליו?").

    אפשר לעשות זאת כאשר יודעים שיזהר הוא אמנם יציר בית הגידול שלו, אבל גם חורג ממנו בצורה חריפה, שהוא יכול היה להתבונן בתקופתו ובאנשים שאצלם וביניהם גדל כאדם המתבונן מבחוץ בעם זר ומוזר (כפי שהוא אומר בריאיון עם זיסי סתוי ב־ 1989). במידה מסוימת נחוץ לנו קורא שקרוב מספיק אל הסופר, שבקיא גם בכתביו וגם בדרך שבה יצר אותם. עמדה כזאת נפלה בחלקי בהיותי עורכת (ארבעת ספריו האחרונים) של יזהר בהוצאת זמורה־ביתן בין -1995 2000 , ובת־משפחתו מאז שנת 2000 . ועדיין ראוי לעשות זאת בזהירות ובקריאה נכונה של השיטים ושל מה שביניהן; ועדיין – הכול נתון לפרשנות, וזו ההנאה הגדולה ביותר בכתיבת מונוגרפיה – ואולי גם בקריאתה.

    מה שחיבור זה, מונוגרפיה, ביוגרפיה, סיפור, אמור לעשות הוא להציע את הצופן שבעזרתו אפשר לפענח – עד כמה שניתן לפענח – את הקשר בין האיש לסופר, בין יזהר סמילנסקי לס. יזהר. ואם, תוך כדי שימוש ביצירות תבוא גם הנאה מחודשת מן היצירות – והקוראים יתענגו גם על קריאת הסיפור עצמו – "תבוא עליהם חרישית חדוות הנפש המתפעלת".

    לעמוד הספר
  • ס. יזהר חלק ב'

    סיפור חיים, כרך שני

    ניצה בן־ארי

    מבצע! עטיפת הספר

    יזהר סמילנסקי אינו רק אחד מחשובי הסופרים בישראל, הוא גם אחת מן הדמויות האיקוניות שלה: צבר, מפקד ב"הגנה", קצין במלחמת השחרור, חבר כנסת, מורה ומרצה, סופר עטור פרסים שכתביו ודעותיו גרמו אי נחת בימין וגם בשמאל—מי היה האיש הזה? בעזרת יומנים, מכתבים, עדויות בני משפחה וחברים, וכמובן בעזרת ספריו וסיפוריו, ממשיך ומשחזר הכרך השני, במונוגרפיה מאת ניצה בן-ארי, את העולם שבו עוצבה דמותו רבת המתחים והסתירות של ס. יזהר, ב-70 שנות יצירה ועשיה.

    ס. יזהר חלק ב'

    סיפור חיים, כרך שני

    84.00 70.00 ס. יזהר חלק ב' - סיפור חיים, כרך שני
    הוסף לסל

    על הספרניצה מתוך הספר
    X

    ס. יזהר חלק ב'

    על הספר

    תיאור

    יזהר סמילנסקי אינו רק אחד מחשובי הסופרים בישראל, הוא גם אחת מן הדמויות האיקוניות שלה: צבר, מפקד ב"הגנה", קצין במלחמת השחרור, חבר כנסת, מורה ומרצה, סופר עטור פרסים שכתביו ודעותיו גרמו אי נחת בימין וגם בשמאל-מי היה האיש הזה?

    בעזרת יומנים, מכתבים, עדויות בני משפחה וחברים, וכמובן בעזרת יצירותיו, ממשיך ומשחזר הכרך השני, במונוגרפיה מאת ניצה בן-ארי, את העולם שבו עוצבה דמותו רבת המתחים והסתירות של ס. יזהר, ב-70 שנות יצירה ועשיה, מאז "אפרים חוזר לאספסת" ועד מותו, בתקופה רבת תהפוכות בחיי המדינה.
    מילדות חלם יזהר על כתיבת יצירת המופת שלו,התכונן ונערך לקראתה ואף קיבל על עצמו, שלל חובות והתחייבויות ובלבד שיוכל להגשים את שאיפתו.
    ה´כישלון´ של "ימי צקלג", כפי שהוא ראה זאת, גרר אותו למשבר קשה, שבו פקפק אם יחזור ויכתוב אי-פעם, או ימשיך לחיות אפילו.
    בלי הכתיבה, ההתחייבויות, שנטל על עצמו, הפכו למסגרת ריקה ואף לכלא, ממנו היה מסוגל להחלץ רק באמצעות חיים כפולים. 28 שנים של שתיקה ספרותית, הניבו תואר אקדמי במדיניות החינוך ומאות מאמרים חריפים בנושאי ספרות, חברה ומדינה.
    יזהר הפך למרצה נערץ ושנוי במחלוקת: מבחוץ נראה כמצליף הלאומי, תקיף ושופע ביטחון עצמי, כשלמעשה היה בודד, רווי ביקורת עצמית וחסר יכולת הכרעה. "אני אמן הכתיבה והשתיקה", כך כתב לעצמו בשעת דיכאון כבד בשנת 1966….
    בגיל 75 חזר לכתיבה דבר שהיה בחזקת חגיגה ספרותית, שהניבה שישה ספרים חדשים ומחדשים.

    פרופ´ ניצה בן-ארי היא מתרגמת, עורכת וחוקרת ספרות ותרגום באוניברסיטת תל-אביב.
    בן-ארי תרגמה יצירות מופת מגרמנית, אנגלית, צרפתית ואיטלקית, ביניהן פאוסט של גתה (2006), וזכתה בפרס טשרניחובסקי לתרגום. ספריה, רומן עם העבר (1997) ודיכוי הארוטיקה: צנזורה וצנזורה-עצמית בספרות העברית 1930 – 1980, (2006) עוסקים בעיצוב זהות לאומית באמצעות הספרות.

    פרופ' ניצה בן-ארי היא מתרגמת, עורכת וחוקרת ספרות ותרגום באוניברסיטת תל-אביב. בן-ארי תרגמה יצירות מופת מגרמנית, אנגלית, צרפתית ואיטלקית, ביניהןפאוסט של גתה (2006), וזכתה בפרס טשרניחובסקי לתרגום.

    ספריה, רומן עם העבר (1997) ודיכוי הארוטיקה: צנזורה וצנזורה-עצמית בספרות העברית 1930 – 1980, (2006) עוסקים בעיצוב זהות לאומית באמצעות הספרות.

    יעודכן בקרוב

    ביקורות ועוד

    הספר ראה אור בסוף חודש דצמבר 2013

    ס. יזהר
    סיפור חיים, כרך שני
    מאת: ניצה בן־ארי

    שנת הוצאה לאור של המקור
    2017

    כריכה רכה
    831 עמודים

    עטיפת הספר

    ס. יזהר חלק ב'

    84.00 70.00

    יזהר סמילנסקי אינו רק אחד מחשובי הסופרים בישראל, הוא גם אחת מן הדמויות האיקוניות שלה: צבר, מפקד ב"הגנה", קצין במלחמת השחרור, חבר כנסת, מורה ומרצה, סופר עטור פרסים שכתביו ודעותיו גרמו אי נחת בימין וגם בשמאל—מי היה האיש הזה? בעזרת יומנים, מכתבים, עדויות בני משפחה וחברים, וכמובן בעזרת ספריו וסיפוריו, ממשיך ומשחזר הכרך השני, במונוגרפיה מאת ניצה בן-ארי, את העולם שבו עוצבה דמותו רבת המתחים והסתירות של ס. יזהר, ב-70 שנות יצירה ועשיה.

    לעמוד הספר
    X

    ס. יזהר חלק ב'

    המחברים

    פרופ' ניצה בן-ארי היא מתרגמת, עורכת וחוקרת ספרות ותרגום באוניברסיטת תל-אביב. בן-ארי תרגמה יצירות מופת מגרמנית, אנגלית, צרפתית ואיטלקית, ביניהןפאוסט של גתה (2006), וזכתה בפרס טשרניחובסקי לתרגום.

    ספריה, רומן עם העבר (1997) ודיכוי הארוטיקה: צנזורה וצנזורה-עצמית בספרות העברית 1930 – 1980, (2006) עוסקים בעיצוב זהות לאומית באמצעות הספרות.

    לעמוד הספר
    X

    ס. יזהר חלק ב'

    מתוך הספר

    יעודכן בקרוב

    לעמוד הספר
  • ספר בחינת הדת

    לרבי אליהו דלמדיגו מקהדיא

    ההדיר על פי הדפוסים וכתבי היד וצירף מבוא, ציונים, מראי מקומות וביאור קצר יעקב יהושע רוס

    מבצע!

    ספר בחינת הדת מאת ר' אליה דלמדיגו (במאה ה -15), נודע במשך הדורות בעיקר בשל מתקפתו המנומקת כנגד תורת הקבלה בכלל, וכנגד ספר הזוהר. עניין נוסף המייחד את החיבור נוגע לניסוחה של תורת 'האמת הכפולה', כפתרון למתחים וסתירות שבין דת ותבונה או דת ומדע. המחבר, תלמיד חכם יהודי שפעל בעיקר באיטליה, ראה עצמו כממשיך נאמן […]

    ספר בחינת הדת

    לרבי אליהו דלמדיגו מקהדיא

    80.00 72.00 ספר בחינת הדת - לרבי אליהו דלמדיגו מקהדיא
    הוסף לסל

    על הספריעקב יהושע רוסמתוך הספר
    X

    ספר בחינת הדת

    על הספר

    תיאור

    ספר בחינת הדת מאת ר' אליה דלמדיגו (במאה ה -15), נודע במשך הדורות בעיקר בשל מתקפתו המנומקת כנגד תורת הקבלה בכלל, וכנגד ספר הזוהר. עניין נוסף המייחד את החיבור נוגע לניסוחה של תורת 'האמת הכפולה', כפתרון למתחים וסתירות שבין דת ותבונה או דת ומדע. המחבר, תלמיד חכם יהודי שפעל בעיקר באיטליה, ראה עצמו כממשיך נאמן של מורשתו הרציונלית של הרמב"ם, ושימש מורה ומתרגם לכתביו של אבן רושד, פרשנו הנחשב של אריסטו. ר' אליה דלמדיגו לא היה מודע לעובדה שהוא אחד המגינים האחרונים של היהדות השכלתנית שהיתה כה נפוצה ומקובלת בשעתה. רוח חדשה נשבה בין המלומדים באיטליה: מעבר מאהדת כתבי אריסטו לכתביו של אפלטון, השפעה גוברת לספרי הקבלה והתפתחותה של תופעה חדשה: קבלה נוצרית. ספר בחינת הדת ביקש להתפלמס כנגד המגמות החדשות הללו.

    במהדורה מדעית זו, של פרופ' יעקב רוס, מופיע נוסח החיבור עם השוואה בין נוסח כתבי היד השונים, ונוספו לו ציונים, מראי מקומות וביאור קצר המלווה את פרקי הספר.  בפתח החיבור הוסיף המהדיר פרקי מבוא על פעילותו של ר' אליה דלמדיגו, על החיבור 'בחינת הדת' – מגמתו וכמה מרעיונותיו.

     

    פרופ' (אמריטוס) יעקב רוס, איש המחלקה לפילוסופיה באוניברסיטת תל אביב,
    התמחה בתורת ההכרה, באתיקה יישומית ובפילוסופיה פוליטית. במקביל חקר ולימד
    גם במחשבת ישראל.
    מהדורה זו משלבת בין עיסוקיו במחשבה היהודית בימי הביניים ובשאלת משמעותה
    הפילוסופית של ההכרה דתית.

    ביקורות וקישורים

    הספר ראה אור בחודש אוגוסט 2019

    מתאבדים במדים
    מאת: ניצן רותם

    מהדורה ראשונה: אוגוסט 2019
    מס' עמודים: 196

    עיצוב העטיפה: פיני חמו
    עימוד: רם הוצאה לאור

     

    ISBN: 978-965-7241-89-9

    ספר בחינת הדת

    80.00 72.00

    לעמוד הספר
    X

    ספר בחינת הדת

    המחברים

    פרופ' (אמריטוס) יעקב רוס, איש המחלקה לפילוסופיה באוניברסיטת תל אביב,
    התמחה בתורת ההכרה, באתיקה יישומית ובפילוסופיה פוליטית. במקביל חקר ולימד
    גם במחשבת ישראל.
    מהדורה זו משלבת בין עיסוקיו במחשבה היהודית בימי הביניים ובשאלת משמעותה
    הפילוסופית של ההכרה דתית.

    לעמוד הספר
    X

    ספר בחינת הדת

    מתוך הספר
    לעמוד הספר
  • עלה טרף

    סיפור המרכז האקדמי הישראלי בקהיר

    שמעון שמיר

    מבצע! עטיפת הספר

    ביום שבו מסר סאדאת במועצת העם המצרית את ההודעה הדרמתית על כוונתו להגיע לכנסת בירושלים התחיל פרופ’ שמעון שמיר לנהל יומן. הוא תיעד בו את המפגש בין שני הצדדים הללו שלחמו שנים רבות כל כך ועתה פנו לדרך הפיוס. הרישומים ביומן מתארים ישראלים ומצרים הפוגשים זה את זה ונחשפים, לרוב ללא הכנה מספקת, זה לתרבותו של זה. הזירה העיקרית של המפגשים המתוארים ביומן היא המרכז האקדמי הישראלי בקהיר. המרכז האקדמי הוקם על יסוד התפיסה כי שלום בר קיימא עושים לא רק בין ממשלות אלא גם בין עמים, וכי שיתוף פעולה מדעי ותרבותי יוכל לתרום תרומה משמעותית לכך.

    עלה טרף

    סיפור המרכז האקדמי הישראלי בקהיר

    79.00 69.00 עלה טרף - סיפור המרכז האקדמי הישראלי בקהיר
    הוסף לסל

    על הספרשמעון שמירמתוך הספר
    X

    עלה טרף

    על הספר

    תיאור

    ביום שבו מסר סאדאת במועצת העם המצרית את ההודעה הדרמתית על כוונתו להגיע לכנסת בירושלים התחיל פרופ’ שמעון שמיר לנהל יומן. הוא תיעד בו את המפגש בין שני הצדדים הללו שלחמו שנים רבות כל כך ועתה פנו לדרך הפיוס. הרישומים ביומן מתארים ישראלים ומצרים הפוגשים זה את זה ונחשפים, לרוב ללא הכנה מספקת, זה לתרבותו של זה.

    הזירה העיקרית של המפגשים המתוארים ביומן היא המרכז האקדמי הישראלי בקהיר. המרכז האקדמי הוקם על יסוד התפיסה כי שלום בר קיימא עושים לא רק בין ממשלות אלא גם בין עמים, וכי שיתוף פעולה מדעי ותרבותי יוכל לתרום תרומה משמעותית לכך.

    הגם שבסופו של דבר נכזבו רבות מן התקוות שנתלו בשלום בתחילה, עלה בידי ראשי המרכז לדורותיהם ליצור מקום אחד שבו ישראלים ומצרים פועלים יחדיו להרחבת גבולות הידע ולהכרת תרבותו של האחר.

    כותרתו הראשית של הספר, עֲלֵה טָרָף, רומזת כמובן ליונה ששבה לתיבה ו"עלה זית טרף בפיה", נושאת בשורה של פיוס ושלום. המרכז האקדמי הישראלי בקהיר אכן צמח מתוך בשורה של שלום וביטא אותה בפעולותיו. לימים התחוור כי יחסי השלום הם מוגבלים מאד ו'המרכז' בבדידותו נותר כמעין עלה "טָרָף", דהיינו קטוף ותלוש – נקודת–אור חריגה במערכת יחסים שבה רבו האכזבות.

    תוכן העניינים:

    הקדמה
    פרֵידה
    מבוא – סאדאת בירושלים, (נובמבר 1977)
    שער ראשון – מפגשי השלום (1981-1979)
    שער שני – 'המרכז האקדמי הישראלי בקהיר' –
    סטודנטים וחוקרים (1983-1982)
    שער שלישי – 'המרכז האקדמי הישראלי בקהיר' –
    תרבות והיסטוריה (1984)
    אחרית דבר – מה קרה מאז? (1985 – 2015)
    אפילוג
    מפתח אישים
    מפתח מוסדות אקדמיים

    שמעון שמיר הקים ב– 1982 את המרכז האקדמי הישראלי בקהיר והיה מנהלו הראשון. ב– 1988 התמנה כשגריר ישראל במצרים וב– 1995 כשגריר הראשון בירדן.

    באוניברסיטת תל אביב הוא הופקד על הקתדרה לתולדות מצרים וישראל והוא משמש עתה כפרופסור אמריטוס להיסטוריה של המזרח התיכון, בדגש על מצרים בעת החדשה. ספרו האחרון, עלייתו ושקיעתו של השלום החם עם ירדן: המדינאות הישראלית בימי חוסיין, ראה אור ב–2012.

    שמעון שמיר הקים ב– 1982 את המרכז האקדמי הישראלי בקהיר והיה מנהלו הראשון. ב– 1988 התמנה כשגריר ישראל במצרים וב– 1995 כשגריר הראשון בירדן.

    באוניברסיטת תל אביב הוא הופקד על הקתדרה לתולדות מצרים וישראל והוא משמש עתה כפרופסור אמריטוס להיסטוריה של המזרח התיכון, בדגש על מצרים בעת החדשה. ספרו האחרון, עלייתו ושקיעתו של השלום החם עם ירדן: המדינאות הישראלית בימי חוסיין, ראה אור ב–2012.

    היּוֹנָה בִּשְּׂרָה עַל קֵץ הַמַּבּוּל וַעֲלֶה זַיִת
    בְּפִיהָ, כְּמוֹ אִישׁ שֶׁמַּחֲזִיק מִכְתָּב בְּפִיו
    יהודה עמיחי, "תנ"ך תנ"ך,
    אתך אתך ומדרשים אחרים"

    כָּל הַשְׁתִיקוֹת חָזְרוּ הַיּוֹם אֵלֶיךָ
    כְּשׁוּב יוֹנָה בְּאֵין עֲלֵה־טָרָף
    אברהם שלונסקי, "יום אחרון"

    עֲלֵה טָרָף | הקדמה

    ב־ 20 בנובמבר 1977 , עת התייצב נשיא מצרים אנוור סאדאת בפני הכנסת בירושלים, יכולנו לשמוע את משק כנפי ההיסטוריה. מנהיגה של הגדולה במדינות ערב הצהיר על הסכמתו לכונן שלום עם מדינת ישראל. תקופת שלושים השנה של מלחמות חוזרות ונשנות, הולכות ומסלימות, נסתיימה. פרק חדש נפתח בהיסטוריה בת יותר מ־ 3000 שנה של עליות ומורדות בקשרים שבין שתי אומות עתיקות־יומין – ישראל ומצרים.

    לימים יאכזב השלום הזה חלק מן הציפיות שנתלו בו, אבל הכרזתם של מנהיגי שתי המדינות שחתמו על ההסכם, לאמור: "לא עוד מלחמה, לא עוד שפיכות דמים", תהפוך למציאות מוצקה.

    ביום שבו הודיע סאדאת במועצת העם המצרית על נסיעתו לירושלים התחלתי לנהל יומן, וכתבתי בו את הרישום הראשון. מטרתי הייתה לתעד את הימים הגורליים והמרתקים שהאמנתי כי בוא־יבואו. לא הייתה לי כל כוונה לתעד את תהליך השלום המדיני. אותו זמן טרם נשאתי בתפקיד רשמי כלשהו ולא הייתי מעורה במהלכים הדיפלומטיים. הנחתי כי אלה העוסקים במלאכת עשיית־השלום עוד יכתבו ספרים על כך, והם אכן כתבו. ביומן שלי בחרתי להתמקד בעיקר בסוגיה אחת: כיצד מתרחש המפגש בין שני הצדדים, לאחר שנופלות חומות אשר בודדו אותם זה מזה במשך שנים רבות.

    בהתאם לכך משקפים הרישומים ביומן הזה את ההתבוננות בישראלים ובמצרים הפוגשים זה את זה והנחשפים, לרוב ללא הכנה מספקת, לאישיותו, להליכותיו ולתרבותו של האחר. הרישומים מתעדים ומאפיינים דיאלוגים שהתנהלו בין שני הצדדים בצל התדהמה שאחזה בהם מהתגשמותו של שלום שנחשב לבלתי אפשרי. הם עוקבים אחרי מגוון התדמיות־ההדדיות המתגלות במהלך המפגשים ואחרי הדרכים השונות המתפתחות להסתכלות ב'אחר'. הם גם מנסים לעמוד על מידת ההבנה שמגלה כל צד לאופן חשיבתו, לדמות עולמו, ולרגשותיו של הזולת. בתוך כך מצטיירים קווי המתאר של הדומה והשונה בין ישראלים למצרים.

    צירי־המפגש הנדונים ביומן הם רבים ומגוונים. השיח מתנהל בין אינטלקטואלים, בין מנהיגים, בין חוקרים אקדמיים, בין סטודנטים, בין תיירים למקומיים, בין פעילוֹת בתנועות נשים, בין אנשי עסקים ועוד. כחוט השני לאורך היומן עוברות התבוננויות בְישויות שהן קוטביות, אך עם זאת יש להן הרבה מן המשותף – כמו האסלאם מול היהדות, הערבית מול העברית, הישראליוּת מול המצריוּת, בית הכנסת מול המסגד, המַוְליד מול ההילולה, או אפילו אלכסנדריה מול תל אביב.

    השיח המובא בספר מבטא את התרוממות הרוח שחוו ישראלים נוכח הפִרצה שנפערה בחומת האיבה הערבית, אך הוא גם מצביע על הנוגדנים לשלום שנתגלו בישראל כבר בתחילתו. בצד המצרי הוא משקף את קבלת הפנים החמה לשלום בשכבות העממיות, אשר ששו להתבשר כי בא הקץ למלחמות, את התמיכה הרעיונית בהשלמה עם ישראל מצד קבוצה קטנה אך נבחרת של אינטלקטואלים נאורים, ואת ההתנגדות האידאולוגית והפוליטית של אויבי השלום אשר לחציהם לצינונו הלכו וגברו.

    דברים רבים שנאמרו במפגשים בין ישראלים למצרים בשנים הראשונות שיקפו ציפיות אופטימיות הנשמעות כיום כאנכרוניסטיות – וגם אלה מתועדות ביומן למען ההיסטוריה. הספר מתווה את נתיב שקיעתו של השלום לרמה הנמוכה של 'שלום קר', ומראה כי זרעי הרע נבטו כבר בראשיתו. הביטויים לכך היו רבים: בצד המצרי – ההתקפות חסרות הרסן בתקשורת, הכרזות החרם על קשרים עם ישראלים, והקרירות של עמדת השלטונות כלפי הנרמול; בצד הישראלי – פעולות מלחמתיות של ישראל בזירה האזורית שחלקן היו בעלי תועלת מפוקפקת אך כולן הזיקו ליחסים עם מצרים, ומעל לכול – המשך הכיבוש והדיכוי של הפלסטינים אשר המצרים לא יכלו להשלים עימהם.

    השיח המגוון המקופל בדפי הספר מבטא שוב ושוב את משקלו הרב של הסכסוך הישראלי־פלסטיני במרקם היחסים בין מצרים לישראל, אשר נגזר על אופקיהם המדיניים והאנושיים להישאר מוגבלים כל עוד אין התקדמות ממשית לקראת סיומו.

    * * *

    הזירה העיקרית של המפגשים המתוארים ביומן היא 'המרכז האקדמי הישראלי בקהיר', ולפועלו של המוסד הזה מוקדשים רוב פרקי הספר.'המרכז' הוקם על יסוד התפיסה הגורסת כי על מנת שהשלום המצרי־ישראלי יתבסס ויתייצב בטווח הארוך, הוא חייב להיות שלום שאינו רק בין הממשלות אלא גם בין העמים. כרוך בכך הצורך להקנות לקשרים הנוצרים ממד של עומק – לפתֵח בהם דפוסים של יחסי אנוש יצירתיים, להעשיר אותם בתכנים משמעותיים, לעגן אותם בהיסטוריה של שני העמים, ולהציב בפניהם חזון של פיתוח וקידמה. הקמת 'המרכז' שאבה מן האמונה כי שיתוף פעולה אקדמי, על היבטיו המדעיים והתרבותיים, יוכל לתרום תרומה משמעותית לכך.

    לאור זאת הופעל 'המרכז' בקהיר כבסיס מקומי למחקרים ישראליים הקשורים במצרים, כמערכת ייעוץ והכוונה לחוקרים מצרים ולתלמידיהם המתמחים בנושאים בעלי זיקה למדע הישראלי, כספריית עיון בתחומיו הייעודיים של 'המרכז', כפורום אקדמי של הרצאות ודיונים, וכגורם החותר לעודד פיתוח של מחקרים משותפים. כפי שהתברר, רוב התחומים שבהם התעניינו באי 'המרכז', המצרים והישראלים, היו הספרות, הלשון, ההיסטוריה, החברה, החינוך, ההגות, הדת והתרבות העממית של הצד האחר. מֵעבר לכך, כל ענפי הפעילות של 'המרכז' היו כרוכים במפגשים אנושיים: בין חוקרים ישראלים לעמיתיהם המצרים, בין קבוצות סטודנטים שהגיעו מן הארץ לבין סטודנטים מקומיים, בין מרצים ישראלים לבין שומעיהם המצרים, ובין צוות 'המרכז' לבין כותבי דיסרטציות באוניברסיטאות מצריות.

    ב־ 33 השנים שעברו מאז ייסודו קִיים 'המרכז האקדמי' פעילויות רבות על פי יעדיו. חוקרים רבים מן האוניברסיטאות של שתי המדינות עבדו בו, מאות נציגים של המדע והתרבות הישראליים נשאו בו הרצאות, והמספר המצטבר של מצרים שנעזרו בשירותיו הגיע לאלפים. בתמונה הכוללת של מפעלים ישראליים שהצליחו לקיים שיתוף פעולה אזרחי במצרים, בלט 'המרכז' בהמשכיות פעילותו ובתכניו האנושיים. משה ששון המנוח, מי שכהונתו כשגריר בקהיר הייתה רבת־השנים ביותר, כינה את 'המרכז' "הפנינה שבכתר", וכך תיארוהו גם אין־ספור אנשי תקשורת, ישראלים וזרים, שביקרו בו. היקף פעולותיו של 'המרכז' היה מותנה תמיד בעליות ובמורדות של היחסים הפוליטיים בין המדינות והוא נאלץ להתמודד עם אתגרים קשים, אך פעילותו לא פסקה.

    מקומו הבולט של 'המרכז האקדמי' במסכת המפגשים הישראליים־מצריים המתוארים ברישומי היומן, קבע את מסגרת הזמן שנקבעה לנרטיב שלו: היומן פותח בנובמבר 1977 , עת תיעדתי את שיחתי עם סאדאת אשר בה העליתי לראשונה את הרעיון של הקמת מרכזי תרבות ומדע בשתי המדינות, ומסתיים שבע שנים לאחר מכן, בנובמבר 1984 , עת סיכמתי את תקופת כהונתי, התקופה המכוננת, בראשות 'המרכז'. פרק ה'אחרית דבר' החותם את הספר, מעדכן את תולדות 'המרכז' עד היום.

    רישומי היומן, שהיו פזורים במקורם בפנקסים שונים ואף בדפים בודדים, הובאו בספר לאחר עריכה. נופּוּ מתוכם עניינים שוליים, בוטלו כפילויות, ונוספו הבהרות שהקורא עשוי להזדקק להן. רישומים נפרדים הקשורים לאותו הנושא רוכזו ברישום אחד אשר מוקם בתאריך מתאים. עם זאת, נשמר העיקרון על פיו תמונת המצב המתוארת נשארת כפי שהייתה בתאריך של הרישום. מידע ותובנות שהתווספו לאחר מועד הרישום הובאו בהערות שוליים וב'אפילוג'.

    [….]

    שמעון שמיר
    אוקטובר 2015

    הספר ראה אור בחודש אפריל 2016

     

    עלה טרף
    סיפור המרכז האקדמי הישראלי בקהיר
    מאת: שמעון שמיר

    פרקי יומן על המפגש בין ישראלים למצרִים בעקבות כינון השלום

    עיצוב העטיפה: יעל בר-דיין
    עימוד וטיפוגרפיה: שפי פז, אגתה
    מהדורה ראשונה, פברואר 2016
    מס' עמודים: 475
    כריכה: רכה

    הספר רואה אור בסיוע: האקדמיה הלאומית הישראלית למדעים, הפקולטה למדעי הרוח ע"ש לסטר וסאלי אנטין, ומרכז משה דיין ללימודי המזרח התיכון ואפריקה, אוניברסיטת תל-אביב

    דאנא קוד: 583-74

    A Newly Plucked Olive Leaf
    The Story of the Israeli Academic Center in Cairo by Shimon Shamir

    A Diary Account of Israeli-Egyptian Meetings Following the Emergence of Peace

    ISBN: 978-965-7241-72-1

     

    עטיפת הספר

    עלה טרף

    79.00 69.00

    ביום שבו מסר סאדאת במועצת העם המצרית את ההודעה הדרמתית על כוונתו להגיע לכנסת בירושלים התחיל פרופ’ שמעון שמיר לנהל יומן. הוא תיעד בו את המפגש בין שני הצדדים הללו שלחמו שנים רבות כל כך ועתה פנו לדרך הפיוס. הרישומים ביומן מתארים ישראלים ומצרים הפוגשים זה את זה ונחשפים, לרוב ללא הכנה מספקת, זה לתרבותו של זה. הזירה העיקרית של המפגשים המתוארים ביומן היא המרכז האקדמי הישראלי בקהיר. המרכז האקדמי הוקם על יסוד התפיסה כי שלום בר קיימא עושים לא רק בין ממשלות אלא גם בין עמים, וכי שיתוף פעולה מדעי ותרבותי יוכל לתרום תרומה משמעותית לכך.

    לעמוד הספר
    X

    עלה טרף

    המחברים

    שמעון שמיר הקים ב– 1982 את המרכז האקדמי הישראלי בקהיר והיה מנהלו הראשון. ב– 1988 התמנה כשגריר ישראל במצרים וב– 1995 כשגריר הראשון בירדן.

    באוניברסיטת תל אביב הוא הופקד על הקתדרה לתולדות מצרים וישראל והוא משמש עתה כפרופסור אמריטוס להיסטוריה של המזרח התיכון, בדגש על מצרים בעת החדשה. ספרו האחרון, עלייתו ושקיעתו של השלום החם עם ירדן: המדינאות הישראלית בימי חוסיין, ראה אור ב–2012.

    לעמוד הספר
    X

    עלה טרף

    מתוך הספר

    היּוֹנָה בִּשְּׂרָה עַל קֵץ הַמַּבּוּל וַעֲלֶה זַיִת
    בְּפִיהָ, כְּמוֹ אִישׁ שֶׁמַּחֲזִיק מִכְתָּב בְּפִיו
    יהודה עמיחי, "תנ"ך תנ"ך,
    אתך אתך ומדרשים אחרים"

    כָּל הַשְׁתִיקוֹת חָזְרוּ הַיּוֹם אֵלֶיךָ
    כְּשׁוּב יוֹנָה בְּאֵין עֲלֵה־טָרָף
    אברהם שלונסקי, "יום אחרון"

    עֲלֵה טָרָף | הקדמה

    ב־ 20 בנובמבר 1977 , עת התייצב נשיא מצרים אנוור סאדאת בפני הכנסת בירושלים, יכולנו לשמוע את משק כנפי ההיסטוריה. מנהיגה של הגדולה במדינות ערב הצהיר על הסכמתו לכונן שלום עם מדינת ישראל. תקופת שלושים השנה של מלחמות חוזרות ונשנות, הולכות ומסלימות, נסתיימה. פרק חדש נפתח בהיסטוריה בת יותר מ־ 3000 שנה של עליות ומורדות בקשרים שבין שתי אומות עתיקות־יומין – ישראל ומצרים.

    לימים יאכזב השלום הזה חלק מן הציפיות שנתלו בו, אבל הכרזתם של מנהיגי שתי המדינות שחתמו על ההסכם, לאמור: "לא עוד מלחמה, לא עוד שפיכות דמים", תהפוך למציאות מוצקה.

    ביום שבו הודיע סאדאת במועצת העם המצרית על נסיעתו לירושלים התחלתי לנהל יומן, וכתבתי בו את הרישום הראשון. מטרתי הייתה לתעד את הימים הגורליים והמרתקים שהאמנתי כי בוא־יבואו. לא הייתה לי כל כוונה לתעד את תהליך השלום המדיני. אותו זמן טרם נשאתי בתפקיד רשמי כלשהו ולא הייתי מעורה במהלכים הדיפלומטיים. הנחתי כי אלה העוסקים במלאכת עשיית־השלום עוד יכתבו ספרים על כך, והם אכן כתבו. ביומן שלי בחרתי להתמקד בעיקר בסוגיה אחת: כיצד מתרחש המפגש בין שני הצדדים, לאחר שנופלות חומות אשר בודדו אותם זה מזה במשך שנים רבות.

    בהתאם לכך משקפים הרישומים ביומן הזה את ההתבוננות בישראלים ובמצרים הפוגשים זה את זה והנחשפים, לרוב ללא הכנה מספקת, לאישיותו, להליכותיו ולתרבותו של האחר. הרישומים מתעדים ומאפיינים דיאלוגים שהתנהלו בין שני הצדדים בצל התדהמה שאחזה בהם מהתגשמותו של שלום שנחשב לבלתי אפשרי. הם עוקבים אחרי מגוון התדמיות־ההדדיות המתגלות במהלך המפגשים ואחרי הדרכים השונות המתפתחות להסתכלות ב'אחר'. הם גם מנסים לעמוד על מידת ההבנה שמגלה כל צד לאופן חשיבתו, לדמות עולמו, ולרגשותיו של הזולת. בתוך כך מצטיירים קווי המתאר של הדומה והשונה בין ישראלים למצרים.

    צירי־המפגש הנדונים ביומן הם רבים ומגוונים. השיח מתנהל בין אינטלקטואלים, בין מנהיגים, בין חוקרים אקדמיים, בין סטודנטים, בין תיירים למקומיים, בין פעילוֹת בתנועות נשים, בין אנשי עסקים ועוד. כחוט השני לאורך היומן עוברות התבוננויות בְישויות שהן קוטביות, אך עם זאת יש להן הרבה מן המשותף – כמו האסלאם מול היהדות, הערבית מול העברית, הישראליוּת מול המצריוּת, בית הכנסת מול המסגד, המַוְליד מול ההילולה, או אפילו אלכסנדריה מול תל אביב.

    השיח המובא בספר מבטא את התרוממות הרוח שחוו ישראלים נוכח הפִרצה שנפערה בחומת האיבה הערבית, אך הוא גם מצביע על הנוגדנים לשלום שנתגלו בישראל כבר בתחילתו. בצד המצרי הוא משקף את קבלת הפנים החמה לשלום בשכבות העממיות, אשר ששו להתבשר כי בא הקץ למלחמות, את התמיכה הרעיונית בהשלמה עם ישראל מצד קבוצה קטנה אך נבחרת של אינטלקטואלים נאורים, ואת ההתנגדות האידאולוגית והפוליטית של אויבי השלום אשר לחציהם לצינונו הלכו וגברו.

    דברים רבים שנאמרו במפגשים בין ישראלים למצרים בשנים הראשונות שיקפו ציפיות אופטימיות הנשמעות כיום כאנכרוניסטיות – וגם אלה מתועדות ביומן למען ההיסטוריה. הספר מתווה את נתיב שקיעתו של השלום לרמה הנמוכה של 'שלום קר', ומראה כי זרעי הרע נבטו כבר בראשיתו. הביטויים לכך היו רבים: בצד המצרי – ההתקפות חסרות הרסן בתקשורת, הכרזות החרם על קשרים עם ישראלים, והקרירות של עמדת השלטונות כלפי הנרמול; בצד הישראלי – פעולות מלחמתיות של ישראל בזירה האזורית שחלקן היו בעלי תועלת מפוקפקת אך כולן הזיקו ליחסים עם מצרים, ומעל לכול – המשך הכיבוש והדיכוי של הפלסטינים אשר המצרים לא יכלו להשלים עימהם.

    השיח המגוון המקופל בדפי הספר מבטא שוב ושוב את משקלו הרב של הסכסוך הישראלי־פלסטיני במרקם היחסים בין מצרים לישראל, אשר נגזר על אופקיהם המדיניים והאנושיים להישאר מוגבלים כל עוד אין התקדמות ממשית לקראת סיומו.

    * * *

    הזירה העיקרית של המפגשים המתוארים ביומן היא 'המרכז האקדמי הישראלי בקהיר', ולפועלו של המוסד הזה מוקדשים רוב פרקי הספר.'המרכז' הוקם על יסוד התפיסה הגורסת כי על מנת שהשלום המצרי־ישראלי יתבסס ויתייצב בטווח הארוך, הוא חייב להיות שלום שאינו רק בין הממשלות אלא גם בין העמים. כרוך בכך הצורך להקנות לקשרים הנוצרים ממד של עומק – לפתֵח בהם דפוסים של יחסי אנוש יצירתיים, להעשיר אותם בתכנים משמעותיים, לעגן אותם בהיסטוריה של שני העמים, ולהציב בפניהם חזון של פיתוח וקידמה. הקמת 'המרכז' שאבה מן האמונה כי שיתוף פעולה אקדמי, על היבטיו המדעיים והתרבותיים, יוכל לתרום תרומה משמעותית לכך.

    לאור זאת הופעל 'המרכז' בקהיר כבסיס מקומי למחקרים ישראליים הקשורים במצרים, כמערכת ייעוץ והכוונה לחוקרים מצרים ולתלמידיהם המתמחים בנושאים בעלי זיקה למדע הישראלי, כספריית עיון בתחומיו הייעודיים של 'המרכז', כפורום אקדמי של הרצאות ודיונים, וכגורם החותר לעודד פיתוח של מחקרים משותפים. כפי שהתברר, רוב התחומים שבהם התעניינו באי 'המרכז', המצרים והישראלים, היו הספרות, הלשון, ההיסטוריה, החברה, החינוך, ההגות, הדת והתרבות העממית של הצד האחר. מֵעבר לכך, כל ענפי הפעילות של 'המרכז' היו כרוכים במפגשים אנושיים: בין חוקרים ישראלים לעמיתיהם המצרים, בין קבוצות סטודנטים שהגיעו מן הארץ לבין סטודנטים מקומיים, בין מרצים ישראלים לבין שומעיהם המצרים, ובין צוות 'המרכז' לבין כותבי דיסרטציות באוניברסיטאות מצריות.

    ב־ 33 השנים שעברו מאז ייסודו קִיים 'המרכז האקדמי' פעילויות רבות על פי יעדיו. חוקרים רבים מן האוניברסיטאות של שתי המדינות עבדו בו, מאות נציגים של המדע והתרבות הישראליים נשאו בו הרצאות, והמספר המצטבר של מצרים שנעזרו בשירותיו הגיע לאלפים. בתמונה הכוללת של מפעלים ישראליים שהצליחו לקיים שיתוף פעולה אזרחי במצרים, בלט 'המרכז' בהמשכיות פעילותו ובתכניו האנושיים. משה ששון המנוח, מי שכהונתו כשגריר בקהיר הייתה רבת־השנים ביותר, כינה את 'המרכז' "הפנינה שבכתר", וכך תיארוהו גם אין־ספור אנשי תקשורת, ישראלים וזרים, שביקרו בו. היקף פעולותיו של 'המרכז' היה מותנה תמיד בעליות ובמורדות של היחסים הפוליטיים בין המדינות והוא נאלץ להתמודד עם אתגרים קשים, אך פעילותו לא פסקה.

    מקומו הבולט של 'המרכז האקדמי' במסכת המפגשים הישראליים־מצריים המתוארים ברישומי היומן, קבע את מסגרת הזמן שנקבעה לנרטיב שלו: היומן פותח בנובמבר 1977 , עת תיעדתי את שיחתי עם סאדאת אשר בה העליתי לראשונה את הרעיון של הקמת מרכזי תרבות ומדע בשתי המדינות, ומסתיים שבע שנים לאחר מכן, בנובמבר 1984 , עת סיכמתי את תקופת כהונתי, התקופה המכוננת, בראשות 'המרכז'. פרק ה'אחרית דבר' החותם את הספר, מעדכן את תולדות 'המרכז' עד היום.

    רישומי היומן, שהיו פזורים במקורם בפנקסים שונים ואף בדפים בודדים, הובאו בספר לאחר עריכה. נופּוּ מתוכם עניינים שוליים, בוטלו כפילויות, ונוספו הבהרות שהקורא עשוי להזדקק להן. רישומים נפרדים הקשורים לאותו הנושא רוכזו ברישום אחד אשר מוקם בתאריך מתאים. עם זאת, נשמר העיקרון על פיו תמונת המצב המתוארת נשארת כפי שהייתה בתאריך של הרישום. מידע ותובנות שהתווספו לאחר מועד הרישום הובאו בהערות שוליים וב'אפילוג'.

    [….]

    שמעון שמיר
    אוקטובר 2015

    לעמוד הספר
  • ציד הצבייה

    קריאה מיגדרית בספרות העברית מימי הביניים

    טובה רוזן

    מבצע! עטיפת הספר

    ספרה של רוזן עוסק בשירים וסיפורים עבריים שנכתבו בספרד, פרובנס ואיטליה בהקשרים מגוונים (מקורות יהודיים, ספרות ערבית, ספרויות אירופה). הוא מציג ספרות זו מפרספקטיבה כפולה: מצד אחד, כמעשה אומנות ומצד שני, כמכשיר חברתי. נבחנות בו האסטרטגיות ששימשו בטקסטים להרחקת נשים, השתקתן והפיכתן לאובייקטים.

    ציד הצבייה

    קריאה מיגדרית בספרות העברית מימי הביניים

    79.00 69.00 ציד הצבייה - קריאה מיגדרית בספרות העברית מימי הביניים
    הוסף לסל

    על הספרטובה רוזןמתוך הספר
    X

    ציד הצבייה

    על הספר

    תיאור

    הספרות היפה של ימי הביניים היתה מועדון גברי אקסקלוסיבי שנשים יהודיות סולקו ממנו, הן ככותבות והן כקוראות. במועדון זה היו שירים, סיפורים, בדיחות ואמרות כנף על אודות נשים מטבע עובר לסוחר. משוררים – כמו רבנים, פילוסופים, רופאים, פוסקים ובעלי מוסר – זיהו נשיות עם גופניות וטומאה, ונעו תדיר בין דמוניזציה של נשים לאידיאליזציה של דמות האהובה המושלמת והבלתי מושגת.

    ספרה של רוזן עוסק בשירים וסיפורים עבריים שנכתבו בספרד, פרובנס ואיטליה בהקשרים מגוונים (מקורות יהודיים, ספרות ערבית, ספרויות אירופה). הוא מציג ספרות זו מפרספקטיבה כפולה: מצד אחד, כמעשה אומנות ומצד שני, כמכשיר חברתי. נבחנות בו האסטרטגיות ששימשו בטקסטים להרחקת נשים, השתקתן והפיכתן לאובייקטים.

    נשאלות בו השאלות: כיצד מוצג ומיוצג ה"אחר" הנשי על ידי ה"אני" ההגמוני, הגברי? באיזו מידה משקפים הטקסטים הספרותיים לא רק תפיסות על אודות נשים, אלא גם את מציאות חייהן של נשים ושל גברים? האם הכתיבה הגברית על אודות נשים מתארת נשיות או ממציאה אותה? האם הקולות הנשיים הלכודים בטקסטים הגבריים הם "אותנטיים" או משרתים את העמדה הגברית?

    להלן תוכן העניינים:

    + פתח דבר

    + פרק ראשון:

    קרקע בתולה: ספרות עברית מימי הביניים בקריאה פמיניסטית

    + פרק שני:

    ציד הצבייה: קריאה חתרנית בשירי אהבה

    + פרק שלישי:

    בגד ובגידה: השירה כאישה

    + פרק רביעי:

    עלמה נעלמה: הנפש כאישה

    + פרק חמישי:

    אויבת מבית: ויכוח ספרותי על אודות האישה והנישואים

    + פרק שישי:

    בין גברים: הומוטקסטואליות במקאמה

    + פרק שביעי:

    האובייקט המדבר: ויכוח בין איש ואישה על נשיות ועל גבריות

    + פרק שמיני:

    כלי גבר, שמלת אישה: גבולות ופריצתם

    + פרק תשיעי:

    "מי ייתן ותהפכני מזכר לנקבה": טרנס-סקסואליות או כינון גבריות יהודית?

    + הערות

    + ביבליוגרפיה

    + מפתח

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים באוניברסיטת תל אביב.

    מספריה:
    יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983)

    לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985)

    שירת החול העברית בימי הביניים (1997)

    Unveling Eve: Reading Gender in
    Medieval Hebrew Literature (2003)

    כמו כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקאי ואלאס סטיבנס (1985).

    מתוך הספר : פתח הדבר ובהמשך: הפרק התשיעי
    "מי ייתן ותהפכני מזכר לנקבה":
    טרנס-סקסואליות או כינון גבריות יהודית?

    פתח דבר

    הקוראת הפמיניסטית של הטקסטים הקאנוניים היהודיים היא קוראת לא-קרואה. בקוראי היום את הספרות היפה של ימי הביניים על כל צורותיה (שירה וסיפורת, שירת קודש וחול, ספרות עיונית-רצינית וספרות בידורית-משעשעת), ספרות שהייתה מונופול גברי ולא נועדה לעיניים נשיות, אני מודעת לקריאתי בה כקוראת לא-קרואה, כמצותתת. (לדברי המדרש, כזכור, לא נבראה האישה מן האוזן, אלא מן הצלע, כדי שלא תהא "צותתנית".) הציתות מאחורי המחיצה לשיחם של גברים, שיח שלא נועד לאוזניה, אינו לגיטימי שכן הוא חוצה גבולות בין עולם השיח הגברי (שיח הכוח) ועולם השיח הנשי (שיח התשוקה); עולמות שיח האמורים, כביכול, להיות מופרדים זה מזה. המצותתת (או הקוראת ספרות שלא נועדה לעיניים נשיות) מתוודעת לסודות אסורים. בספרי אני מבקשת להפוך את מיקומה של המצותתת מחיסרון ליתרון, מהסגת גבול כביכול למנוף ביקורתי לגיטימי.

    כתלמידה וכחוקרת צעירה של הספרות העברית של ימי הביניים ראיתי את עצמי כ"קורא נייטרלי", "קורא אוניברסלי", או "קורא אידיאלי". שנים חלפו עד אשר גמלה בי ההבנה כי ההכשרה המסורתית שקיבלתי לימדה אותי לקרוא ספרות זו כגבר. "כולנו, גברים, נשים ודוקטורים, קראנו תמיד כמו גברים", כתבה קרוליין היילברון (Heilbrun). היו אלה מורים-גברים אשר דרך עיניהם למדתי לקרוא טקסטים שגברים כתבו אותם לפני כאלף שנה בעבור גברים אחרים. עם הזמן מצאתי את עצמי מנוכרת יותר ויותר – מן הבחינה המיגדרית – אל מול החומרים שלמדתי ולימדתי ואהבתי. אפשר שגם אני נמצאתי במשך זמן רב מדי במצבה של הקוראת שאת מצוקתה תיארה ג'ודית פטרלי (Fetterley):

    "גברית מבחינה אינטלקטואלית, נשית מבחינה מינית … נדרשת להשתתף בחוויה שממנה היא מוּדֶרת במפורש… נדרשת להזדהות כנגד עצמה".

    שנות המפנה היו אמצע שנות השמונים של המאה העשרים, השנים שבהן לימדתי באוניברסיטת פרינסטון, שנים שבהן זכה הנושא של לימודי נשים לתנופה בקמפוסים אמריקניים. הגעתי לשם כישראלית שהאמינה לתומה כי החברה והתרבות בישראל כבר הותירו מאחוריהן את נושאי המאבק לשוויון נשים, אלה אשר תנועת שחרור הנשים בארצות הברית נאבקה באותו זמן להשגתם. החשיפה שנחשפתי באותן שנים לתודעה ולפעילות פמיניסטית, וכן התוודעותי לתיאוריה ולביקורת-ספרות פמיניסטית, השאירו עליי את חותמן באופנים רבים, ובין היתר הובילו אותי לראייה חדשה של הספרות העברית של ימי הביניים. באורח דיאלקטי הפכה מצוקת הפיצול שדיברה עליה פטרלי לדחף נלהב לחזור לטקסטים העתיקים ולהפנות אליהם – ואל עצמי – שאלות חדשות.

    הדחף לשאול שאלות חדשות ניזון גם מסביבות מחקריות אחרות אשר כלפי כולן אני חשה בעלת חוב, ולחלקן אני מקווה כי אוכל לגמול בתמורה. בהקשר של מדעי היהדות מצטרפות קריאותיי בספרות היפה מימי הביניים לגוף גדל והולך של מחקרים בעלי אוריינטציה מיגדרית ופמיניסטית (בין היתר בתחומים של תנ"ך, תלמוד, הלכה, קבלה, היסטוריה של המיניות, היסטוריה של נשים יהודיות, יחסי מיגדר בחברות יהודיות ועוד). כיוון זה עולה בקנה אחד עם מאמציהן של נשים יהודיות באקדמיה באמריקה, ובאחרונה גם בישראל, לעצב מחדש את לימודי היהדות תוך שימת דגש מיגדרי עליהם. חברותיי העוסקות בביקורת מיגדרית של הספרות העברית והישראלית העניקו לי סביבה תיאורטית תומכת ומפרה; אני מקווה כי מסעותיי אל יצירת העבר יהיה בהם כדי להוסיף מימד של עומק תרבותי והיסטורי לעבודתן שלהן. עמדה לנגד עיניי גם עבודתן של פמיניסטיות מדיוואליסטיות החוקרות ספרויות אחרות מימי הביניים; להן קיוויתי להביא, במהדורתו האנגלית של הספר, חומרים חדשים מן הספרות היפה העברית, חומרים שהיו סגורים כמעט לגמרי בפניהן בשל מחסום הלשון.

    הצורך האישי הדוחק לכונן את עצמי כקוראת אל מול טקסטים אלה וכך להופכם למשמעותיים בעבורי ובעבור אחרים, הצטרף לצורך אחר, והוא למלא לאקונה במחקר הספרות העברית של ימי הביניים. היעדר גישה פמיניסטית בתחום זה הלך ונעשה מורגש במיוחד בשלושת העשורים האחרונים של המאה העשרים, מאז שכיוון זה נהיה למגמה חשובה בחקר ספרות ימי הביניים באנגלית ובלשונות אירופה האחרות. עם זאת, ולמרות חסר ניכר זה, נראה היה אז, בראשית שנות התשעים, שנים שבהן עלה בדעתי בראשונה לכתוב ספר זה, כי הקרקע בארץ אינה בשלה להתקבלותו של מחקר פמיניסטי כזה, וזאת בעיקר משום אופיו הסולידי של מחקר הספרות העברית של ימי הביניים שאינו נוטה לאמץ בחדווה חידושים מתחום התיאוריה הספרותית (בכלל, וכל-שכן כשמדובר בענייני מיגדר).

    דומה היה אז, כי בארצות הברית מצפה לספר קהל קוראים (ובעיקר קוראות) אוהד יותר מאשר אצלנו. הספר בכותרתו האנגלית Unveiling Eve: Reading Gender in Medieval Hebrew Literature יצא לאור בשנת 2003 ב- University of Pennsylvania Press אשר בפילדלפיה. אך שמחתי להיווכח כי השנים שנקפו תוך כדי כתיבתו של הספר והפקתו ועד ליציאתו לאור באנגלית ראו בהתפתחותם הנמרצת של לימודי נשים באוניברסיטאות ישראל ובהפנמת המודעות לנושאים מיגדריים בספרות ובתרבות. הקמתה של סידרת (מגדרים) שבה יוצאת עתה לאור המהדורה העברית היא רק אחד הגילויים לנוכחותו הגוברת של שיח המיגדר בישראל. אפולוגיה זו נועדה אפוא לענות לכל מי שיתמה על כך שספר זה שעניינו יצירות שנכתבו בשפה העברית נכתב בראשונה באנגלית וצריך היה להיתרגם לעברית.

    פרק תשיעי: "מי ייתן ותהפכני מזכר לנקבה":
    טרנס-סקסואליות או כינון גבריות יהודית?

    משאלה טרנסקסואלית 
    תפילה יוצאת-דופן של גבר המשתוקק להפוך לאישה מופיעה בחיבור הימי-ביניימי הידוע אבן בוחן (1322 לערך) מאת הסופר והמתרגם העברי קלונימוס בן קלונימוס: [1]

    אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם / שֶׁעָשִׂיתָ נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בָּאֵשׁ וּבַמַּיִם / הָפַכְתָּ אוּר כַּשְׂדִים לְבַל תִּשְׂרֹף בְּחֻמָּהּ / וְהָפַכְתָּ דִּינָה בִּמְעֵי אִמָּהּ / וְהָפַכְתָּ הַמַּטֶה נָחָשׁ לְעֵינֵי אַלְפֵי רִבְבָן / וְהָפַכְתָּ הַיָּד הַטְּהוֹרָה לָבָן / וְהָפַכְתָּ יַם סוּף לְיַבָּשָׁה / וְקַרְקַע הַיָּם אֶרֶץ נְגוּבָה וְקָשָׁה / הַהוֹפְכִי הַצּוֹר אֲגַם מַיִם / חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם / מִי יִתֵּן וְתַהְפְכֵנִי מִזָּכָר לִנְקֵבָה! / אִלּוּ זָכִיתִי לְכָךְ כַּמָּה חֲנַנְתַּנִי טוֹבָה / גְּבֶרֶת הַבַּיִת הָיִיתִי וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָא / וּמָה אֲדַבֵּר וּמָה אֹמַר / לָמָּה אֶבְכֶּה וְלָמָּה אֶתְמַרְמָר / אִם אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם גָּזַר עָלַי / וְנָתַן בִּי מוּם קָבוּעַ אִי אֶפְשָׁר לַהֲסִירוֹ מֵעָלָי / וְהַדְּאָגָה בְּמַה שֶּׁאִי אֶפְשָׁר כְּאֵב אָנוּשׁ וָחֵבֶל / וְלֹא יוֹעִילוּ בָהּ תַּנְחוּמִין שֶׁל הֶבֶל / אָמַרְתִּי אֶשָּׂא וְאֶסְבֹּל / עַד אֶגְוַע וְאֶבֹּל / וְאַחַר שֶׁכָּךְ לָמַדְתִּי מִפִּי הַשְּׁמוּעָה / שֶׁמְּבָרְכִין עַל הַטּוֹבָה וְעַל הָרָעָה / אֲבָרֵךְ בְּקוֹל נָמוּךְ בְּשָׂפָה חֲלוּשָׁה / בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה.

    ביטוי כה גלוי לתשוקה טרנסקסואלית, ובייחוד כזה המנוסח כתפילה לאל, הינו אירוע חד-פעמי בספרות היהודית, ולמיטב ידיעתי גם בספרות האירופאית והמוסלמית של התקופה. מקבילה עתיקה (שאין לשער שקלונימוס הכירהּ) אפשר למצוא ב"מטאמורפוזות" של אובידיוס (ד 386-380), שם מבקש הרמאפרודיטוס מהוריו האלים, הרמס ואפרודיטה, שיהפכוהו מ-vir (גבר) ל-semivir (חצי-גבר; ומכאן, שחציו השני הוא אישה): "הרמאפרודיטוס הושיט ידיו בתפילה, ובקול שלא עוד גברי היה, אמר: אבי ואמי, העניקו שי זה לבנכם". [2] בקשתו, בשונה מזו של קלונימוס, נענית. מקבילה ברורה עוד יותר, שעד כה לא הושם לב אליה, מופיעה אצל הסופרת הימי-ביניימית הידועה קריסטין דה פיזאן (1430-1364). בהקדמה לחיבורה ספר עיר הנשים (Le livre de la cit? des dames) היא שוטחת בפני האל את תלונתה על שלא נולדה בן זכר – תלונה שהיא בבחינת תמונת-ראי למשאלתו של קלונימוס:

    הה אדון עולם, הייתכן? כיצד אפשר להאמין, בלי לכפור-בעיקר, שחוכמתך החובקת-כול וטובך המושלם בראו דבר שאיננו טוב לחלוטין? האם לא בראת את האשה במחשבה תחילה? ולפיכך כלום לא נתת לה את כל אותם כישורים שרצית שיהיו לה? כי איך בכלל ייתכן שתיפול טעות במעשיך? ולמרות הכול, לפניך האשמות חמורות כה רבות, ויתרה מזו פסיקות, חריצות דין וגינויים כה רבים המובאים נגדה! … אללי אלוהי! – מדוע לא הולדת אותי זכר כדי שכישוריי יעמדו לשירותך, כדי שלא אטעה בשום דבר וכדי שתהיה לי השלמות שהגברים טוענים כי הם בעליה! אך כיוון שלא רצית בכך, וכיוון שלא פרשת עליי את חסדך, אנא סלח לזו שמעדה בשירותך, אדוני אלוהים, והואל לשוב ולקבל אותה אליך, כי משָׁרֵת המקבל את המעט ביותר מאדונו מחויב בשירותו באותה מידה מועטה. כך שפכתי קינותיי לפני אלוהים, אומרת דברים אלה ועוד רבים אחרים, מיוסרת עצב, כי בסכלותי באתי לידי יאוש על שאלוהים הוליד אותי בגוף אישה. [3]

    חרף השוני בטיעונים המופיעים בהם, דומים שני המונולוגים בנימתם האירונית. בסיום דבריהם מקבלים שני הדוברים האומללים את הדין. אמת, שניהם מאשימים את בוראם בתפקודם הגרוע – זה כגבר, זו כאישה; ומאחר שנולדו בני המין הלא-נכון, לא נותרה בידם הברירה אלא לחטוא לאל מכורח הנסיבות. הם נכשלים בהגשמת הציפיות הנתלות בהם מתוקף המין השגוי שאליו נולדו. אך מכיוון ששניהם אדוקים באמונתם, עליהם להסכין עם העובדות הביולוגיות, ואף להכות על החטאים שנאלצו לחטוא בשל זהותם השגויה והכפויה. על אף הדמיון ביניהם, קשה להאמין שישנו קשר בין שני הקטעים. קריסטין כתבה את ספרה ב-1405, כמעט מאה שנה אחרי קלונימוס, אך אין להניח כי הכירה את הטקסט העברי.

    מעט החוקרים שעסקו בטקסט הייחודי הזה של קלונימוס הביעו את תמיהותיהם על אודות סוגו, הקשרו ומשמעותו. רוב המבקרים ראו ביצירה זו "סאטירה", "פרודיה", "קטע מבדר", וכיוצא באלה, ובכך פטרו עצמם מכל ניסיון לנתח ברצינות את השתמעויותיו והשלכותיו התרבותיות של הטקסט, בייחוד ביחס לשאלת המיגדר.

    לדעתי, דווקא בחסות המעטֶה הקומי הזה מעז הטקסט לחקור את גבולות הגבריות היהודית – ואף לחצותם אל עבר ה"טרה אינקוגניטה" של הנשיות. באמצעות המהתלה הטרנסקסואלית בודק קלונימוס את ההנחות הגלומות בתפיסת המיגדר היהודית ומבקר באופן חתרני עניינים שעמדו ביסוד חייהם של הגבר היהודי והאישה היהודייה. אגב כך הוא דן במנהגים החברתיים ובטקסי הדת (תפילה, ברית מילה, חינוך, נישואין וכו') אשר מילאו תפקיד חיוני בהבניה התרבותית של המיגדר היהודי.

    "שעשני כרצונו" 
    במחשבה היהודית של ימי הביניים – והדברים אינם שונים בהרבה בנצרות ובאסלאם – גבר המממש את גבריותו ואישה המקבלת על עצמה במלאות את נשיותה נחשבו למי שמגשימים בצייתנותם את ההרמוניה האלוהית של הבריאה. ברצון לחצות את הקווים אל המין השני גלומה לפיכך הפרה חמורה של הסדר האלוהי. אולם חוצפתו של הדובר בטקסט של קלונימוס אינה מתבטאת רק (או בעיקר) במשאלתו להפוך לאישה, אלא בתביעה שהאל עצמו יחולל את השינוי. אם אלוהים הוא שתכנן וברא את סדרי העולם, הוא גם זה שיכול להפוך אותם על פיהם. כדי להביא תימוכין לבקשה המוזרה מזכיר הדובר את הניסים שחולל האל במקרא ובמדרש: באור כשדים הציל ה' את אברהם שהושלך לכבשן על ידי המלך נמרוד בכך שנטל מהאש את חוּמה (בראשית רבה לח); מטהו של משה הפך לנחש; ידו של משה הפכה מצורעת, והים הפך ליבשה.

    התקדים ה"ניסי" הרלוונטי ביותר ברשימתו של קלונימוס – ודומה שרק כדי לציינו חוברה הרשימה מלכתחילה – נזכר כבדרך אגב כביכול. אין הוא מהניסים ש"נעשו לאבותינו", אלא דווקא מהניסים שנעשו לאחת האמהות. בתלמוד מסופר על לאה, שהתפללה לאלוהים כדי שיהפוך את העובּר שבבטנה לבת, וכתמורה על נכונותה להקרבה היא מבקשת שאחותה העקרה רחל תוכל ללדת בן. אלוהים קיבל את תפילתה של לאה, וכתוצאה מניתוח תוך-רחמי זה לשינוי מין היילוד נולדה דינה! [4] אולם הדובר מתעלם מהמחיר הכבד שדינה נאלצה לשלם ברבות הימים על היותה אישה. לא זו בלבד שנאנסה (בראשית לד), אלא אף נפלה קורבן לפרשנויות פטריארכליות שתלו בה את האשמה (במדרש תנחומא ז ה, למשל, היא מתוארת כזונה).

    כיצד יכול גבר לבקש מאלוהים שיהפכו לנקבה – ובכל זאת להודות לו מדי יום ביומו על "שלא עשני אישה"? ברכה זו, האחרונה מבין שלוש ברכות שחובה לאמרן מדי יום (האחרות הן: "שלא עשני גוי" ו"שלא עשני עבד"), היא חלק מהכרזת הזהות של הגבר היהודי. שתי פעולות דיבור מכוננות זהות זו: האחת מבדילה ומכוננת את השוני, ואילו השנייה בונה מדרג הייררכי של עליונים ונחותים. כבשאר תרבויות הקדם גם ביהדות הקדומה נחשבו האחר האתני-דתי, האחר המעמדי (העבד) והאחר המיני (האישה) לשונים ולנחותים. [5] כדי ליישב בין המשאלה הלא-אורתודוקסית להפוך לאישה לבין חובת הברכה על היותו גבר נזקק הדובר האמביוולנטי לאקרובטיקה מילולית:

    "וְאַחַר שֶׁכָּךְ לָמַדְתִּי מִפִּי הַשְּׁמוּעָה / שֶׁמְּבָרְכִין עַל הַטּוֹבָה וְעַל הָרָעָה / אֲבָרֵךְ בְּקוֹל נָמוּךְ בְּשָׂפָה חֲלוּשָׁה / בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה".[6] על פי הכתוב במשנה ברכות ט ג, שם כתוב שיש לברך את האל "על הטובה ועל הרעה", נטענת כעת הברכה השגורה "שלא עשני אישה" במשמעות חדשה: דוברו של קלונימוס אינו מברך את אלוהים על הטוב שעשה לו בהצילו אותו מתהום הנָשיוּת – אלא על הרעה שגרם לו, על שברא אותו כרצונו, כלומר גבר. היה זה רצונו של אלוהים שהגבר ייברא כפי שנברא – חוטא ברוחו ופגום בגופו. לפיכך אין לגבר ברירה אלא להשלים עם גורלו העגום, ואף לברך עליו.

    נשים לב לאירוניה המתוחכמת שבה מתייחס קלונימוס לצרות המיגדר של הגבר. דוברו הוגה את הנוסח הגברי ("שלא עשני אישה") בתור (as) גבר – אך עושה זאת בנעימה נכנעת, כמו (like) אישה. תוכן דבריו מאשש את גבריותו – אך נימתם ("בשפה חלושה") מביעה השלמה וכניעה. בדומה לאישה הוא מקבל בלית ברירה את המין הלא-רצוי שייעד לו הבורא, כאומר כביכול: "ברוך אתה יי … שעשני כרצונו". האם האירוניה הזאת מחושבת ומודעת? האם התכוון קלונימוס לרמוז לנוסח הברכה שאומרות הנשים? האם הייתה הברכה נהוגה כבר בתקופתו ובמקומותיו?

    תיעוד ישיר של המקורות הקדומים לברכה הנשית אינו מצוי בידינו. עד לעשורים הראשונים של המאה הארבע-עשרה לא נזכרה הברכה בטקסט כלשהו, והעדות הראשונה לקיומה מופיעה – כמה מפתיע – בתקופה בה חיבר קלונימוס את אבן בוחן (1322). עדות זו מופיעה אצל "בעל הטורים", הרב יעקב בן אשר מטולדו (1270?-1340). בפרשנותו לסידור התפילות הוא כותב: "ונהגו נשים לברך 'שעשאני כרצונו' ואפשר שנוהגים כן שהוא כמי שמצדיק עליו הרעה". [7] (גם קלונימוס משתמש בהסבר הזה, אלא שהוא הופך אותו על ראשו: להשקפתו, הגורל המר הוא מנת חלקו של הגבר דווקא, ולא של האישה). סביר להניח שמנהג זה של נשים היה כבר נפוץ יחסית בעת שנזכר אצל "בעל הטורים". קירבת התאריכים בין הערתו שצוטטה לעיל לבין אבן בוחן (קירבה שהחוקרים טרם הבחינו בה) מחזקת את ההשערה שקלונימוס הגיב בחיבורו לתפוצתה ההולכת וגדלה של ברכת הנשים. על טיב תגובתו – האם היא סאטירית או כנה? – עוד נעמוד בהמשך. כך או כך, אם קטע זה של קלונימוס אכן מגיב על הופעת הברכה, הרי שזו היא אחת הראיות ההיסטוריות הראשונות לקיומה של הברכה.

    הזכרוּת כמוּם מלידה 
    את מגרעותיה של ההוויה הגברית מציין הקטע שלפנינו ביותר מדרך אחת. הזכרוּת – וליתר דיוק, אבר המין הזכרי – מתוארת כליקוי, כפגם, כמום, כהיעדר, כאובדן. בתחילת הקטע זועק הדובר: "אוֹי לִי אִמִּי כִּי יְלִדְתִּנִי בֵּן זָכָר / הִפְסַדְתִּי הֶפְסֵד מְרֻבֶּה וְיָצָא כָל שָׂכָר". את תלונתו הוא תומך בשלוש רמיזות מקראיות: האחת לירמיהו טו 10 (שם מקלל הנביא את יום היוולדו )[8] , השתיים האחרות למשנה. בראשונה מבין השתיים קובל גבר באוזני חכמים: "בשביל שאני זכר הפסדתי?" (משנה כתובות יג ג). [9] באחרת נטען: "אשרי מי שבניו זכרים ואוי לו למי שבניו נקבות" (קידושין פ"ב ע"ב) – טענה שקלונימוס הופך על פיה. [10] השימוש המניפולטיבי בטקסטים תוך כדי הוצאתם מהקשרם אופייני לסגנונו של קלונימוס, ובאמצעותו הוא הופך את תפיסתו של הגבר כמפסיד (ושל הגבריות כהפסד) לציר מרכזי ביצירה זו.

    גיבורו של קלונימוס ממשיך להתלונן: "כַּמָּה לָקָה בָאֶצְבַּע / וְכַמָּה בְחֶרְפָּה יִשְׂבַּע / אֲשֶׁר בְּמַטְבֵּעַ הַזְּכָרִים הָטְבַּע". הביטוי "לקה באצבע" גורר בהכרח את האלוזיה להגדה של פסח (שם, כזכור, מחשבים חז"ל את מספר המכות שהיכה אלוהים את המצרים ב"יד" וב"אצבע"), וממשמע את הזכריות כמכה משמיים. משמעויות מילוניות אחרות של השורש ל'ק'ה' עניינן בחסר, מום, מחלה, או הפרעה. אך שנינותו של קלונימוס אינה מסתכמת בזאת בלבד, שכן בלשון התלמוד מורה המילה "אצבע" גם על אבר המין הזכרי. לביטוי "לקה באצבע" יש אפוא משמעות כפולה: הזכר לקה על ידי אצבע אלוהים שהטילה בו את העונש, וכן הוא לקה (הוטל בו מום) באברו (ב"אצבע") שלו. ה"אצבע" היא אפוא גם האבר המעניש וגם האבר הנענש. בעת ובעונה אחת היא מייצגת את אצבע אלוהים, את הפאלוס האלוהי המוחלט, ואת הפין של הזכר בן התמותה.

    לפי מטאפורה תלמודית נוספת, כל בני האדם נטבעו כמטבעות. [11] אך אבוי! – לפי גיבורנו, "מַטְבע הזכרים" הינה מטבע פגומה מִטֶבע ברייתה. (ואם כך, האם עלינו להסיק כי "מטבע הנקבות" היא מושלמת?) אלוהים "נָתַן בִּי מוּם קָבוּעַ [ש]אִי אֶפְשָׁר לַהֲסִירוֹ מֵעָלָי". כעת, לאחר שהרעה כבר נעשתה והנזק נגרם – תלונות ומחאות שוב לא תעזורנה.

    כאן נוקט קלונימוס בצעד מפתיע ונועז החותר תחת הדימויים והמושגים המקובלים של החשיבה הפטריארכלית ומהפך אותם. לפי אריסטו בחיבורו "על התהוות בעלי החיים", הנקבה (כולל זו האנושית) היא "ליקוי של הטבע", "זכר מסולף". טיעונו מבוסס על ההנחה שכל ישות שואפת לממש את הפוטנציאל האצור בה ולהוליד ישויות הזהות לה. לדידו של אריסטו, הגבר הוא הגורם הפעיל והיוצר בתהליך ההולדה (שכן הוא מביא לזיווג את ה"צורה" בעוד שהאישה היא חומר סביל ותו-לא), אם כן הוא, הרי על פי ההיגיון היו זכרים אמורים להוליד אך ורק זכרים כמותם. "זה שאינו דומה למולידיו הוא מבחינה מסוימת מונסטרום. כי באלה סטה מבחינה מסוימת הטבע מן הסוג. תחילתה של הסטייה היא התהוות נקבה ולא זכר. אך זו הכרחית על פי הטבע, משום שיש צורך שהמין יתקיים בבעלי חיים המחולקים לזכר ולנקבה … לכן יש הכרח בהיווצרותה של הנקבה בקרב בעלי החיים".[13] אי לכך, הולדת נקבות היא בבחינת מוטאציה (מועילה), פגם (נחוץ) בפס הייצור של הטבע, תוצאה של שיבוש בפעולת הכוח הזכרי. והנה, בעוד שאריסטו תופש את הזכרוּת כתקן ואת הנקביות כסטייה ממנו, הדובר של קלונימוס הופך את ההייררכיה ה"טבעית" הזו על פיה: בעבורו, הסטייה והעיוות הם דווקא סימני ההיכר של הזכר! הגבר הוא יצור נכה. מוּמו אינו ניתן לשינוי או לסילוק. בדיאלקטיקה השלטת בקטע שלהלן, הפין הוא מוּמו של הגבר: עודף שהפך לחֶסֶר. הערלה היא עודף שהפך ל"מום".[14] דווקא אבר המין הזכרי – ולא הנקבי – מזוהה כאן כהיעדר. [15]

    אוֹי לִי אִמִּי כִּי יְלִדְתִּנִי בֵּן זָכָר! / הִפְסַדְתִּי הֶפְסֵד מְרֻבֶּה וְיָצָא כָל שָׂכָר / שְׁתוּם הָעַיִן אֲטוּם הַלֵּב נוֹסַדְתִּי / עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר נוֹלַדְתִּי / לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים כָּרַת שָׁרִי / וְלִשְׁמֹנָה עָרְלַת בְּשָׂרִי / אַךְ אָמְנָם שְׁתֵּי אָזְנַי / וְלִבִּי וְרַעְיוֹנַי / לֹא קִדְּמוּ לָבֹא בִּבְרִית יְיָ / לֹא גִלּוּ חֶרְפָּה מֵעֲלֵיהֶם וְלֹא הֱסִירוּהָ מִקִּרְבָּם / עָרְלָתָם בָּהֶם מוּם בָּם.

    ברית המילה מעסיקה את קלונימוס משתי בחינות: האחת, כטקס החניכה הראשון של הזכר היהודי, והשנייה, כאקט של סימון/מישמוע (signification). הבשר שטרם נימול הוא ה"טאבולה ראסה" שעליה נכתב כתב הברית. המילה הופכת את הבשר הלא-מסומן והבלתי-מזוהה לגוף בעל זהות מובחנת – גופו של זכר יהודי. המילה היא מעין כיתוב החקוק בגוף. הגוף החקוק הופך לטקסט תרבותי, קולקטיבי, לקטגוריה חברתית, לאמצעי להכלה של פרטים מסוימים והדרה של אחרים. בגוף, טוענת אליזבת גרוס (Grosz), מוצפנות הזיקות שהופכות את מעמדו ואת זהותו החברתית, המינית והמשפחתית של הסובייקט בהייררכיה החברתית לעניין ממשי, ואף מכוננות אותם. גרוס מסתמכת כאן על ההבחנה שפיתח אלפונסו לינגיס (Lingis) בין "צורות פראיות של כתיבה בגוף" (קעקוע, צילוק) לבין "ייצורו המתורבת של הגוף, לא כדפוס-שטח אלא כעומק, כ[מבנה] חבוי. … הדבר המבדיל בין מערכות כיתוב פראיות ומתורבתות הוא שהאחרונות טעונות בסימנים (""sign-laden); הן בוראות את הגוף כמערכת סימנים, כטקסט, כנרטיב, המקבלים משמעות ומתלכדים לכדי תצורות שאפשר לקראן [כמסמנים חיצוניים] לאישיות, למתווה פסיכולוגי או לסובייקטיביות השרויה במעמקים" (Grosz 1994: 140-141).

    ההבחנה של לינגיס רלוונטית לעמדתו של קלונימוס. בקטע זה, כמו בחלקי הווידוי והחזרה בתשובה באבן בוחן, מציג המחבר את עצמו ככישלון מוסרי ורוחני. לעומת הנאמר בספר דברים י 16 – "וּמַלְתֶּם אֶת עָרְלַת לְבַבְכֶם" -מתוודה קלונימוס שרק בשרו נימול; אוזניו, לבו ו"רעיוניו", כלומר הסובייקטיביות שלו, נותרו כשהיו, ללא סימן ואות. ברית-המילה אינה סתם עוד צורה של צילוק גופני, כקעקועיו של הפרא אשר נועדו לסמן את שייכותו הקבוצתית. יש לה גם ממד-עומק; יש לקראה כסימן חיצוני לשינוי באישיותו או במבנהו הפסיכולוגי של האדם שנושא אותה. קלונימוס אינו מרחיק לכת כמו הנוצרים, אשר ביטלו כליל את מילת הבשר והחליפוה ב"מילת הלב". חרף זאת הוא מדגיש כי ל"הפיכת הבשר" אין כל חשיבות אם אין היא מסמלת גם את "הפיכת הלב". הזכר היהודי אינו רק תוצר של ניתוח כירורגי באבר המין, אלא של תהליך תרבותי שלם.

    לאור אי-נחת זו מן הזכריות, ומן הזיהוי של הביולוגיה עם הגורל, יש לקרוא גם קטע נוסף ביצירה, הבא מייד תכף לקטע שלנו:

    אוֹי לָהֶם לַבְּרִיּוֹת / מֵעֶלְבּוֹן שִׂכְלָם הַזָּר וְהַדֵּעוֹת הֲלֹא נָכְרִיּוֹת / לְכָל זָכָר יִשְׂמָחוּ / לְכָל נְקֵבָה יִצְוָחוּ / כְּאִלּוּ כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד / כְּרַבִּי יְהוּדָה בִנְצִיבִין כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בְלוֹד / וְכָל הַבַּת / תַּנְחִיל בַּמִּשְׁפָּחָה עָמָל וָכַעַס … / וַאֲנַחְנוּ פְעָמִים רַבּוֹת בְּכַמָּה יְצוּרִים / מָצָאנוּ רָאִינוּ הֶפֶךְ הַדְּבָרִים / כַּמָּה בָנִים כֶּחָשִׁים חִלְּלוּ קֹדֶשׁ חָמְסוּ תוֹרָה / עַל יוֹם טוֹב בָּאוּ יוֹם בְּשׂוֹרָה / בְּיוֹם הִוָּלְדָּם כּוֹנְנוּ זֶבַח וּמִנְחָה וְכָל זְנֵי זְמָרָא [מיני פירות] / וְנִתְמַלֵּא הַבַּיִת כֻּלּוֹ אוֹרָה / וְכַמָּה נָשִׁים צַדְקָנִיּוֹת בְּגִיחָם מֵרֶחֶם אֶל עוֹלָם הַתְּמוּרָה [העולם הזה] / רָעֲמוּ פָנִים / אָבוֹת וּבָנִים / וְהַיוֹם יוֹם צָרָה / הִשִּׂיגָה הַמִּשְׁפָּחָה יָגוֹן וַאֲנָחָה נֵאֲרוּ בִמְאֵרָה / וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן מִקַּרְקַע הַסִּפּוּן עַד עֲלִיַּת הַמְּקֵרָה / כִּי יִהְיֶה לְאִיש בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה … / בְּצֵאתוֹ לַאֲוִיר הָעוֹלָם שָׂמְחוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ / אַף גִּילַת וְרַנֵּן לֵאמֹר: "בֵּן יֻלַּד לָנוּ תְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל שִׁכְמוֹ / בְּנֵנוּ זֶה יָרוּם מֵאַבְרָהָם וְגָבַהּ מִמֹּשֶׁה יִגְדַּל מֵרַבָּן שְׁמוֹ" / וְכַמָּה נָשִׁים הֲגוּנוֹת עֵת בֹּאָנָה / אָב בָם יָנִיעוּ רֹאשָׁם אָנֶה וָאָנָה / וְאָמְרוּ: "מִפְּנֵי חֲטָאֵינוּ חִלָּה הַשֵּׁם בָנוּ זֹאת הַמַּחֲלָה". (אבן בוחן, 20)

    כאן עובר קלונימוס לביקורת חברתית נוקבת על האפליה המיגדרית הנוהגת בחברות יהודיות. המחבר מבקר בחריפות את החשיבות המופרזת המיוחסת על ידי המשפחה והקהילה להולדת בן זכר, ועוד יותר מזה את האבל הא-פריורי הנלווה להולדתה של בת. מנהגים פסולים אלה מושפעים לדעתו מן החברה הנוכרית. והרי מה שקובע, טוען קלונימוס, אינו המין אלא ההתנהגות המוסרית של הגבר או האישה במהלך חייהם. אהדתו למין הנשי היא חד-משמעית. הריאליזם הבוטה שבו הוא מתאר את "טקסי" הלידה הנוהגים בחברתו, וכן התקפתו על המשפטים הקדומים הקשורים במיגדר, מצטיינים ברצינות נטולת כל אירוניה. הצעתם של רוב המבקרים (ראו להלן) לראות את הקטע שבו מביע קלונימוס את המשאלה להיות אישה כפרודיה או כסאטירה איננה יכולה לחול על קטע זה. ואולי ההיפך – אולי יש בריאליזם וברצינות של קטע זה כדי להשליך על פרשנות החלקים האחרים של טקסט זה?

    הביולוגיה היא גורל 
    מרגע היוולדו לכוד הזכר היהודי בקורים צפופים של ציפיות ומחויבויות תרבותיות. הביולוגיה היא גורל, שכן הזכרות שאִתה ואליה נולד מטילה עליו את המשימה להיות גבר; ברית המילה תטיל עליו את תפקיד הגבר היהודי.

    השליח המביא לאב את הבשורה הטובה, בשורת היוולדו של תינוק זכר, מביא לו למעשה בשורת חורבן. החדשות הטובות שמקבל האב טומנות בחובן קללה לרך הנולד. המבשר בשורה כזאת מואשם בכך שחרץ את גורלו התרבותי של הזכר היהודי – וראוי אפוא הוא עצמו לקללה:

    "אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּשֵּׂר אֶת אָבִי / יֻלַּד לְךָ בֵּן זָכָר חָכָם וַעֲדִיף מִנָּבִיא / עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עָלָיו כְּיִשְׁמָעֵאל בֶּן פָּאבִי / … יִבְנֶה הֵיכַל הַמַּדָּע עַל תִּלּוֹ / נֵר דָּלוּק עַל רֹאשׁוֹ הַהוֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ לְאוֹרוֹ יֵלְכוּ בְהִלּוֹ".

    לכשיגדל, אמור המנהיג הרוחני המיועד להאיר עולם ששולטות בו הבוּרות והאפלה. דימוי הנר הדולק על ראשו רומז למדרש "יצירת הוולד" בתלמוד (נידה, ל ע"ב), שם מתואר עוּבָּר שנר דולק על ראשו ומאיר לו את דרכו באפלה ביוצאו מרחם אמו. עוד טרם נולד מתואר העובר הזכר כתלמיד שקדן: עוד ברחם אמו מלמדים אותו המלאכים את כל התורה כולה – אלא שברגע הולדתו מלאך סוטר לו על פיו, והוא שוכח את כל תלמודו. בנר הפאלי, [16] נר הדעת והנאורות, מגולם בצורה מובהקת הרעיון שלוגוס ופאלוס חד הם – והרי לנו גילום פלסטי של מושג הפאלוגוצנטריזם (phallogocentrism) של ז'אק דרידה.

    התינוק הזכר אמור להפוך לחכם בתורה, לנביא, לכהן גדול, למנהיג רוחני – כל אלה ולא פחות. הדובר של קלונימוס, מקלל את מבשר הבשורה אשר חזה לו עתיד אינטלקטואלי כה מזהיר וכה מוטעה: "דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא הַמְבַשֵּׂר קְלָלָה תֵחָשֵׁב לוֹ / כַּמָּה נִתְעַוְּתוּ נְתִיבוֹת גַּלְגַּלּוֹ / וְכַמָּה טָעָה בְאִצְטַגְנִינוּת שֶׁלּוֹ". האם הוא מקלל את השליח, נציג החברה, משום שנכשל במילוי התקוות הגדולות שתלו בו ההורים והחברה, או אולי דווקא משום שהצליח – אך אוי לאותה הצלחה שמטילה על הגבר חובות אינסופיות שקשה לו לעמוד בהן? וכך מקונן קלונימוס על מר גורלו של הגבר היהודי:

    "אוֹי לְמִי שֶׁבָּנָיו זְכָרִים / הֻטַּל עֲלֵיהֶם עֹל כָּבֵד סְיָגִים וּגְדָרִים / מֵהֶן בְּצִנְעָה מֵהֶם בְּפַרְהֶסְיָא … / חֻקִּים חֲזָקִים וּמִצְוֹת נוֹרָאוֹת / שְׁלֹשָׁה עָשָׂר וְשֵׁש מֵאוֹת / וּמִי הָאִישׁ הַלָּזֶה / שֶׁיְּקַיֵּם מַה שֶׁכָּתוּב בָּזֶה / וְהֵיךְ יוּכַל לְהִנָּצֵל / זָרִיז אוֹ עָצֵל / שֶׁלֹא יִכָּשֵּׁל וְיֵחָת / אוֹ לֹא יִפֹּל בְּאַחַת / וְאַף גַּם זֹאת לֹא יֵצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ הָרְשׁוּמָה / אִם לֹא יַעֲסֹק בַּתוֹרָה וִיפַלְפֵּל בַּחָכְמָה".

    לא די אפוא ברשימה הארוכה של חובות ומצוות וסייגים שקשה שלא להיכשל בה; בנוסף לקיום המצוות חייב התלמיד היהודי לגלות בקיאות בכל ארון הספרים היהודי – "פֵּרוּשֵׁי תוֹרָה וּתְעוּדָה / סִפְרָא וְסִפְרֵי תּוֹסֶפְתָּא, וְכֻלָּא תַּלְמוּדָא". אך גם בכך לא די. משימתו הלוגוצנטרית של הגבר היהודי תובעת ממנו להשתלט גם על כל תחומי הדעת והחוכמה של עולם הדעת הלא-יהודי. עליו לשקוע אפוא בתוכנית לימודים נוספת הכוללת שבעה תחומי דעת (שבעת עמודי החוכמה), החופפים באופן חלקי לשבע האמנויות החופשיות (liberal arts) של מערכת החינוך הימי-ביניימית, הן בתחום האסלאם והן באירופה הנוצרית. [17] בפסגת המבנה ההייררכי של החינוך היהודי והכללי גם יחד מציב קלונימוס את לימוד הקבלה, החותם את הרשימה:

    וְהַחָכְמָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה / אֶל עָל יִנָּשְׂאוּ מֵהַר וְגִבְעָה / הִנֵּה הַהִגָּיוֹן / עֵמֶק עִיּוּן וְגֵיא חִזָּיוֹן / וְחִדּוּד חָכְמַת הַמִּסְפָּר / … וְחָכְמַת הַמִּדּוֹת / … בָּהּ יֵדַע הַחוֹקֵר אִם יֵהוֹם / גָּבְהֵי שָׁמַיִם וְחֵקֶר תְּהוֹם / … [ו]תְּכוּנָה / … וּבְחָכְמַת הַטֶּבַע / מַעֲלוֹת סֻלָּם שֶׁבַע / וּבְחָכְמַת הַאֱלֹהוּת וְהַצּוּרוֹת הַטְּהוֹרוֹת / וְהֵמָּה עֲשָׂרָה שֶׁהֵן עֶשֶׂר סְפִירוֹת [הקבלה].

    הווייתו של הזכר היהודי איננה אפוא עניין ביולוגי גרידא, וגם לא תוצאה של טקס המילה בלבד. את המשוואה "ביולוגיה היא גורל", יש אפוא להפוך. הגבר אינו נולד גבר, אלא הופך לכזה. מהלך חייו הממוגדר הוא שקובע בסופו של דבר את מינו. חיי הזכר הינם חיים תחרותיים, מרוץ בלתי פוסק אחר פסגות של מימוש אינטלקטואלי, חץ פאלי הנורה אל מרחבי הדעת, אודיסיאה אינטלקטואלית כבירה. הדגש הוא על המימד האנכי של הטופוגרפיה התבונית. ההרפתקן הרוחני מטפס בהרים ויורד בגאיות; הוא שואף לנסוק לגבהי היקום ולרדת לתהומותיו. הדימויים המופיעים בקטע שלעיל – "מעלות הסולם", "עמודי החכמה" – מציירים את הידע כמבנה ארכיטקטוני הייררכי ועצום ממדים.

    מסע אוטוביוגרפי? 
    האם יש בקטע זה משום עדות אוטוביוגרפית? האם קלונימוס, כמו הדובר שלו, אכן חווה את עצמו ככישלון אינטלקטואלי וכהבטחה שלא מומשה? קשה לענות על שאלה זו, אך ודאי הוא שקלונימוס עצמו הכיר מקרוב את דרכו המפרכת של התלמיד היהודי. תעודה אישית מיוחדת במינה שכתב קלונימוס כשהיה ככל הנראה כבן עשרים שופכת אור על המסע המטאפורי בעקבות הדעת המתואר באבן בוחן. [18] למקרא תעודה זו מתברר כי מסלול הלימודים שתואר לעיל באורח טיפוסי וכוללני, יש לו בסיס עובדתי במציאות חייו של קלונימוס גופא. ומעניין שלא הוסבה עדיין תשומת הלב לזיקה המדהימה שבין תוכנו של המכתב לבין הקטע מאבן בוחן שבו אנו עוסקים עתה. באיגרת מרתקת זו מספר קלונימוס הצעיר על הקשיים שהיו מנת-חלקו ועל התחנות השונות שעבר בהן בדרכו לרכוש חוכמה. בין מקומות נדודיו השונים הוא מזכיר את הערים הפרובנסליות בדרש, נרבונה ופרפיניאן בהן לא מצא מסיבות שונות את מבוקשו, ואת ברצלונה שמפי חכמיה בחר לבסוף ללמוד תלמוד. את צימאון הדעת שמטלטל אותו ממקום תורה אחד למשנהו הוא מכנה שוב ושוב בשם "תשוקה" או "תאווה". תשוקה זו, תשוקת הדעת, היא שגרמה לו לפרוש מאשתו ולנטוש את ביתו ואת קרוביו. המכתב מיועד לאֶחָיו, ובעיקר לאחיו הבכור שמואל, שהאשימו אותו כי עבר על מצוות פרו-ורבו, וכן על כך שיצא את ביתו כמתגנב, ואפילו מ"שוכבת חיקו" לא נטל רשות. על כל אחת מהאשמות אלה עונה קלונימוס בכובד ראש ומבצר את טיעוניו בתקדימים היסטוריים (ר' עקיבא ואחרים). הוא אף מביא ראיות לכך שיצא ידי חובת פריה-ורבייה, שכן הוליד כבר בן ובת, ואף על פי שאלה מתו (כנראה בינקות) הריהו פטור מן המצווה להעמיד ולדות חדשים ("אבל אני שקיימתי במקצת … אין עלי אשם", שם, מז).

    לקראת סיום האיגרת הוא מבקש מאחיו להתנצל בפני אשתו ולדאוג לאמו: "צוו לאשתי ותהי לבת חיל ומן השמים ירחמו להתאפקי ממנה. … ועל לב צלע נכון לי [אשתי] תדברו יען לא ראתה עמי בטובה מאז הייתה לי שנה תמימה, והיא על אהבתכם בוטחת להפליא, ואל תכזיבו מחשבתה ורעיוניה למענכם ולמעני, וסעדו את לב אדונתנו הורתנו תאריך ימים אמי בדברים ניחומים" (שם, נא).

    הוא חותם את האיגרת בהדגשה כי לא יצא למסע לשם ההרפתקה בלבד: "נאום הדובר מלב ונפש תוכו כברו. סר ממשכנו – לא לשוט בארץ. נודד מקנו – לא לשאוף הרוח. נוסע מביתו – לא לתת בים דרך. … גולה מדבירו – ללמוד תורה. … כי תורת אלהי אשים לי לנימוס. ועול השקידה עלי אעמוס. … אני קלונימוס בן קלונימוס." [19]

    קלונימוס חזר מן המסע לביתו בארל, שם שקד על חיבוריו ותרגומיו. על הישגיו הוודאיים של קלונימוס אומר שירמן, "קלונימוס בן קלונימוס [הצליח] ללכת בדרך שבה בחר, מבלי לסטות ממנה: הוא היה אחד המתרגמים הפוריים ביותר בכל הזמנים, ועשה גדולות בתחום הזה להפצת החכמות בין קוראי העברית. השכלתו העברית – ובמיוחד בקיאותו בכתבי חז"ל – הייתה רבת היקף ויסודית. הוא תרגם רק ספרי מחקר לא יהודיים במקצועות שונים, כגון פילוסופיה, מדעי הטבע, חכמת התכונה, המתמטיקה והרפואה. כיום ידועים לנו למעלה משלושים תרגומים משלו מערבית לעברית … ידוע לנו גם תרגום אחד שלו מערבית ללטינית" (שירמן-פליישר 1997: 514. וראו גם הערה 13 לעיל). את חיבור אבן בוחן סיים קלונימוס בקטלוניה לשם הוזמן על ידי פטרונים יהודים, והקדישו לעשרה נדיבים מברצלונה, חירונה וערים נוספות. קלונימוס התפרסם גם בקרב הנוצרים שבפיהם זכה לכינוי מַאֶסטרו קאלוֹ. סביב 1324 הוזמן קלונימוס לנאפולי על ידי רובר ד'אנז'ו, רוזן פרובנס ומלך נאפולי, כדי שיחבור לקבוצת מתרגמים שעמלו על תרגום ספר מערבית ללטינית (הספר לא הגיע לידינו; שם, 520-518). ברומא פגש קלונימוס את בן תקופתו הידוע, עמנואל הרומי. משערים כי ממסעו זה כתב לבנו הקטן את "איגרת המוסר" שבה הוא מעודד אותו להיות ירא שמים, לשקוד על תלמודו, וכן על לימוד דקדוק, רטוריקה ושירה. האיגרת רוויה בגעגועים עזים לבנו ולמשפחתו, ובולטת בו ההפצרה לבן לנהוג כבוד גדול באמו.

    בֵּין שְׁפַתָּיִם – להיות אישה 
    נשוב עתה אל אבן בוחן. אין תימה שהמסע התחרותי המפרך של האינטלקט הגברי מסתיים בשיבה הביתה, שהיא גם שיבה לנשיות. הנוסע הרוחני, שכוחו תש לנוכח המשימה העצומה, שב ומשמיע את משאלתו להפוך לאישה – נייחת, נינוחה וזחוחה:

    אִלּוּ בְרָאַנִי אֻמָּן שֶׁעֲשָׂאַנִי / אִשָּׁה הֲגוּנָה / הַיּוֹם הָיִיתִי חַכְמַת לֵב וּבַעֲלַת בִּינָה / בְּיָדֶיהָ טָווּ אֲנִי וְרֵעוֹתַי מַחֲזִיקוֹת בַּפֶּלֶךְ מוֹזְרוֹת בַּלְּבָנָה / מְסַפְּרוֹת זוֹ עִם זוֹ פַּעַם בָּאוֹר פַּעַם בָּאֲפֵלוֹת / דִּבְרֵי הַיָּמִים וְהַבְלֵי הַטִּפְלוּת / וְאוּלַי כִּי חָכַמְתִּי בְיוֹתֵר מֵהַטְּוִיָּה וְאָמַרְתִּי אַשְׁרַי / לָדַעַת מַעֲשֵׂה פִשְׁתִּים שְׁרִיקוֹת וְאוֹרְגִים חוֹרָי / שְׂפַת כּוֹס וּפְטוּרֵי צִצִּים כְּרוּבִים וְתִמּוֹרוֹת וְכָל הַנֵּי מִלֵּי מַעַלְיָתָא / צֶבַע רִקְמָתַיִם וּמַחֲטָא דְתַלְמָיוּתָא / וּלְעִתִּים מְזֻמָּנוֹת / כְּדֶרֶךְ נָשִׁים כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת / בְּתוֹךְ הָאֵפֶר אֶשְׁכְּבָה בֵּין שְׁפַתָּיִם / מְקוֹם שְׁפִיתַת הַקְּדֵרוֹת בֵּין תַּנּוּר וְכִירָיִם / חוֹטְבָה עֵצִים וְחוֹתָה בְגֶחָלִים / וְטוֹעֶמֶת מִינֵי תַבְשִׁילִים.

    ההוויה הנשית והמרחב הנשי מעוררים בגבר קנאה. בניגוד ליקום הגברי, המאיים באינסופיותו, המרחב הנשי גדור ומתוחם, חמים, מוגן, ושורה בנעימות. האישה ניצבת "בֵּין שְׁפַתָּיִם", [20] בלב הבית – או, מוטב, ברחמו – ומוקפת בפריטים המסמלים באופן מטונימי ומטאפורי את האנטומיה הנשית: התנור והקדירות. בין שאר דימוייה הארכיטיפיים של "האם הגדולה", מזכיר הפסיכולוג היונגיאני אריך נוימן גם תנורים וכלי בישול (אותם הוא מכנה "belly-vessels", "כלי-כֶּרֶס"). בעיני הגבר מזוהה האישה עם "האש, מקור החום ומקום הכנת המזון"; חובתה היא "להשגיח על האש וללבותה". [21]

    התחום הנשי מתאפיין גם במוחשיות חומרית ובחושניות גשמית: טעמי התבשילים, חום האש, המולת המטבח, צבעי הרקמות, מרקם האריגים, נצנוץ התכשיטים, וכמובן נוכחותם השופעת של כל אלה. המימד החושני והחומרי עומד בניגוד ברור לאופי הכוללני, המופשט והחדגוני של היקום הגברי. החיפוש הפאלי-האנכי אחר הלוגוס מתרחש בנוף צחיח, ואילו התחום הגשמי של הנשיות הינו שופע ואופקי.

    הנשים, לפי הקטע שלפנינו, עושות את מלאכתן באווירה לא תחרותית. יומרותיהן צנועות, ולפיכך לא קשה להן להגיע לכדי תחושת מימוש עצמי ("וְאוּלַי כִּי חָכַמְתִּי בְיוֹתֵר מֵהַטְּוִיָּה – וְאָמַרְתִּי אַשְׁרַי"). הן נינוחות, אך לא עצלות. מלאכת הטווייה והאריגה ממוקמת נעשית על הרוב בחברותא נשית, וכך גם בטקסט שלפנינו. האחווה הנוצרת בקהילת הנשים מנוגדת לאינדיווידואליזם הגברי. ניגוד זה מוצג בציוריות רבה בסצנה הרומנטית של הנשים הצעירות הטוות ומפטפטות לאור הירח. האינטימיות הנשית אינה נרקמת סביב עיסוקים רמים ונשגבים, אלא סביב ענייני היום-יום הטריוויאליים של משק הבית.

    מרכזיותה של מלאכת האריגה והטווייה בטקסט שלפנינו משקפת את מקומה החשוב של מלאכה זו בכינון הנשיות בחברות פטריארכליות. מלאכת האריגה מזוהה עם מיניות ונשיות, ולפיכך, כותבת מרים פסקוביץ במחקרה על האריגה בתרבות התלמודית, היא מהווה "סמל לבעל-ביתיות נשית".[22] דברים דומים כותבת הלן סולטרר: "מאחר שמדובר במלאכה הדורשת זמן רב וקשורה קשר הדוק לתחום הביתי, מזוהה עבודת המחט כעיסוק נשי. לרקום, משמע להזדהות כאישה זהירה וצייתנית, העסוקה בעיסוקים מעיסוקים שונים מבלי שתפעל באורח עצמאי. הפעילות הזו מתרחשת בדרך-כלל בחבורה. הנשים מתוארות כשהן תופרות בצוותא, [ותיאורים כאלה] מאששים את דימוי ההרמוניה הנשית השלווה" (Solterer 1993: 221). [23] באחת מהתבטאויותיו המיסוגיניות ביותר קושר פרויד את מלאכת האריגה לַבּושה ה"טבעית" של האישה מפני "הליקוי הגניטלי" שלה, ומחשיב מלאכה זו לתרומתה החשובה ביותר של האישה לתרבות האנושית. [24]

    קטלוג מלאכות הטקסטיל שמונה קלונימוס היא תמצית הידע היאה לאישה: "מַעֲשֶׂה פִשְׁתִּים, שְׂרִיקוֹת [סריקת צמר] וְאוֹרְגִים חוֹרָי [תחרא] / שְׂפַת כּוֹס וּפְטוּרֵי צִצִּים כְּרוּבִים וְתִמּוֹרוֹת [דוגמאות רקמה שונות] … / צֶבַע רִקְמָתַיִם וּמַחֲטָא דְתַלְמָיוּתָא [מחט לתפירת תפרים ישרים כתלמים]". [25] הטקסטיל הוא לנשיות מה שהטקסט הוא לגבריות. ומבחינה זו מקבילה רשימת מלאכות הטקסטיל לקטלוג הטקסטים הקאנוניים של הידע הגברי. האלוזיות לחפצי הנוי באוהל מועד (שלקישוטו תרמו הנשים את אריגיהן, לפי שמות לה 25) ולפארו של בית המקדש של שלמה ("שְׂפַת כּוֹס וּפְטוּרֵי צִצִּים כְּרוּבִים וְתִמּוֹרוֹת"; והשוו למלכים א', ו 29, ז 26) מרוממות את המלאכות הנשיות לדרגה עליונה. האסתטיזציה והאידיאליזציה של הנשיות מגיעות לשיאן באנלוגיה שבין "אוּמנותו" של הבורא למלאכת-היד הנשית (אִלּוּ בְרָאַנִי אֻמָּן שֶׁעֲשָׂאַנִי / אִשָּׁה הֲגוּנָה / … בְּיָדֶיהָ טָווּ …").

    של מי הפנטזיה הזאת? 
    הבה נשוב לאותו מקום בטקסט שבו נשמע לראשונה הקול הנשי. כיצד עובר הטקסט מן המונולוג הגברי לדיבור הנשי? היכן בדיוק הופך הגבר המתוסכל לאישה מסופקת? היכן מתחלפים המיגדר הדקדוקי והזהות המינית?

    הטרנספורמציה מתרחשת במשפט ההיפותטי: "אִלּוּ בְרָאַנִי אֻמָּן שֶׁעֲשָׂאַנִי / אִשָּׁה הֲגוּנָה / הַיּוֹם הָיִיתִי חַכְמַת לֵב וּבַעֲלַת בִּינָה / בְּיָדֶיהָ טָווּ אֲנִי וְרֵעוֹתַי מַחֲזִיקוֹת בַּפֶּלֶךְ". התחבולה המאפשרת את שינוי הקול היא ה"דיבור סמוי" (או "דיבור עקיף חופשי"; וראו אבן 1968). דיבור ביניים זה משלב בין דיבור ישיר ועקיף, וממזג בין שני קולות: קולו של המספר וקולה של דמות. באופן זה מתחלף כאן באמצע המשפט, בתפר בלתי מורגש כמעט, קול הגבר בקולה של אישה. [26] מתוך הפנטזיה של הגבר-החולם-להפוך-לאישה צומחת פנטזיה נוספת – זו של האישה. כמו סינדרלה – ולהבדיל כמו איוב (ב 8) – היא שוכבת "בתוך האפר", בין גחלי התנור במטבח, וחולמת על הנסיך שיבוא לקחתה: "וּלְקֵץ יָמִים בְּהַגִּיעַ פִּרְקִי וּמַזָּלִי / בָּחוּר וָטוֹב יַעֲלֶה בְגוֹרָלִי". על כנפי החלום היא מדמיינת את החתונה המפוארת, את הבגדים המהודרים שתלבש ואת התכשיטים שיקנה לה בעלה. אחרי הנישואין יושיבה בעלה "בקתדרא", דהיינו על כיסא מורם, כיסא כבוד); האלוזיה כאן היא למשנה, ומשמעה שהאישה תהיה פטורה מכל מטלה ממטלות הבית. [27] דמיונה נושא אותה הלאה, אל ברית המילה של בנה בכורה ואל החיים האידיאליים המצפים לה ולבעלה מעתה ועד עולם. חיי הנישואין מתוארים כאן כהרמוניים והדדיים. "חֹק וּמוּסָר לֹא יִפְרַע / וְעוֹנָתִי לֹא יִגְרַע / שַׁבָּת בְּשַׁבָּתוֹ וְחֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ / עָלַי יַנִּיחַ צַדִּיק זֶה אֶת רֹאשׂוֹ".[28] הבעל "הצדיק" יאכילהּ וילבישהּ, וכן יספק את כל צרכיה המיניים (לפי שמות כא 10), ואילו האישה הצייתנית תמלא את חובותיה: "דָּם וָאֵשׁ וְחַלַּת לֶחֶם" (וראו על כך בהמשך).

    חלומו של מי הוא זה – של הגבר או של האישה? מי מתאר כאן את מי? מאיזו נקודת מבט אנו חוזים בחיי הנישואין המושלמים הללו? האם הקול הוא קולה של אישה יהודייה המתארת את גבר חלומותיה – או קולו של גבר יהודי המתאר את האישה האידיאלית שהיה רוצה להיות? דיון בינטקסטואלי בתשתית הטקסטים המבליחה בין השיטין בקטע שלפנינו יסייע בידינו להשיב על שאלת הקול ונקודת המבט.

    של מי האינטרטקסטים האלה? 
    סינדרלה שלנו מוסיפה ומונה את רשימת המזונות שעל בעלה לספק לה: "וְהָיָה כִּי אֶרְעַב יַאֲכִילֵנִי פַּת עֲמִילָה / וּלִצְמָאִי יַשְׁקֵנִי יַיִן גֻּרְדָּלִי / אוֹ יַיִן חַרְדָּלִי". מנין לה שמות המאכלים והמשקאות המשונים הללו? בלא יודעין רומזת כאן האישה לגמרא שבת סב ע"ב, שם מספרים חז"ל בנועזותם המינית של הירושלמים: "אנשי ירושלים אנשי שחץ היו אדם אומר לחברו: 'במה סעדת היום? בפת עמילה [דהיינו בצק שלָשו אותו היטב] או בפת שאינה עמילה? ביין גורדלי [לבן] או ביין חרדלי [אדום]? במֵסַב [מיטה] רחב או במסב קצר? אמר רב חסדא: 'וכולן לזנות". במילים אחרות, אותם ירושלמים ברוב סקרנותם וחוצפתם נוהגים היו לחקור את בני שיחם לפרטי חוויותיהם המיניות; הם ביקשו לדעת האם חבריהם שכבו עם נשים מבוגרות ובלות ("פת עמילה") או עם צעירות בתולות? עם נשים בהירות או שחרחרות? שמנות או רזות? הנשים באנקדוטה תלמודית זו מופיעות כמוצרי צריכה, כאובייקטים שכל תכליתם להשביע את תשוקות הגברים, להיות זמינות לשימושם, לנעום לחיכּם, לתרום לריווחתם – ולשמש נושא לבדיחותיהם העסיסיות.

    אך כיצד קשורה בדיחה וולגרית זו לאשת-האיש הצנועה והחסודה של קלונימוס הגאה כל כך בנישואיה האידיאליים? האם מדובר ברמיזה היתולית מצדה? האם עשויה הייתה להכיר את האינטרטקסט התלמודי שאליו היא רומזת בבלי-דעת בקטע שלעיל? ההומור הסקסיסטי של האנקדוטה התלמודית הנרמז לקוראיו של קלונימוס באמצעות דבריה של האישה מסגיר את זהותו של הדובר האמיתי ואת נסיבות דיבורו: זהו קול של גבר המחקה קול אישה; יתר על כן, זהו קול של גבר הפונה אל קהל שכולו גברי. במקומות אחרים בספר הרחבתי כבר על הבחנותיו של פרויד ביחס לבדיחה הגסה, על הסיבות לכך שהיא מצחיקה גברים, וכן על טענתה של שושנה פלמן כי הנשים ש"אינן ניצבות במקום שממנו הבדיחה מצחיקה … צודקות לחלוטין כאשר הן מציבות את עצמן במקום שממנו תחמצנה את הבדיחה". [29] החוזה שבין המחבר לקהלו תלוי לא רק בהומור משותף, או בלמדנות משותפת, או בבקיאות משותפת בטקסטים, אלא גם בברית שכורתת קהילת הגברים האוריינים מאחורי גבה – ומעל לראשה – של האישה. קלונימוס מעצב את האישה הדמיונית שלו כ"קוראת של האוזן", דהיינו כאישה "בּוּרְיָנִית" (דהיינו, חצי-בורה וחצי-אוריינית), המכירה טקסטים גבריים מתוך שמיעה בלבד, וממחזרת אותם מתוך חוסר הבנה. [30] אישה זו מחקה את הטקסטים הגבריים כתוּכּי – והרמיזות העסיסיות לתלמוד מצחיקות עוד יותר דווקא כאשר הן באות מפיה של מושא הבדיחה וקורבנה.

    האירוניה הדרמטית נמשכת כאשר האישה "מועֶדֶת" שוב ושוב על טקסטים תלמודיים שלהשלכותיהם אין היא אמורה להיות מודעת. כך, למשל, כאשר היא ממחישה את ההרמוניה של חיי הנישואין באמצעות הסימטרייה המספרית בין שלוש חובות הבעל לבין שלוש חובות האישה. הבעל מחויב לדאוג ל"שארה כסותה ועונתה" (לפי שמות כא 10), ואילו האישה מביעה את נאמנותה לבעל במלאה שלוש חובות אף היא:

    שְׁלֹש-אֵלֶּה יַעֲשֶׂה לִי כְּמִצְוַת שׁוֹכֵן מְעוֹנָה / שְׁאֵר כְּסוּת וְעוֹנָה / גַּם אֲנִי שָׁלֹש כְּנֶגֶד שָׁלֹש אֶשְׁמֹר וְאָקִים / … דָּם וָאֵשׁ וְחַלַּת לֶחֶם מַה נִּמְרְצוּ שְׁלָשְׁתָּן מִנֹּפֶת עָרְבוּ מִדְּבַשׁ מְתוּקִים / עֲלֵיהֶם אֵין להוֹסִיף מִסְפָּר וּמִנְיָן / אֵין לִשְׁאֹל אַחֲרֵיהֶן: הָנֵי נְשֵׁי בְּמַאי זָכְיָן?

    כמה וכמה התייחסויות בין-טקסטואליות כלולות בהצהרה תמימה ונטולת דאגות זו. השילוש הנבואי האפוקליפטי "דם ואש ותמרות עשן" (יואל ג 3) מייצג כאן, על דרך ההלצה, את שלוש מצוותיהן של הנשים "דם ואש וחלת לחם" (דהיינו, החובה לפרוש מן הבעל בזמן המחזור החודשי, מצוות הדלקת נרות שבת, והמצווה להפריש את מנת הבצק הראשונה בעת האפייה כמנחה לכהנים). נשים שאינן שומרות על שלוש המצוות הללו, כך נאמר, עלולות למות בעת הלידה. המסכת במשנה שבה מוזכרות המצוות הללו (שבת ב 6) אינה טקסט אזוטרי; קוראים אותה מדי ערב שבת בעת הדלקת הנרות, ותכליתה כנראה להחדיר בנשים יראה ומשמעת. כל זה אינו מונע מהאישה הדוברת בקטע שלפנינו לראות בשילוש הקטלני הזה שי "מתוק מדבש" שעליו היא אסירת תודה. בנוסף, האישה משתמשת כאן בביטוי הארמי "הני נשי במאי זכיין?", שהתשובה עליו בתלמוד היא: "באקרויי בנייהו לבי כנישתא ובאתנויי גברייהו בי רבנן [בלקיחת בניהן לבית הכנסת ובשליחת בעליהן לבתי החכמים] (ברכות יז ע"א). כלומר, לנשים מובטח גמול במידה שתסייענה לגברים שבמשפחתן ללמוד. ובמילים אחרות, תשובתם הסמויה של חז"ל לשאלתה ה"תמימה" של האישה מסגירה את הפער בין למדנות הגברים לבורות הנשים.

    טקסט נוסף שהאישה הדוברת מתייחסת אליו (אלא שהפעם מדובר בטקסט שאישה לא הייתה יכולה ככל-הנראה להכיר) הוא מדרשו של ר' יהושע על אותן שלוש מצוות "מתוקות". טקסט זה מפנה אצבע מאשימה כלפי הנשים כולן:

    ומפני מה ניתן לה מצות נידה? על ידי שפכה דמו של אדם הראשון, לפיכך ניתן לה מצות נידה. מפני מה ניתן לה מצות חלה? אמר להן מפני שקילקלה את אדם הראשון שהיה חלתו של עולם, לפיכך ניתן לה מצות חלה. ומפני מה ניתן לה מצות נר של שבת? על ידי שכיבתה נרו של אדם הראשון, לפיכך ניתן לה מצות נר של שבת (בראשית רבה יז).

    דניאל בויארין מחשיב קטע זה לאחד משיאיה הקיצוניים (ולדעתו, גם הנדירים) של שנאת הנשים בספרות התלמודית כולה (בויארין 1999: 93-96). אבל האישה בחיבורו של קלונימוס רומזת למדרש זה לפי תומהּ, מבלי שתהא מודעת לכובד האשמה שהוא תולה בנשים.

    לפי ביאורו של ר' יהושע, שלוש המצוות הן עונשים קולקטיביים שהושתו על בנות חוה כדי שתכפרנה על עוון אמם. הדם, האש והחַלָּה מייצגים את דמו, רוחו וגופו של אדם הראשון אשר הושחתו בידי חוה. חוה אפוא,היא אם האנושות והרוצחת שלה בעת ובעונה אחת; היא שנותנת חיים, והיא שמקפדת אותם. כל אחת משלוש המצוות ה"מתוקות" מהן מורכבים חייה הדתיים של האישה היא בעצם תזכורת מתמדת לחטאה הקדמון של חוה. מכך יוצא שתחושת חטא ואשם נצחית עומדת ביסוד מבנה הנשיות היהודית. מסקנה מובלעת זו עומדת בניגוד חריף לאידיאליזציה של חיי האישה ברובד הגלוי של הטקסט. מתחת לפני השטח של הטקסט המציג אידיאל של חיי נישואין, אורבת רמיזה הרסנית לזיווג הראשון אשר נשחת ללא-תקנה.

    מעניין במיוחד שימושו המניפולטיבי של קלונימוס בסימבוליזם המיגדרי של הדם ביהדות. בניגוד לדמו של הזכר – בייחוד זה המוקז בטקס המילה – המסומן כדבר קדוש וגואל, דם הווסת מסומן כמקור זיהום. דם המילה הוא אות לברית, סימן פיסי להיכללות בקבוצת הגברים הנבחרים; הווסת, לעומת זאת, גורמת בהכרח להדרה ולנידוי. יתרה מזו, "המילה היא הולדתו של האדם אל התרבות, בעוד שלידתו הממשית היא 'רק' הולדתו למצבו הטבעי, ומכאן יוצא שסימניה של לידה זו – בראש ובראשונה דמה של האם, הקשור ללידה – צריכים להיחשב פחותי-ערך". [31] דוברו המעורפל של קלונימוס ניצב אפוא משני צדיה של הדיכוטומיה המיגדרית הזו: הוא זכר נימול אשר אינו שבע רצון ממילה גופנית שאינה מלווה במילה רוחנית, ולפיכך, באורח דיאלקטי ומוזר, הוא משתוקק להפוך לאישה המקיימת בשמחה את מצוות הנידה! ואילו היא, מצדה (ואף כאן יש יותר משמץ אירוניה), רוצה להפוך לאמו של תינוק יהודי נימול – שבטקס המילה שלו לא תוכל כנראה להשתתף בשל הדימום שלאחר הלידה. [32]

    בין המינים: צרוֹת מיגדר 
    ההערות הביקורתיות המעטות והכלליות למדי שנכתבו על חיבורו של קלונימוס מתמקדות בעיקר במידת כֵּנוּתה של המשאלה (האם באמת רצה הדובר להחליף את מינו?) ובמידת הקומיוּת של הקטע (האם התכוון קלונימוס להצחיק?). מהדיר אבן בוחן מכנה את הקטע שלנו: "טענת-הלצה של המחבר על שנולד זכר ולא נקבה" (הברמן 1956: 177); כיוצא בזה טוען פגיס כי הקטע הוא "קובלנה היתולית שנולד זכר ולא נקבה" (פגיס 1976: 232). הדיון המפורט ביותר שנכתב על קטע זה מצוי בהערה של פליישר (הערה 81 בתוך שירמן 1997: 535). פליישר רואה בקטע זה תחבולה רטורית מפולפלת ותו לא: טענתו של המחבר (שגורל הגבר היהודי מר מגורל האישה היהודייה) נראית כאילו היא כנה, אולם דבריו על עליונותו של הגבר מסגירים את כוונתו – ללעוג לנשים. "הקטע, אף על פי שהוא הישג אמיתי כקטע של הומור, הוא כישלון כקטע של סאטירה". את הקנאה בנשיות מפרש פליישר כאמירה סאטירית שנועדה לאשש-מחדש את עליונות הגבריות היהודית. ומאחר שכל טקסט חייב להיות אחד מהשניים – או "היתולי" או "כֵּן" – אפשרויות אחרות לא נלקחו אפילו בחשבון. יחיד הוא ההיסטוריון רון ברקאי הסבור כי דברי קלונימוס "האירו בחיוב מסוים את ימי הביניים מנקודת מבטה של האישה … בניגוד למקובל על רוב בני דורו הוא רצה דווקא להיות אשה" (ברקאי 1987: 55).

    בעיני המבקרים שחקרו את הטקסט, רק הנשיות נחשבה לבעייתית; הגבריות נתפשה כנטולת בעייתיות, דהיינו, כחסרת מיגדר. אני, לעומת זאת, מציעה לקרוא את הטקסט כאינדיקציה ל"צרוֹת המיגדריות" של הזכר דווקא. [33] דמות הגבר המשתוקק להיות אישה ממחישה לדעתי את חוסר היציבות של החלוקה המיגדרית ושל הסדר החברתי המבוסס עליה. הטקסט מראה שגבריות ונשיות אינם שני קטבים דיכוטומיים אלא טווח בין ניגודים. הוא בודק את המרחב המשתרע בין המינים ומציג את יחסי השיקוף ההדדי ביניהם, כמו במראות הניצבות זו מול זו והמשקפות זו את זו. נקודת מבט זו מרחיבה את טווח הקריאות האפשריות של הטקסט.

    הנישואים מוצגים בטקסט מנקודת מבט גברית – דבר זה ברור למדי. ואף על פי כן, יותר ממראָה אחת ויותר משתי בבואות מצויות בחיבורו של קלונימוס. ישנו הגבר החולם על האישה שאליה הוא רוצה להפוך: אישה נשואה באושר, מסופקת מינית, פורייה וצדקת. בניגוד אליו – גבר מתוסכל ונרגן שכמותו – היא מלאת ביטחון בתפקידיה המיגדריים כגבירת הבית וכאם. ואילו האישה המדומיינת חולמת מצדה על הגבר שלו היא רוצה להינשא ועל הבן הזכר שהיא רוצה ללדת. וכך, בסיכומו של עניין, משאלתו של גיבורנו האומלל, המקלל את יום היוולדו כבן זכר, היא … לשכפל את עצמו בהולדת בן זכר! בעבור הפרוטגוניסט הגברי, הנשיות היא אספקלריה המשקפת לו בבואה אידיאלית של עצמו. דרך עיניה החולמות של הסינדרלה היהודייה פוגש הגבר גירסה משופרת של עצמו. את דימויו העצמי כחדל-אישים רדוף רגשי כישלון מחליפה דמותו של נסיך מושלם, בעל רב-און המזִין את אשתו ומספקה. אך האם לא נוכל לקרוא את הפנטזיה הכפולה הזו גם כמשאלה הומוארוטית? בדמיינו את עצמו כאישה שגבר אחר אוהב אותה, יכול הדובר שלנו לפנטז על אותו גבר אחר – ולהיות נאהב על-ידו.

    אולם יחסי ההשתקפות אינם סימטריים לגמרי. לגבר, שעייף מגבריותו ומשתוקק למנוחה, שמורה הפריווילגיה להסיג את גבולות הנשיות ולהתנחל בתחומה של האישה. הגבר בוחר לנטוש את עמדתו ההגמונית המרכזית ולחצות את הקווים, כביכול, לשוליים הנשיים, ולוּ רק כתרגיל בדיוני. אך בין אם נפרש זאת כביטוי לרצון להפוך ממש לאישה ובין אם כהיקסמות מהתחום הנשי, הרי אין מנוס מן האנדרוצנטריות של הטקסט. התכונות הנשיות שהוא מתאר – סבילות וביטחון, רוגע ויופי – הם סטריאוטיפים של ההמשגה (ושל האידיאליזציה) הגברית של הנשיות. הגבר הדומיננטי מרשה לעצמו לסגת לשוליים. הוא אינו מתעב את הגבריות או מסרב לה, אלא זונח אותה לרגע קט. הזכר הפעיל מבקש הפוגה רגעית מעיסוקיו התובעניים, ולשם כך הוא מבקש לנפוש לזמן-מה בנינוחות הנעימה וברפיון הנשי. [34]

    את הכמיהה לנשי אפשר להסביר גם כהשתוקקותו של הגבר המותש "לשוב הביתה". בחשיבה הפטריארכלית, אישה ובית חד הם. האישה היא רחם, חיק, קן, מקלט; היא שדואגת למזון, לחום למחסה. מעמדה אנדרוצנטרית זו נתפשים האישה והבית כתנאי הכרחי לקיומו העצמאי של הגבר. חייו של הגבר מחוץ לביתו מתאפשרים רק הודות ליכולתו לשוב אליו בבוא העת.

    את השיבה הביתה אפשר להבין גם כשיבת הגבר לנשיותו שדוכאה והודחקה. במסתו "המאוים" ("Die Unheimlichkeit") מייחס פרויד את המאוים (מה שקרוי באנגלית uncanny) "לשיבת המודחק, להופעתו-מחדש של מה שהיה פעם heimlich [ביתי], של המקום בו החלו כולם [את דרכם] בשלווה מוחלטת וב-heimlichkeit: תכופות קורה שגברים נוירוטיים מצהירים כי יש משהו מאוים באברי המין הנשיים. אולם המקום המאוים (unheimlich) הזה הוא גם פתח ביתו (Heim) הקודם של כל יצור אנושי, המקום שבתוכו שכן כל אחד מאיתנו אי-אז, בהתחלה. … התחילית 'un' היא אות להדחקה" (Kofman 1985: 82).

    בתהליך עיצובו כגבר – בתהליך האינדיווידואציה שלו ביחס לאם – חייב הגבר להתרחק לא רק מהנשיות החיצונית לו, אלא גם להרחיק או להדחיק את זכר הנשיות האמהית הקדמונית הנטועה בו עצמו. הכיסופים לנשיות אינם דבר-מה חיצוני או דיכוטומי, אלא היבט מסולק או מודחק של האני. הגבר רוצה להיות גבר, כפי שעליו להיות, אך בה-בעת הוא משתוקק לנשיות ולאימהות שהיו חלק ממנו טרם שהדירם מתבניתו העצמית. [35]משאלתו של הדובר של קלונימוס, שאיפתו להפוך לאישה, היא הרצון לכבוש טריטוריה שהייתה פעם שלו. הפלישה לגוף האישה ולתחומה המיוחד מאפשרת לפולש לחזות בעצמיותו הגברית דרך עיניה של האישה שנכבשה ובראי הכרתה. כך הוא מגלה את שורשי הכוח הנשי. הגוף הגברי, שסכנת סירוס סימבולי (ברית-מילה, אין-אונות, רפיון אינטלקטואלי) מאיימת עליו, מקנא באישה שכבר סורסה ואי-לכך הינה משוחררת כבר מחרדה זו. באופן פרדוקסלי, סבילותה ותלותה של האישה נראות לדובר מושכות ומפתות; דווקא הן נתפשות כתכונות בעלות פוטנציאל של העצמה ושחרור מחרדת האימפוטנציה והכישלון.

    הגדרתו של הגבר התרחבה והתפשטה למלוא היקפה, ועתה היא כוללת הן את הגבר שהוא-הינו והן את האישה שהיה פעם וברצונו לשוב ולהיות. מסעו של קלונימוס לנשיות ובחזרה לגבריות מרחיב את תחום הסובייקטיביות הגברית כך שיכלול גם היבטים נשיים. הנסיך הנימול מצא לבסוף את סינדרלה היהודית בתוככי-תוכו. [36]

    טרנס-סקסואליות וטרנס-טקסטואליות 
    מבוכתם של החוקרים לנוכח התֶמה הטרנסקסואלית משתווה רק לבלבולם באשר לבעיה הז'אנרית – הן באשר לשיוכו הז'אנרי של הקטע שלפנינו, והן באשר להגדרה הז'אנרית של אבן בוחן בכלל. חוסר היציבות וההיברידיות המאפיינות את סגנונה של היצירה הן שהיקשו כל כך על הביקורת שנכתבה עד כה. הספר "אינו מעור אחד" )הברמן 1956: 177), [37] שכן למרות חלקיו ה"קלים" יותר, הוא עוסק ברובו בחטא ועונש, במוות, ברקבון הגוף וביום הדין. "צחוק ודמעות [משמשים בו] בערבוביה … [יש בו] קפיצות מתמיהות מפרקים קודרים, שנכתבו בסגנון הסליחות והווידויים, לפרקי סאטירה שנונים, ופעמים אף הפלגה לדברי בדחנות" (שירמן 1960: ד 502-501); "משמשים [בו] בערבוביה קטעים קודרים וקטעים היתוליים-עוקצניים" (פגיס 1976: 232); יש בו "תערובת מוזרה של הומור משתולל, סאטירה עוקצנית והשלמה מיואשת" (שירמן-פליישר 1997: 532). הקטע שלנו נתפש כהפוגה קומית בלב רצף קודר של "דברי תוכחה חריפים" (שם, 534). את הכנסתו של הקטע ה"צורם" לטקסט תולה עזרא פליישר בלהיטותו של המחבר לשמור על "פיסקה שהייתה בעיניו מוצלחת במיוחד כשלעצמה", אפילו במחיר פגימה במה שפליישר קורא "הרקמה המגובשת של חיבורו" (שם, 535: הערה 81). לדעתי, רחוק הספר מאינטגרליות ומהיגיון תמטי, ולהיפך הוא מצטיין בהיברידיות דווקא. נוספים על כך גם מעברים בטון הדובר (מדיבור כמו-אישי לתיאורים סוציו-היסטוריים); ברמות הלשון (בליל של עברית מקראית ותלמודית); ובצורה ספרותית (הפרוזה המחורזת בחלקו הראשון של הספר מתחלפת בפרוזה לא מחורזת בחלקו השני).

    במקום לראות באבן בוחן בליל חסר צורה וכישלון אסתטי, אני טוענת שיש לראות בו צאצא לגיטימי של ספרות ימי הביניים, שכדברי מיכאיל באחטין הייתה גדושה בז'אנרים "רציניים-מבדחים" (seriocomic) אשר "העצימו אלמנטים קומיים וסצינות שערורייתיות" ו"עירבו בין ז'אנרים או שיבצום זה בזה". [38] אומנם, לעומת כמה מדוגמאותיו של באחטין, אבן בוחן אינו יצירה קרניבלית בשלה במלוא מובן המילה; אולם אין ספק שיש בו מרכיבים כמעט-קרניבליים – ביניהם התיאור הציורי, הגרוטסקי לעתים, של חגי ישראל, וכן סדרת הקריקטורות של טיפוסים יהודיים. היצירה מתארת את מנהגי הקהילות היהודיות בפרובנס באותה תקופה ומותחת עליהן ביקורת. [39] בנקודת מבטו של המספר משתלבות הפרספקטיבה המרוחקת של האנתרופולוג, תוכחותיו של נביא הזעם נגד הגרגרנות, ההוללות, ההימור והגינדור, [41] ועיסוקו העולץ של הסאטיריקן בגוף האדם, בצרכיו ובצחוקו.

    נדמה אפוא שהצרות המיגדריות, שבהן עסקתי בפרק זה, מקבילות לצרות הז'אנריות שאליהן נקלע אבן בוחן כולו. מצטלבים כאן הז'אנר והמיגדר: טרנס-טקסטואליות נעשית סימן לטרנס-סקסואליות. [41]

    הערות

    1. אבן בוחן (הברמן 1956: 22-17). קטע זה נדפס בחלקו באנתולוגיה של שירמן (שירמן 1960, ד: 504-503). קלונימוס נולד ב-1286 בארל שבפרובנס, ומת אחרי 1328. את כתיבת אבן בוחן השלים ב-1322, בזמן ששהה בקטלוניה. על חייו ויצירתו ראו שירמן 1997: 541-514.

    2. אובידיוס, מטאמורפוזות (ד 386-380). מצוטט ממאמרו של יהושע לווינסון על אנדרוגיניות בספרות התלמודית (Levinson 2000: 130).

    3. .De Pisan 1998: 5 (1.1.2) מובא כאן בתרגומו של יובל ניניו (נדפס במדור "תרבות וספרות", עתון הארץ, 21.6.2002). על קריסטין ראו גםDelany 1983, 197-81; Solterer 1995: 151-75 .

    4. כך מסופר בברכות ס ע"א ובתנחומא יט ה. נס טרנסקסואלי נוסף, המתואר בבבלי שבת נג ע"ב, אירע לאלמן שצימח שדי-אישה כדי שיוכל להיניק את בנו היתום מהאם. תודתי ליונה דויד על מראה מקום זה.

    5. המקורות הקדומים ביותר לברכות היהודיות שנזכרו לעיל מצויים בתוספתא ברכות ו טז, ירושלמי ברכות ט ע"א ובבלי מנחות מג ע"א – מד ע"ב. ניסוחים דומים הופיעו בתרבויות אחרות בעולם העתיק. דיוגנס לארטיוס (ג 11) מצטט את תודתו של סוקרטס לפורטונה על שנולד "אדם ולא חיה, גבר ולא אישה, יווני ולא ברברי". למקבילות בנצרות, ראו אל הגלטיים ג 28 ואל הקולסים ג 11.

    6. על פי משנה ברכות ט ג יש להודות לאל על הטוב וגם על הרע.

    7. יעקב בן אשר 1993, א: 208. בן זמנו הצעיר ממנו, דוד אבודרהם, חוזר על כך בפירושו לתפילות (שנכתב בסביליה סביב 1340). כן הוא חוזר על ההסבר הנפוץ לברכת "ברוך שלא עשני אישה" – הנשים אינן חייבות לברך את אלוהים מכיוון שלא קיבלו את המצוות. "והטעם שנפטרו משים מהמצוות שהזמן גרמא שהאשה משועבדת לבעלה לעשות צרכיו … ואם תעשה מצות הבורא ותניח מצותו (של בעלה) אוי לה מבעלה" (דוד אבודרהם 1985: 49). אני מודה לחיים סולובייצ'יק אשר הפנה אותי למקורות הרלוונטיים. תודתי נתונה גם ליוסף תבורי שהתיר לי לצטט מכתב-היד של מאמרו שראה אור בינתייםTabory 2001) ). במאות הארבע-עשרה והחמש-עשרה, כך מראה תבורי, התחוללו שינויים וחידושים מפליגים במנהגי התפילה של הנשים. מכתבי-יד שהגיעו לידינו אנו למדים שבסידורים שהועתקו בעבור נשים בכמה משפות הרומאנס (פרובנסלית, קטלאנית) באותיות עבריות מופיע הנוסח "כרצונו". בכמה כתבי-יד כתוב במקום "עבד" ו"גוי" "שפחה" ו"גויה". בתרגום לפרובנסלית-יהודית מהמאה החמש-עשרה מופיע הנוסח הנדיר: "ברוך אתה ה' … שעשני אשה". ואילו בסידור איטלקי-עברי מהמאה החמש-עשרה (כ"י הסמינר התיאולוגי היהודי בניו יורק 8255, עמ' 5 ב') כתוב "שעשני אשה ולא איש". תבורי עוקב אחר תהפוכותיה של ברכת האישה בכמה מסורות יהודיות עד לימינו אנו (למרבה האירוניה, חרף מקורה הספרדי של הברכה, דווקא מי שהיה הרב הספרדי הראשי לישראל, הרב עובדיה יוסף, פרסם פסק-הלכה האוסר על נשים לומר את הנוסח המלא של הברכה מחשש לנשיאת שם אלוהים לשווא. מידע זה מבוסס על פרויקט השו"ת הממוחשב של אוניברסיטת בר אילן).

    8. את "איש ריב ואיש מדון" שבירמיהו טו 10 מחליף קלונימוס ב"בן זכר".

    9. בהקשר הלכתי זה מוחה הגבר כנגד העדפת בנות על בנים במקרה שהירושה היא קטנה. הגמרא (כתובות קח ע"ב) שבה ודנה דנה בשאלה האם צודק הדבר שהבן לומד התורה יפסיד את הירושה.

    10. להלן [מחטא דתלמיותא].

    11. בסנהדרין לח ע"א נאמר שאלוהים טבע את בני-האדם כולם "במטבע אדם הראשון". המילה "מטבע" גזורה כמובן מאותו שורש כמו המילה "טבע" (שהיא, אגב, מטבע ניאולוגיסטי שטבעו המתרגמים היהודים בימי הביניים). "המטבע הגברי" משמעו, אם כן, "הטבע הגברי". קלונימוס (שידע לטינית) התכוון אולי גם למשמעות הנלווית של המילה הלטינית "natura" – דהיינו, אברי מין (ראו ערך זה ב-Oxford Latin Dictionary).

    12. הביטוי התלמודי "מום קבוע" (סנהדרין ה ע"ב) הינו מונח משפטי שנועד לציין מום או ליקוי גופני בלתי-הפיך, שלא ניתן לרפאו או לתקנו.

    13. אריסטו, "על התהוות בעלי החיים" 765ב (מצוטט מלנדא תשל"ג: 153). קלונימוס הכיר את כתבי אריסטו באמצעות אבן רוּשְׁד, הפילוסוף האריסטוטלי המוסלמי, שעשרה מחיבוריו תרגם מערבית לעברית. לרשימת תרגומי קלונימוס, ראו Steinschneider 1893. להשפעת הוגים יוונים וערבים על כתבי רפואה יהודיים בימי הביניים, ראו Barka? 1991.

    14. המילה "מום" מציינת הן פגם והן היעדר. שלמה מאנדעלקערן, בקונקורדנציה לתנ"ך שלו (1971: 656, 661), קושר "מום" ל"מאום". במקאמה הארבעים-ואחת של אלחריזי, "מחלוקת האיש והאישה" מציינת המילה "מום" את אבר המין הנקבי (ראו פרק שישי לעיל, עמ' XXX).

    15. ההגות הפמיניסטית מרבה לתקוף את הזיהוי הפטריארכלי בין אבר המין הנשי, והנשיות בכלל, לבין חוסר והיעדר. "הפטריארכיה תובעת לראות באברי המין הנשיים היעדר או חוסר (או סירוס) של אברי המין הגבריים … [אך למעשה] התנאי לכינונה הנפשי של הפטריארכיה הוא כינון גופן של הנשים כלוקה בחסר. אילולא לקו הנשים מבחינה אונטולוגית … אי-אפשר היה לומר שלגברים 'יש'. במובן זה, הפטריארכיה תובעת שגופן ומיניותן של הנשים ייווצרו מבחינה חברתית כחוסר" (Grosz 1994: 57-59; הציטוט מעמ' 59). לפי ז'אק לאקאן, תהליך הפיכתו של הפין לפאלוס הוא תנאי למישמוע (signification) ופרדיגמה לשפה עצמה. הפין/הפאלוס מכונן בינאריזציה מינית: הזכר מוגדר כבעל הפאלוס, והאישה כחסרת הפאלוס המשתוקקת אליו. לסקירה ביקורתית של מעמד הפין והפאלוס אצל פרויד ולאקאן, ועל הפאלוס כתנאי למישמוע, ראו ספרה של אליזבת גרוס על לאקאן (Grosz 1990: 115-126). בספרו על תפיסת הגוף והמיניות מיוון ועד לפרויד מערער תומאס לאקר (Laqueur 1990) על האוניברסליות של המשגת הנקביות כחוסר, ורואה בה תוצר של השיח המודרני על הגוף, אותו שיח ש"המציא" את ההבדל המיני ואחר הִמשיג אותו כעובדה ביולוגית. לטענתו, עד המאה השמונה-עשרה היה המודל הרפואי הרווח מודל של גוף חד-מיני (one-sex body), ובו אברי המין הזכריים (החיצוניים) נתפשו כהומולוגיים (מקבילים, אך הפוכים) לאברי המין הנקביים (הפנימיים). האישה לא נתפשה כמי שחסרים לה פין ואשכים, אלא כמי שאברים אלה מוצנעים אצלה. צוואר הרחם נתפס כמקבילה הנקבית המוצנעת וה"הפוכה" של הפין, והשחלות כמקבילה הנקבית של האשכים. לאקר מביא סיפורים טרום-מודרניים רבים על שינויים טרנססקסואליים שהתרחשו כביכול, כאשר יש בהפנמת האברים או בהחצנתם כדי להפוך את מינו של אדם. אם נקבל כי אף קלונימוס החזיק במודל זה, הרי בקשתו מן האל להפוך לאישה תוכל להתממש אם יופנמו אבריו הבולטים החוצה.

    16. אומנם, צורתם של נרות השמן מתקופת התלמוד הייתה ואגינלית ולא פאלית, אולם נרות השעווה הזקופים של ימי הביניים בוודאי יכולים לשאת את הסימבוליזם שאני מציגה כאן.

    17. לא ברורים בדיוק שבעת התחומים שמונה קלונימוס. ניתן לזהות ביניהם את הלוגיקה, המתמטיקה, האסטרונומיה, האסטרולוגיה (?) ומדעי הטבע. תוכנית הלימודים הקלאסית של ימי הביניים הייתה מורכבת מהטריוויום (דקדוק, לוגיקה ורטוריקה) והקוואדריוויום (חשבון, מוסיקה, גיאומטריה ואסטרונומיה). כשאר המלומדים היהודים בפרובנס ירש קלונימוס את הדגם הזה מהתרבות האנדלוסית. למסלול הלימודים המקביל באסלאם, ראו ספרו של ג'ואל קריימר על הרנסנס ההומניסטי בתרבות האסלאם Kramer 1986: 9, 231), וכן שם בהערות).

    18. לנוסח המכתב ראו שצמילר תשכ"ו, וכן את הערתו של פליישר בשירמן-פליישר 1999: 515, הערה 23. שצמילר משער כי קלונימוס כתב את איגרת ההתנצלות בשנת 1305, כשהיה בן עשרים, במסעו הקצר לברצלונה (האפשרות שכתבו בשהייתו בקטלוניה סביב 1322, שהות שבה כתב את אבן בוחן נראית רחוקה יותר).

    19. ביטויים רבים במגילת ההתנצלות מזכירים את התבטאויותיו של קלונימוס בקטע זה שבאבן בוחן. נמצא כאן שפע של ביטויי מסע וחיפוש, מרדף והישג ("בשוטי בארץ, בתורי המדינות", שם, מ; "אוסיף לרדוף אחר גדוד החכמים, האשיגנו אם אין" מא; "ואיפה מרדיפת המניעות המגיעות לעוות נתיבות תשוקתי אסתר" [דהיינו, היכן אמצא מסתור מפני הגורל הרודף אותי והמעמיד מכשולים בדרכי להגשים את תשוקת הדעת], מב). כן רווחים ביטויים המדמים את החוכמה והמדע למבנה מפואר ו/או הייררכי ("סולם מוצב ארצה וראשו לרקיע מגיע", מ; "היכל החכמה והמדע", מא). גם באיגרת הוא מכנה את עצמו "ערל לב" (מג) וגם בה הוא מקלל את יומו ("אוי לי אמי כי ילדתיני קשה יום / זנוח שלום…", מב).

    20. יש כאן כמובן משחק מילים הבנוי על הקירבה שבין השורש ש'פ'ט' ("כמשפט הבנות") לשורש ש'פ'ת' ("שׁפתיים"). המשפט הפטריארכלי הוא שמקצה לאישה את מקומה היאות ליד הכיריים, "מקום שפיתת הקדרות". נרמזת כאן אולי גם סמיכות פיגורטיבית בין ה"שׁפתיים", מקומה של האישה, ל"שׂפתיים", שפתי הפות.

    21. Neumann 1955: 132, 284-285. דברים דומים כותבת פייג' דיבואה במחקרה על ההיסטוריה התרבותית של יוון: "האנלוגיה בין הגוף הנשי, וליתר דיוק הרחם, לבין התנור הייתה רווחת במחשבת יוון" (DuBois 1988: 110).

    22. אבל, כפי שמראה פסקוביץ' (Peskowitz 1997: 130-139), תמונת הנשים ה"מַחֲזִיקוֹת בַּפֶּלֶךְ מוֹזְרוֹת בַּלְּבָנָה / מְסַפְּרוֹת זוֹ עִם זו"ֹאינה אידילית כלל-וכלל. במשנה (סוטה ו א) מצותתים גברים לרכילותן של הנשים הטוות בחברותא, וזו משמשת בידם עדות מפלילה נגד נשותיהם בתיקי גירושין. האלוזיה של קלונימוס למסכת סוטה אינה תמימה אפוא כלל-ועיקר.

    23. ראו גם ספרה של רוז'יקה פארקר על רקמה וכינון נשיות בימי הביניים (Parker 1996: 10-11).

    24. פרויד כותב: "סברה היא, כי נשים תרמו תרומות מעטות לתגליות והמצאות בהיסטוריה של התרבות; אבל יש טכניקה אחת, הקליעה והאריגה, שאפשר שהן המציאוה, ואם נכון דבר זה, רשאים אנו להתפתות ולנחש, מה היה המניע להישג זה. דומה, כי הטבע בעצמו נתן את הדוגמה אשר הישג זה בא לחקותו, זה הטבע שעם הבגירה המינית מצמיח הוא את שערות אברי המין בשביל להסתירם, ולא נותר לעשות אלא זאת – להצמיד את החוטים זה אל זה בו-בזמן שבגוף תקועים החוטים רק לבודים יחדיו. מובן, שאהיה חסר מגן, אם תיראה סברה זו שלי דמיונית בעיניכם". (פרויד תשכ"ח: ד 284). וראו גם תשובתה של לוס איריגאריי לפרויד (Irigaray 1985: 115-117).

    25. הביטוי הנדיר "מחטא דתלמיותא" מתייחס בגמרא לרשימת משלחי-יד ששורה עליהם ברכה ולעומתם כאלה שאין בהם מזל. לרשימה זו השתרבבה אמירתו של רבי: "אשרי מי שבניו זכרים ואוי לו למי שבניו נקבות" קידושין פב ע"ב. דומה כי אזכור "מחטא דתלמיותא" כאן נועד לגרור לטקסט של קלונימוס גם אלוזיה זו, הנזכרת אף היא (בהיפוך) במקום אחר בטקסט שלנו: "אוי למי שבניו זכרים / הטל עליהם על כבד וכו'".

    26. עם זאת, ישנה אי-התאמה דקדוקית מסוימת במשפט המקשר. הגבר, הדובר כעת כאישה, עובר מגוף ראשון ("היום הייתי") לגוף שלישי ("ידיה"), ובחזרה לגוף ראשון ("אני ורעותי"). אפשר להסביר זאת באמצעות השיבוץ משמות לה 25 (המתאר את תרומתן של הנשים לחפצי האָמנות והאוּמנות באוהל מועד), שאף בו מצויה אי התאמה דקדוקית: "וכל-אשה חכמת-לב בידיה טוו ויביאו מטוה את-התכלת ואת-הארגמן את-תולעת השני ואת-השש". אולם ייתכן שהפכפכות דקדוקית זו מסגירה את אי-הנוחות של הדובר כאשר הוא מתחיל לדבר על עצמו בגוף ראשון נקבה.

    27. לפי משנה כתובות ה ה, "אלו מלאכות שהאשה עושה לבעלה טוחנת ואופה ומכבסת מבשלת ומניקה את בנה מצעת לו המטה ועושה בצמר". ר' אליעזר מתעקש ותובע מהבעל שיאלצה לטוות בצמר משום "שהבטלה מביאה לידי זימה". אישה אמידה שהביאה מבית אביה ארבע שפחות לפחות זכאית "לשבת בקתדרא", כלומר לא לעבוד. אבל, מוסיפה הגמרא על דברי המשנה, "אע"פ שאמרו יושבת בקתדרא אבל מוזגת לו כוס ומצעת לו את המטה ומרחצת לו פניו ידיו ורגליו" (כתובות סא ע"א).

    28. מילים אלה רומזות לאגדה בבראשית רבה על האבנים בבית-אל שהיו מריבות זו עם זו על מי מהן יניח יעקב הצדיק את ראשו.

    29. הכוונה למאמרו של פרויד "Jokes and Their Relationship to the Unconscious"בתוך 8: 96-100 Freud, ולתגובתה של פלמן Felman 1993: 95-96. לדיון מקיף יותר בנושא זה ראו פרק ה' לעיל, עמ' XXX.

    30. עמדתי על תופעת ה"קוראת של האוזן"בפרק ו', עמ' .

    31. השקפות אלה מביא לורנס הופמן בספרוCovenant of Blood (Hoffman 1996: 147, n. 37, 38). גישתו לדם הווסת בפרק השמיני בספרו ("Gender Opposition in Rabbinic Judaism: Free-flowing Blood in a Culture of Control") שונה מזו שהצגתי אני בפרק זה.

    32. לדיון בהדרתה של האם מטקס המילה, ראו הפרק האחד-עשר בספרו הנ"ל של הופמן "Medieval Rabbinism and the Ritual Marginalization of Women".

    33. אני רומזת כאן לספרה המשפיע והמפרה של ג'ודית באטלר Gender Trouble (Butler 1990).

    34. על כמה מן הרעיונות המובעים בחלק זה של הפרק אני מודה לתלמידתי-לשעבר רוני הלפרן אשר קראה פרק זה והגיבה עליו.

    35. תהליכי החִבְרות השונים של בנים ובנות בהשפעת היחס לנשי/לאימהי, וכינון הגבריות באמצעות ההיבדלות מהאם, הם נושאיו העיקריים של מחקרה הפמיניסטי הקלאסי של ננסי צ'ודורוThe Reproduction of Mothering (Chodorow 1978).

    36. על הפרובלמטיקה של הגבריות הימי-ביניימית, ועל הדיאלקטיקה של לימודי גברים (masculinism) כשלוחה של הביקורת הפמיניסטית, ראו אסופת המאמרים Medieval Masculinities (Lees 1994).

    37. להלן תוכן הספר: (א) פתיחה, ובה מקונן המחבר על סבלות היהודים בתקופתו ומתנצל על שבחר לדרוש ולהטיף; (ב) דברי תוכחה נגד פיתויי הגוף, ווידויים על פיתויים הנגרמים על ידי לבוש הדור, תשוקה ועושר; (ג) המשאלה להפוך לאישה; אזהרה להורים המעדיפים תינוקות זכרים על נקבות; (ד) דיוקן סאטירי של חגי ישראל כפי שנחגגו בקהילות פרובנס באותה תקופה; סדרת קריקטורות על מקצועות יהודיים (איש הדקדוק, הרופא, החוקר, העשיר, המשורר). החלק השני (הלא מחורז) של הספר כולל שבחים לאל, תפילות ווידויים.

    38. ראו דיונו בז'אנר המניפאה (באחטין 1978).

    39. ברומא כתב קלונימוס גם את "מסכת פורים", תיאור החג היהודי כפי שנחגג בקרב יהודי רומא, כפרודיה על המסכת התלמודית. וראו שירמן-פליישר 1997: 524.

    40. בקטע הקודם לזה שלנו (אבן בוחן, 13) מתוודה הדובר, בין שאר חולשותיו, על תשוקתו הלא-נשלטת לבגדים נאים: "לבי, השאתני וָאֶפָּת במעדֵה בגדי חמודות, שָׁני עם עדנים / בוץ וארגמן מתהפך לכמה גוֹנים / … פַּאֲרֵי פשתים אשר בו תלבשנה בנות המלך הבתולות / ובגדי חפש סלסלה ומלמילה חליפות שמלות / לבוש מלכות להראות שררה וממשלת / תכריך בוץ … חוּר כרפס ותכלת / … כתנת פסים אשר לו הרקמה / מלבד כסות לילה …" וכיוצא באלה. הנטייה הגנדרנית שהדובר-הגבר חושף כאן מתוודה מוצגת כאובססיה פֶטישיסטית "נשית" לבגדים (על כך ראו פרק ה' לעיל, (XXX. יתר על כן, קטלוג פרטי הלבוש מסגיר משיכה טרנסווסטית לבגדי נשים (וראו ההדגשה בציטוט לעיל), ובו-בזמן גם חרדה מפני עצם נטייה טרנסווסטית זו.

    41. את מונחיה של פרומה צייטלין intersexuality ו-intertextuality שיניתי כדי שיתאימו להקשר. היא משתמשת בהם לציון האנלוגיה בין טרנסווסטיה לחיקוי פרודי של טקסטים (Zeitlin 1996: 377).

    ביקורות ועוד

    כולנו מכירים את התחושה של "על קצה הלשון": אנו יודעים מה שאנו רוצים לומר, אך המלים כמו לא נמצאות ולא יוצאות מן הפה. תחושה זו הלכה והתחזקה אצלי ככל שהעמקתי לעיין בספרה של טובה רוזן "ציד הצבייה", וככל שהפכתי והפכתי בשמו של הספר כדי לעמוד על ריבוי משמעויותיו.

    היכרותי עם שירי האהבה העבריים מימי הביניים, המתארים את ה"צבייה" כאמזונה הבנויה לתלפיות, או כציידת נועזת, כצבייה הטורפת אריות, או כציידת מצודדת הצדה צבאים, לא סייעה בידי. קריאתה של רוזן באחד משירי החשק של שמואל הנגיד, "רעיה, צבי מבור-שבי", ובעיקר הנימה המקאברית שהיא מייחסת לבית האחרון של השיר, כמו הסיטו עבורי מסך. מצאתי את שתי המלים שעמדו לי על קצה הלשון" "ציד הצבאים".

    …זהו ספר ראשון מסוגו, שיצא לאור בהפרש של שלוש שנים מן המהדורה האנגלית (פילדלפיה, 2003). המהדורה העברית מעודכנת יותר ומכילה פרק נוסף, השביעי, שאינו מצוי בגרסה האנגלית. ערכו הרב של "ציד הצבייה" הוא פועל יוצא של סינתזה נדירה בין תחומים שנבדקו על ידי חוקרת אחת, אך כמו היו שייכים לדורות שונים, או לאסכולות מחקריות שונות. טובה רוזן, אכן השכילה והצליחה ליצור רוויזיה בקריאה המסורתית בספרות ימי הביניים. כל מה שנותר לנו הוא לברך ברכה גדולה על היוזמה להוצאת הספר בעברית".

    חביבה ישי, הארץ ספרים, 12 ביולי 2006

    ציד הצבייה
    קריאה מיגדרית בספרות העברית מימי הביניים
    מאת: טובה רוזן

    תרגם מאנגלית: אורָן מוקד
    עריכה: שמעון ריקלין
    מפתח: אורית זלינגר
    מהדורה ראשונה: אפריל 2006
    מס' עמודים: 370
    כריכה: רכה
    עיצוב עטיפה: יעל בר-דיין
    על העטיפה:
    Frida Kahlo's, "La Venadita"
    (The Little Deer")
    באדיבות האוסף של ד"ר קרולין פארב,
    Dr. Carolyn Farb ארה"ב.

    הספר הופק בשיתוף פעולה בין הוצאת אוניברסיטת תל-אביב ובין סדרת מגדרים בהוצאת הקיבוץ המאוחד

    Hunting Gazelles
    Reading Gender in Medieval Hebrew Literature
    Tova Rosen
    ISBN: 965-7241-19-7

     

    עטיפת הספר

    ציד הצבייה

    79.00 69.00

    ספרה של רוזן עוסק בשירים וסיפורים עבריים שנכתבו בספרד, פרובנס ואיטליה בהקשרים מגוונים (מקורות יהודיים, ספרות ערבית, ספרויות אירופה). הוא מציג ספרות זו מפרספקטיבה כפולה: מצד אחד, כמעשה אומנות ומצד שני, כמכשיר חברתי. נבחנות בו האסטרטגיות ששימשו בטקסטים להרחקת נשים, השתקתן והפיכתן לאובייקטים.

    לעמוד הספר
    X

    ציד הצבייה

    המחברים

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים באוניברסיטת תל אביב.

    מספריה:
    יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983)

    לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985)

    שירת החול העברית בימי הביניים (1997)

    Unveling Eve: Reading Gender in
    Medieval Hebrew Literature (2003)

    כמו כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקאי ואלאס סטיבנס (1985).

    לעמוד הספר
    X

    ציד הצבייה

    מתוך הספר

    מתוך הספר : פתח הדבר ובהמשך: הפרק התשיעי
    "מי ייתן ותהפכני מזכר לנקבה":
    טרנס-סקסואליות או כינון גבריות יהודית?

    פתח דבר

    הקוראת הפמיניסטית של הטקסטים הקאנוניים היהודיים היא קוראת לא-קרואה. בקוראי היום את הספרות היפה של ימי הביניים על כל צורותיה (שירה וסיפורת, שירת קודש וחול, ספרות עיונית-רצינית וספרות בידורית-משעשעת), ספרות שהייתה מונופול גברי ולא נועדה לעיניים נשיות, אני מודעת לקריאתי בה כקוראת לא-קרואה, כמצותתת. (לדברי המדרש, כזכור, לא נבראה האישה מן האוזן, אלא מן הצלע, כדי שלא תהא "צותתנית".) הציתות מאחורי המחיצה לשיחם של גברים, שיח שלא נועד לאוזניה, אינו לגיטימי שכן הוא חוצה גבולות בין עולם השיח הגברי (שיח הכוח) ועולם השיח הנשי (שיח התשוקה); עולמות שיח האמורים, כביכול, להיות מופרדים זה מזה. המצותתת (או הקוראת ספרות שלא נועדה לעיניים נשיות) מתוודעת לסודות אסורים. בספרי אני מבקשת להפוך את מיקומה של המצותתת מחיסרון ליתרון, מהסגת גבול כביכול למנוף ביקורתי לגיטימי.

    כתלמידה וכחוקרת צעירה של הספרות העברית של ימי הביניים ראיתי את עצמי כ"קורא נייטרלי", "קורא אוניברסלי", או "קורא אידיאלי". שנים חלפו עד אשר גמלה בי ההבנה כי ההכשרה המסורתית שקיבלתי לימדה אותי לקרוא ספרות זו כגבר. "כולנו, גברים, נשים ודוקטורים, קראנו תמיד כמו גברים", כתבה קרוליין היילברון (Heilbrun). היו אלה מורים-גברים אשר דרך עיניהם למדתי לקרוא טקסטים שגברים כתבו אותם לפני כאלף שנה בעבור גברים אחרים. עם הזמן מצאתי את עצמי מנוכרת יותר ויותר – מן הבחינה המיגדרית – אל מול החומרים שלמדתי ולימדתי ואהבתי. אפשר שגם אני נמצאתי במשך זמן רב מדי במצבה של הקוראת שאת מצוקתה תיארה ג'ודית פטרלי (Fetterley):

    "גברית מבחינה אינטלקטואלית, נשית מבחינה מינית … נדרשת להשתתף בחוויה שממנה היא מוּדֶרת במפורש… נדרשת להזדהות כנגד עצמה".

    שנות המפנה היו אמצע שנות השמונים של המאה העשרים, השנים שבהן לימדתי באוניברסיטת פרינסטון, שנים שבהן זכה הנושא של לימודי נשים לתנופה בקמפוסים אמריקניים. הגעתי לשם כישראלית שהאמינה לתומה כי החברה והתרבות בישראל כבר הותירו מאחוריהן את נושאי המאבק לשוויון נשים, אלה אשר תנועת שחרור הנשים בארצות הברית נאבקה באותו זמן להשגתם. החשיפה שנחשפתי באותן שנים לתודעה ולפעילות פמיניסטית, וכן התוודעותי לתיאוריה ולביקורת-ספרות פמיניסטית, השאירו עליי את חותמן באופנים רבים, ובין היתר הובילו אותי לראייה חדשה של הספרות העברית של ימי הביניים. באורח דיאלקטי הפכה מצוקת הפיצול שדיברה עליה פטרלי לדחף נלהב לחזור לטקסטים העתיקים ולהפנות אליהם – ואל עצמי – שאלות חדשות.

    הדחף לשאול שאלות חדשות ניזון גם מסביבות מחקריות אחרות אשר כלפי כולן אני חשה בעלת חוב, ולחלקן אני מקווה כי אוכל לגמול בתמורה. בהקשר של מדעי היהדות מצטרפות קריאותיי בספרות היפה מימי הביניים לגוף גדל והולך של מחקרים בעלי אוריינטציה מיגדרית ופמיניסטית (בין היתר בתחומים של תנ"ך, תלמוד, הלכה, קבלה, היסטוריה של המיניות, היסטוריה של נשים יהודיות, יחסי מיגדר בחברות יהודיות ועוד). כיוון זה עולה בקנה אחד עם מאמציהן של נשים יהודיות באקדמיה באמריקה, ובאחרונה גם בישראל, לעצב מחדש את לימודי היהדות תוך שימת דגש מיגדרי עליהם. חברותיי העוסקות בביקורת מיגדרית של הספרות העברית והישראלית העניקו לי סביבה תיאורטית תומכת ומפרה; אני מקווה כי מסעותיי אל יצירת העבר יהיה בהם כדי להוסיף מימד של עומק תרבותי והיסטורי לעבודתן שלהן. עמדה לנגד עיניי גם עבודתן של פמיניסטיות מדיוואליסטיות החוקרות ספרויות אחרות מימי הביניים; להן קיוויתי להביא, במהדורתו האנגלית של הספר, חומרים חדשים מן הספרות היפה העברית, חומרים שהיו סגורים כמעט לגמרי בפניהן בשל מחסום הלשון.

    הצורך האישי הדוחק לכונן את עצמי כקוראת אל מול טקסטים אלה וכך להופכם למשמעותיים בעבורי ובעבור אחרים, הצטרף לצורך אחר, והוא למלא לאקונה במחקר הספרות העברית של ימי הביניים. היעדר גישה פמיניסטית בתחום זה הלך ונעשה מורגש במיוחד בשלושת העשורים האחרונים של המאה העשרים, מאז שכיוון זה נהיה למגמה חשובה בחקר ספרות ימי הביניים באנגלית ובלשונות אירופה האחרות. עם זאת, ולמרות חסר ניכר זה, נראה היה אז, בראשית שנות התשעים, שנים שבהן עלה בדעתי בראשונה לכתוב ספר זה, כי הקרקע בארץ אינה בשלה להתקבלותו של מחקר פמיניסטי כזה, וזאת בעיקר משום אופיו הסולידי של מחקר הספרות העברית של ימי הביניים שאינו נוטה לאמץ בחדווה חידושים מתחום התיאוריה הספרותית (בכלל, וכל-שכן כשמדובר בענייני מיגדר).

    דומה היה אז, כי בארצות הברית מצפה לספר קהל קוראים (ובעיקר קוראות) אוהד יותר מאשר אצלנו. הספר בכותרתו האנגלית Unveiling Eve: Reading Gender in Medieval Hebrew Literature יצא לאור בשנת 2003 ב- University of Pennsylvania Press אשר בפילדלפיה. אך שמחתי להיווכח כי השנים שנקפו תוך כדי כתיבתו של הספר והפקתו ועד ליציאתו לאור באנגלית ראו בהתפתחותם הנמרצת של לימודי נשים באוניברסיטאות ישראל ובהפנמת המודעות לנושאים מיגדריים בספרות ובתרבות. הקמתה של סידרת (מגדרים) שבה יוצאת עתה לאור המהדורה העברית היא רק אחד הגילויים לנוכחותו הגוברת של שיח המיגדר בישראל. אפולוגיה זו נועדה אפוא לענות לכל מי שיתמה על כך שספר זה שעניינו יצירות שנכתבו בשפה העברית נכתב בראשונה באנגלית וצריך היה להיתרגם לעברית.

    פרק תשיעי: "מי ייתן ותהפכני מזכר לנקבה":
    טרנס-סקסואליות או כינון גבריות יהודית?

    משאלה טרנסקסואלית 
    תפילה יוצאת-דופן של גבר המשתוקק להפוך לאישה מופיעה בחיבור הימי-ביניימי הידוע אבן בוחן (1322 לערך) מאת הסופר והמתרגם העברי קלונימוס בן קלונימוס: [1]

    אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם / שֶׁעָשִׂיתָ נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בָּאֵשׁ וּבַמַּיִם / הָפַכְתָּ אוּר כַּשְׂדִים לְבַל תִּשְׂרֹף בְּחֻמָּהּ / וְהָפַכְתָּ דִּינָה בִּמְעֵי אִמָּהּ / וְהָפַכְתָּ הַמַּטֶה נָחָשׁ לְעֵינֵי אַלְפֵי רִבְבָן / וְהָפַכְתָּ הַיָּד הַטְּהוֹרָה לָבָן / וְהָפַכְתָּ יַם סוּף לְיַבָּשָׁה / וְקַרְקַע הַיָּם אֶרֶץ נְגוּבָה וְקָשָׁה / הַהוֹפְכִי הַצּוֹר אֲגַם מַיִם / חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם / מִי יִתֵּן וְתַהְפְכֵנִי מִזָּכָר לִנְקֵבָה! / אִלּוּ זָכִיתִי לְכָךְ כַּמָּה חֲנַנְתַּנִי טוֹבָה / גְּבֶרֶת הַבַּיִת הָיִיתִי וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָא / וּמָה אֲדַבֵּר וּמָה אֹמַר / לָמָּה אֶבְכֶּה וְלָמָּה אֶתְמַרְמָר / אִם אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם גָּזַר עָלַי / וְנָתַן בִּי מוּם קָבוּעַ אִי אֶפְשָׁר לַהֲסִירוֹ מֵעָלָי / וְהַדְּאָגָה בְּמַה שֶּׁאִי אֶפְשָׁר כְּאֵב אָנוּשׁ וָחֵבֶל / וְלֹא יוֹעִילוּ בָהּ תַּנְחוּמִין שֶׁל הֶבֶל / אָמַרְתִּי אֶשָּׂא וְאֶסְבֹּל / עַד אֶגְוַע וְאֶבֹּל / וְאַחַר שֶׁכָּךְ לָמַדְתִּי מִפִּי הַשְּׁמוּעָה / שֶׁמְּבָרְכִין עַל הַטּוֹבָה וְעַל הָרָעָה / אֲבָרֵךְ בְּקוֹל נָמוּךְ בְּשָׂפָה חֲלוּשָׁה / בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה.

    ביטוי כה גלוי לתשוקה טרנסקסואלית, ובייחוד כזה המנוסח כתפילה לאל, הינו אירוע חד-פעמי בספרות היהודית, ולמיטב ידיעתי גם בספרות האירופאית והמוסלמית של התקופה. מקבילה עתיקה (שאין לשער שקלונימוס הכירהּ) אפשר למצוא ב"מטאמורפוזות" של אובידיוס (ד 386-380), שם מבקש הרמאפרודיטוס מהוריו האלים, הרמס ואפרודיטה, שיהפכוהו מ-vir (גבר) ל-semivir (חצי-גבר; ומכאן, שחציו השני הוא אישה): "הרמאפרודיטוס הושיט ידיו בתפילה, ובקול שלא עוד גברי היה, אמר: אבי ואמי, העניקו שי זה לבנכם". [2] בקשתו, בשונה מזו של קלונימוס, נענית. מקבילה ברורה עוד יותר, שעד כה לא הושם לב אליה, מופיעה אצל הסופרת הימי-ביניימית הידועה קריסטין דה פיזאן (1430-1364). בהקדמה לחיבורה ספר עיר הנשים (Le livre de la cit? des dames) היא שוטחת בפני האל את תלונתה על שלא נולדה בן זכר – תלונה שהיא בבחינת תמונת-ראי למשאלתו של קלונימוס:

    הה אדון עולם, הייתכן? כיצד אפשר להאמין, בלי לכפור-בעיקר, שחוכמתך החובקת-כול וטובך המושלם בראו דבר שאיננו טוב לחלוטין? האם לא בראת את האשה במחשבה תחילה? ולפיכך כלום לא נתת לה את כל אותם כישורים שרצית שיהיו לה? כי איך בכלל ייתכן שתיפול טעות במעשיך? ולמרות הכול, לפניך האשמות חמורות כה רבות, ויתרה מזו פסיקות, חריצות דין וגינויים כה רבים המובאים נגדה! … אללי אלוהי! – מדוע לא הולדת אותי זכר כדי שכישוריי יעמדו לשירותך, כדי שלא אטעה בשום דבר וכדי שתהיה לי השלמות שהגברים טוענים כי הם בעליה! אך כיוון שלא רצית בכך, וכיוון שלא פרשת עליי את חסדך, אנא סלח לזו שמעדה בשירותך, אדוני אלוהים, והואל לשוב ולקבל אותה אליך, כי משָׁרֵת המקבל את המעט ביותר מאדונו מחויב בשירותו באותה מידה מועטה. כך שפכתי קינותיי לפני אלוהים, אומרת דברים אלה ועוד רבים אחרים, מיוסרת עצב, כי בסכלותי באתי לידי יאוש על שאלוהים הוליד אותי בגוף אישה. [3]

    חרף השוני בטיעונים המופיעים בהם, דומים שני המונולוגים בנימתם האירונית. בסיום דבריהם מקבלים שני הדוברים האומללים את הדין. אמת, שניהם מאשימים את בוראם בתפקודם הגרוע – זה כגבר, זו כאישה; ומאחר שנולדו בני המין הלא-נכון, לא נותרה בידם הברירה אלא לחטוא לאל מכורח הנסיבות. הם נכשלים בהגשמת הציפיות הנתלות בהם מתוקף המין השגוי שאליו נולדו. אך מכיוון ששניהם אדוקים באמונתם, עליהם להסכין עם העובדות הביולוגיות, ואף להכות על החטאים שנאלצו לחטוא בשל זהותם השגויה והכפויה. על אף הדמיון ביניהם, קשה להאמין שישנו קשר בין שני הקטעים. קריסטין כתבה את ספרה ב-1405, כמעט מאה שנה אחרי קלונימוס, אך אין להניח כי הכירה את הטקסט העברי.

    מעט החוקרים שעסקו בטקסט הייחודי הזה של קלונימוס הביעו את תמיהותיהם על אודות סוגו, הקשרו ומשמעותו. רוב המבקרים ראו ביצירה זו "סאטירה", "פרודיה", "קטע מבדר", וכיוצא באלה, ובכך פטרו עצמם מכל ניסיון לנתח ברצינות את השתמעויותיו והשלכותיו התרבותיות של הטקסט, בייחוד ביחס לשאלת המיגדר.

    לדעתי, דווקא בחסות המעטֶה הקומי הזה מעז הטקסט לחקור את גבולות הגבריות היהודית – ואף לחצותם אל עבר ה"טרה אינקוגניטה" של הנשיות. באמצעות המהתלה הטרנסקסואלית בודק קלונימוס את ההנחות הגלומות בתפיסת המיגדר היהודית ומבקר באופן חתרני עניינים שעמדו ביסוד חייהם של הגבר היהודי והאישה היהודייה. אגב כך הוא דן במנהגים החברתיים ובטקסי הדת (תפילה, ברית מילה, חינוך, נישואין וכו') אשר מילאו תפקיד חיוני בהבניה התרבותית של המיגדר היהודי.

    "שעשני כרצונו" 
    במחשבה היהודית של ימי הביניים – והדברים אינם שונים בהרבה בנצרות ובאסלאם – גבר המממש את גבריותו ואישה המקבלת על עצמה במלאות את נשיותה נחשבו למי שמגשימים בצייתנותם את ההרמוניה האלוהית של הבריאה. ברצון לחצות את הקווים אל המין השני גלומה לפיכך הפרה חמורה של הסדר האלוהי. אולם חוצפתו של הדובר בטקסט של קלונימוס אינה מתבטאת רק (או בעיקר) במשאלתו להפוך לאישה, אלא בתביעה שהאל עצמו יחולל את השינוי. אם אלוהים הוא שתכנן וברא את סדרי העולם, הוא גם זה שיכול להפוך אותם על פיהם. כדי להביא תימוכין לבקשה המוזרה מזכיר הדובר את הניסים שחולל האל במקרא ובמדרש: באור כשדים הציל ה' את אברהם שהושלך לכבשן על ידי המלך נמרוד בכך שנטל מהאש את חוּמה (בראשית רבה לח); מטהו של משה הפך לנחש; ידו של משה הפכה מצורעת, והים הפך ליבשה.

    התקדים ה"ניסי" הרלוונטי ביותר ברשימתו של קלונימוס – ודומה שרק כדי לציינו חוברה הרשימה מלכתחילה – נזכר כבדרך אגב כביכול. אין הוא מהניסים ש"נעשו לאבותינו", אלא דווקא מהניסים שנעשו לאחת האמהות. בתלמוד מסופר על לאה, שהתפללה לאלוהים כדי שיהפוך את העובּר שבבטנה לבת, וכתמורה על נכונותה להקרבה היא מבקשת שאחותה העקרה רחל תוכל ללדת בן. אלוהים קיבל את תפילתה של לאה, וכתוצאה מניתוח תוך-רחמי זה לשינוי מין היילוד נולדה דינה! [4] אולם הדובר מתעלם מהמחיר הכבד שדינה נאלצה לשלם ברבות הימים על היותה אישה. לא זו בלבד שנאנסה (בראשית לד), אלא אף נפלה קורבן לפרשנויות פטריארכליות שתלו בה את האשמה (במדרש תנחומא ז ה, למשל, היא מתוארת כזונה).

    כיצד יכול גבר לבקש מאלוהים שיהפכו לנקבה – ובכל זאת להודות לו מדי יום ביומו על "שלא עשני אישה"? ברכה זו, האחרונה מבין שלוש ברכות שחובה לאמרן מדי יום (האחרות הן: "שלא עשני גוי" ו"שלא עשני עבד"), היא חלק מהכרזת הזהות של הגבר היהודי. שתי פעולות דיבור מכוננות זהות זו: האחת מבדילה ומכוננת את השוני, ואילו השנייה בונה מדרג הייררכי של עליונים ונחותים. כבשאר תרבויות הקדם גם ביהדות הקדומה נחשבו האחר האתני-דתי, האחר המעמדי (העבד) והאחר המיני (האישה) לשונים ולנחותים. [5] כדי ליישב בין המשאלה הלא-אורתודוקסית להפוך לאישה לבין חובת הברכה על היותו גבר נזקק הדובר האמביוולנטי לאקרובטיקה מילולית:

    "וְאַחַר שֶׁכָּךְ לָמַדְתִּי מִפִּי הַשְּׁמוּעָה / שֶׁמְּבָרְכִין עַל הַטּוֹבָה וְעַל הָרָעָה / אֲבָרֵךְ בְּקוֹל נָמוּךְ בְּשָׂפָה חֲלוּשָׁה / בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה".[6] על פי הכתוב במשנה ברכות ט ג, שם כתוב שיש לברך את האל "על הטובה ועל הרעה", נטענת כעת הברכה השגורה "שלא עשני אישה" במשמעות חדשה: דוברו של קלונימוס אינו מברך את אלוהים על הטוב שעשה לו בהצילו אותו מתהום הנָשיוּת – אלא על הרעה שגרם לו, על שברא אותו כרצונו, כלומר גבר. היה זה רצונו של אלוהים שהגבר ייברא כפי שנברא – חוטא ברוחו ופגום בגופו. לפיכך אין לגבר ברירה אלא להשלים עם גורלו העגום, ואף לברך עליו.

    נשים לב לאירוניה המתוחכמת שבה מתייחס קלונימוס לצרות המיגדר של הגבר. דוברו הוגה את הנוסח הגברי ("שלא עשני אישה") בתור (as) גבר – אך עושה זאת בנעימה נכנעת, כמו (like) אישה. תוכן דבריו מאשש את גבריותו – אך נימתם ("בשפה חלושה") מביעה השלמה וכניעה. בדומה לאישה הוא מקבל בלית ברירה את המין הלא-רצוי שייעד לו הבורא, כאומר כביכול: "ברוך אתה יי … שעשני כרצונו". האם האירוניה הזאת מחושבת ומודעת? האם התכוון קלונימוס לרמוז לנוסח הברכה שאומרות הנשים? האם הייתה הברכה נהוגה כבר בתקופתו ובמקומותיו?

    תיעוד ישיר של המקורות הקדומים לברכה הנשית אינו מצוי בידינו. עד לעשורים הראשונים של המאה הארבע-עשרה לא נזכרה הברכה בטקסט כלשהו, והעדות הראשונה לקיומה מופיעה – כמה מפתיע – בתקופה בה חיבר קלונימוס את אבן בוחן (1322). עדות זו מופיעה אצל "בעל הטורים", הרב יעקב בן אשר מטולדו (1270?-1340). בפרשנותו לסידור התפילות הוא כותב: "ונהגו נשים לברך 'שעשאני כרצונו' ואפשר שנוהגים כן שהוא כמי שמצדיק עליו הרעה". [7] (גם קלונימוס משתמש בהסבר הזה, אלא שהוא הופך אותו על ראשו: להשקפתו, הגורל המר הוא מנת חלקו של הגבר דווקא, ולא של האישה). סביר להניח שמנהג זה של נשים היה כבר נפוץ יחסית בעת שנזכר אצל "בעל הטורים". קירבת התאריכים בין הערתו שצוטטה לעיל לבין אבן בוחן (קירבה שהחוקרים טרם הבחינו בה) מחזקת את ההשערה שקלונימוס הגיב בחיבורו לתפוצתה ההולכת וגדלה של ברכת הנשים. על טיב תגובתו – האם היא סאטירית או כנה? – עוד נעמוד בהמשך. כך או כך, אם קטע זה של קלונימוס אכן מגיב על הופעת הברכה, הרי שזו היא אחת הראיות ההיסטוריות הראשונות לקיומה של הברכה.

    הזכרוּת כמוּם מלידה 
    את מגרעותיה של ההוויה הגברית מציין הקטע שלפנינו ביותר מדרך אחת. הזכרוּת – וליתר דיוק, אבר המין הזכרי – מתוארת כליקוי, כפגם, כמום, כהיעדר, כאובדן. בתחילת הקטע זועק הדובר: "אוֹי לִי אִמִּי כִּי יְלִדְתִּנִי בֵּן זָכָר / הִפְסַדְתִּי הֶפְסֵד מְרֻבֶּה וְיָצָא כָל שָׂכָר". את תלונתו הוא תומך בשלוש רמיזות מקראיות: האחת לירמיהו טו 10 (שם מקלל הנביא את יום היוולדו )[8] , השתיים האחרות למשנה. בראשונה מבין השתיים קובל גבר באוזני חכמים: "בשביל שאני זכר הפסדתי?" (משנה כתובות יג ג). [9] באחרת נטען: "אשרי מי שבניו זכרים ואוי לו למי שבניו נקבות" (קידושין פ"ב ע"ב) – טענה שקלונימוס הופך על פיה. [10] השימוש המניפולטיבי בטקסטים תוך כדי הוצאתם מהקשרם אופייני לסגנונו של קלונימוס, ובאמצעותו הוא הופך את תפיסתו של הגבר כמפסיד (ושל הגבריות כהפסד) לציר מרכזי ביצירה זו.

    גיבורו של קלונימוס ממשיך להתלונן: "כַּמָּה לָקָה בָאֶצְבַּע / וְכַמָּה בְחֶרְפָּה יִשְׂבַּע / אֲשֶׁר בְּמַטְבֵּעַ הַזְּכָרִים הָטְבַּע". הביטוי "לקה באצבע" גורר בהכרח את האלוזיה להגדה של פסח (שם, כזכור, מחשבים חז"ל את מספר המכות שהיכה אלוהים את המצרים ב"יד" וב"אצבע"), וממשמע את הזכריות כמכה משמיים. משמעויות מילוניות אחרות של השורש ל'ק'ה' עניינן בחסר, מום, מחלה, או הפרעה. אך שנינותו של קלונימוס אינה מסתכמת בזאת בלבד, שכן בלשון התלמוד מורה המילה "אצבע" גם על אבר המין הזכרי. לביטוי "לקה באצבע" יש אפוא משמעות כפולה: הזכר לקה על ידי אצבע אלוהים שהטילה בו את העונש, וכן הוא לקה (הוטל בו מום) באברו (ב"אצבע") שלו. ה"אצבע" היא אפוא גם האבר המעניש וגם האבר הנענש. בעת ובעונה אחת היא מייצגת את אצבע אלוהים, את הפאלוס האלוהי המוחלט, ואת הפין של הזכר בן התמותה.

    לפי מטאפורה תלמודית נוספת, כל בני האדם נטבעו כמטבעות. [11] אך אבוי! – לפי גיבורנו, "מַטְבע הזכרים" הינה מטבע פגומה מִטֶבע ברייתה. (ואם כך, האם עלינו להסיק כי "מטבע הנקבות" היא מושלמת?) אלוהים "נָתַן בִּי מוּם קָבוּעַ [ש]אִי אֶפְשָׁר לַהֲסִירוֹ מֵעָלָי". כעת, לאחר שהרעה כבר נעשתה והנזק נגרם – תלונות ומחאות שוב לא תעזורנה.

    כאן נוקט קלונימוס בצעד מפתיע ונועז החותר תחת הדימויים והמושגים המקובלים של החשיבה הפטריארכלית ומהפך אותם. לפי אריסטו בחיבורו "על התהוות בעלי החיים", הנקבה (כולל זו האנושית) היא "ליקוי של הטבע", "זכר מסולף". טיעונו מבוסס על ההנחה שכל ישות שואפת לממש את הפוטנציאל האצור בה ולהוליד ישויות הזהות לה. לדידו של אריסטו, הגבר הוא הגורם הפעיל והיוצר בתהליך ההולדה (שכן הוא מביא לזיווג את ה"צורה" בעוד שהאישה היא חומר סביל ותו-לא), אם כן הוא, הרי על פי ההיגיון היו זכרים אמורים להוליד אך ורק זכרים כמותם. "זה שאינו דומה למולידיו הוא מבחינה מסוימת מונסטרום. כי באלה סטה מבחינה מסוימת הטבע מן הסוג. תחילתה של הסטייה היא התהוות נקבה ולא זכר. אך זו הכרחית על פי הטבע, משום שיש צורך שהמין יתקיים בבעלי חיים המחולקים לזכר ולנקבה … לכן יש הכרח בהיווצרותה של הנקבה בקרב בעלי החיים".[13] אי לכך, הולדת נקבות היא בבחינת מוטאציה (מועילה), פגם (נחוץ) בפס הייצור של הטבע, תוצאה של שיבוש בפעולת הכוח הזכרי. והנה, בעוד שאריסטו תופש את הזכרוּת כתקן ואת הנקביות כסטייה ממנו, הדובר של קלונימוס הופך את ההייררכיה ה"טבעית" הזו על פיה: בעבורו, הסטייה והעיוות הם דווקא סימני ההיכר של הזכר! הגבר הוא יצור נכה. מוּמו אינו ניתן לשינוי או לסילוק. בדיאלקטיקה השלטת בקטע שלהלן, הפין הוא מוּמו של הגבר: עודף שהפך לחֶסֶר. הערלה היא עודף שהפך ל"מום".[14] דווקא אבר המין הזכרי – ולא הנקבי – מזוהה כאן כהיעדר. [15]

    אוֹי לִי אִמִּי כִּי יְלִדְתִּנִי בֵּן זָכָר! / הִפְסַדְתִּי הֶפְסֵד מְרֻבֶּה וְיָצָא כָל שָׂכָר / שְׁתוּם הָעַיִן אֲטוּם הַלֵּב נוֹסַדְתִּי / עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר נוֹלַדְתִּי / לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים כָּרַת שָׁרִי / וְלִשְׁמֹנָה עָרְלַת בְּשָׂרִי / אַךְ אָמְנָם שְׁתֵּי אָזְנַי / וְלִבִּי וְרַעְיוֹנַי / לֹא קִדְּמוּ לָבֹא בִּבְרִית יְיָ / לֹא גִלּוּ חֶרְפָּה מֵעֲלֵיהֶם וְלֹא הֱסִירוּהָ מִקִּרְבָּם / עָרְלָתָם בָּהֶם מוּם בָּם.

    ברית המילה מעסיקה את קלונימוס משתי בחינות: האחת, כטקס החניכה הראשון של הזכר היהודי, והשנייה, כאקט של סימון/מישמוע (signification). הבשר שטרם נימול הוא ה"טאבולה ראסה" שעליה נכתב כתב הברית. המילה הופכת את הבשר הלא-מסומן והבלתי-מזוהה לגוף בעל זהות מובחנת – גופו של זכר יהודי. המילה היא מעין כיתוב החקוק בגוף. הגוף החקוק הופך לטקסט תרבותי, קולקטיבי, לקטגוריה חברתית, לאמצעי להכלה של פרטים מסוימים והדרה של אחרים. בגוף, טוענת אליזבת גרוס (Grosz), מוצפנות הזיקות שהופכות את מעמדו ואת זהותו החברתית, המינית והמשפחתית של הסובייקט בהייררכיה החברתית לעניין ממשי, ואף מכוננות אותם. גרוס מסתמכת כאן על ההבחנה שפיתח אלפונסו לינגיס (Lingis) בין "צורות פראיות של כתיבה בגוף" (קעקוע, צילוק) לבין "ייצורו המתורבת של הגוף, לא כדפוס-שטח אלא כעומק, כ[מבנה] חבוי. … הדבר המבדיל בין מערכות כיתוב פראיות ומתורבתות הוא שהאחרונות טעונות בסימנים (""sign-laden); הן בוראות את הגוף כמערכת סימנים, כטקסט, כנרטיב, המקבלים משמעות ומתלכדים לכדי תצורות שאפשר לקראן [כמסמנים חיצוניים] לאישיות, למתווה פסיכולוגי או לסובייקטיביות השרויה במעמקים" (Grosz 1994: 140-141).

    ההבחנה של לינגיס רלוונטית לעמדתו של קלונימוס. בקטע זה, כמו בחלקי הווידוי והחזרה בתשובה באבן בוחן, מציג המחבר את עצמו ככישלון מוסרי ורוחני. לעומת הנאמר בספר דברים י 16 – "וּמַלְתֶּם אֶת עָרְלַת לְבַבְכֶם" -מתוודה קלונימוס שרק בשרו נימול; אוזניו, לבו ו"רעיוניו", כלומר הסובייקטיביות שלו, נותרו כשהיו, ללא סימן ואות. ברית-המילה אינה סתם עוד צורה של צילוק גופני, כקעקועיו של הפרא אשר נועדו לסמן את שייכותו הקבוצתית. יש לה גם ממד-עומק; יש לקראה כסימן חיצוני לשינוי באישיותו או במבנהו הפסיכולוגי של האדם שנושא אותה. קלונימוס אינו מרחיק לכת כמו הנוצרים, אשר ביטלו כליל את מילת הבשר והחליפוה ב"מילת הלב". חרף זאת הוא מדגיש כי ל"הפיכת הבשר" אין כל חשיבות אם אין היא מסמלת גם את "הפיכת הלב". הזכר היהודי אינו רק תוצר של ניתוח כירורגי באבר המין, אלא של תהליך תרבותי שלם.

    לאור אי-נחת זו מן הזכריות, ומן הזיהוי של הביולוגיה עם הגורל, יש לקרוא גם קטע נוסף ביצירה, הבא מייד תכף לקטע שלנו:

    אוֹי לָהֶם לַבְּרִיּוֹת / מֵעֶלְבּוֹן שִׂכְלָם הַזָּר וְהַדֵּעוֹת הֲלֹא נָכְרִיּוֹת / לְכָל זָכָר יִשְׂמָחוּ / לְכָל נְקֵבָה יִצְוָחוּ / כְּאִלּוּ כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד / כְּרַבִּי יְהוּדָה בִנְצִיבִין כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בְלוֹד / וְכָל הַבַּת / תַּנְחִיל בַּמִּשְׁפָּחָה עָמָל וָכַעַס … / וַאֲנַחְנוּ פְעָמִים רַבּוֹת בְּכַמָּה יְצוּרִים / מָצָאנוּ רָאִינוּ הֶפֶךְ הַדְּבָרִים / כַּמָּה בָנִים כֶּחָשִׁים חִלְּלוּ קֹדֶשׁ חָמְסוּ תוֹרָה / עַל יוֹם טוֹב בָּאוּ יוֹם בְּשׂוֹרָה / בְּיוֹם הִוָּלְדָּם כּוֹנְנוּ זֶבַח וּמִנְחָה וְכָל זְנֵי זְמָרָא [מיני פירות] / וְנִתְמַלֵּא הַבַּיִת כֻּלּוֹ אוֹרָה / וְכַמָּה נָשִׁים צַדְקָנִיּוֹת בְּגִיחָם מֵרֶחֶם אֶל עוֹלָם הַתְּמוּרָה [העולם הזה] / רָעֲמוּ פָנִים / אָבוֹת וּבָנִים / וְהַיוֹם יוֹם צָרָה / הִשִּׂיגָה הַמִּשְׁפָּחָה יָגוֹן וַאֲנָחָה נֵאֲרוּ בִמְאֵרָה / וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן מִקַּרְקַע הַסִּפּוּן עַד עֲלִיַּת הַמְּקֵרָה / כִּי יִהְיֶה לְאִיש בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה … / בְּצֵאתוֹ לַאֲוִיר הָעוֹלָם שָׂמְחוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ / אַף גִּילַת וְרַנֵּן לֵאמֹר: "בֵּן יֻלַּד לָנוּ תְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל שִׁכְמוֹ / בְּנֵנוּ זֶה יָרוּם מֵאַבְרָהָם וְגָבַהּ מִמֹּשֶׁה יִגְדַּל מֵרַבָּן שְׁמוֹ" / וְכַמָּה נָשִׁים הֲגוּנוֹת עֵת בֹּאָנָה / אָב בָם יָנִיעוּ רֹאשָׁם אָנֶה וָאָנָה / וְאָמְרוּ: "מִפְּנֵי חֲטָאֵינוּ חִלָּה הַשֵּׁם בָנוּ זֹאת הַמַּחֲלָה". (אבן בוחן, 20)

    כאן עובר קלונימוס לביקורת חברתית נוקבת על האפליה המיגדרית הנוהגת בחברות יהודיות. המחבר מבקר בחריפות את החשיבות המופרזת המיוחסת על ידי המשפחה והקהילה להולדת בן זכר, ועוד יותר מזה את האבל הא-פריורי הנלווה להולדתה של בת. מנהגים פסולים אלה מושפעים לדעתו מן החברה הנוכרית. והרי מה שקובע, טוען קלונימוס, אינו המין אלא ההתנהגות המוסרית של הגבר או האישה במהלך חייהם. אהדתו למין הנשי היא חד-משמעית. הריאליזם הבוטה שבו הוא מתאר את "טקסי" הלידה הנוהגים בחברתו, וכן התקפתו על המשפטים הקדומים הקשורים במיגדר, מצטיינים ברצינות נטולת כל אירוניה. הצעתם של רוב המבקרים (ראו להלן) לראות את הקטע שבו מביע קלונימוס את המשאלה להיות אישה כפרודיה או כסאטירה איננה יכולה לחול על קטע זה. ואולי ההיפך – אולי יש בריאליזם וברצינות של קטע זה כדי להשליך על פרשנות החלקים האחרים של טקסט זה?

    הביולוגיה היא גורל 
    מרגע היוולדו לכוד הזכר היהודי בקורים צפופים של ציפיות ומחויבויות תרבותיות. הביולוגיה היא גורל, שכן הזכרות שאִתה ואליה נולד מטילה עליו את המשימה להיות גבר; ברית המילה תטיל עליו את תפקיד הגבר היהודי.

    השליח המביא לאב את הבשורה הטובה, בשורת היוולדו של תינוק זכר, מביא לו למעשה בשורת חורבן. החדשות הטובות שמקבל האב טומנות בחובן קללה לרך הנולד. המבשר בשורה כזאת מואשם בכך שחרץ את גורלו התרבותי של הזכר היהודי – וראוי אפוא הוא עצמו לקללה:

    "אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּשֵּׂר אֶת אָבִי / יֻלַּד לְךָ בֵּן זָכָר חָכָם וַעֲדִיף מִנָּבִיא / עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עָלָיו כְּיִשְׁמָעֵאל בֶּן פָּאבִי / … יִבְנֶה הֵיכַל הַמַּדָּע עַל תִּלּוֹ / נֵר דָּלוּק עַל רֹאשׁוֹ הַהוֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ לְאוֹרוֹ יֵלְכוּ בְהִלּוֹ".

    לכשיגדל, אמור המנהיג הרוחני המיועד להאיר עולם ששולטות בו הבוּרות והאפלה. דימוי הנר הדולק על ראשו רומז למדרש "יצירת הוולד" בתלמוד (נידה, ל ע"ב), שם מתואר עוּבָּר שנר דולק על ראשו ומאיר לו את דרכו באפלה ביוצאו מרחם אמו. עוד טרם נולד מתואר העובר הזכר כתלמיד שקדן: עוד ברחם אמו מלמדים אותו המלאכים את כל התורה כולה – אלא שברגע הולדתו מלאך סוטר לו על פיו, והוא שוכח את כל תלמודו. בנר הפאלי, [16] נר הדעת והנאורות, מגולם בצורה מובהקת הרעיון שלוגוס ופאלוס חד הם – והרי לנו גילום פלסטי של מושג הפאלוגוצנטריזם (phallogocentrism) של ז'אק דרידה.

    התינוק הזכר אמור להפוך לחכם בתורה, לנביא, לכהן גדול, למנהיג רוחני – כל אלה ולא פחות. הדובר של קלונימוס, מקלל את מבשר הבשורה אשר חזה לו עתיד אינטלקטואלי כה מזהיר וכה מוטעה: "דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא הַמְבַשֵּׂר קְלָלָה תֵחָשֵׁב לוֹ / כַּמָּה נִתְעַוְּתוּ נְתִיבוֹת גַּלְגַּלּוֹ / וְכַמָּה טָעָה בְאִצְטַגְנִינוּת שֶׁלּוֹ". האם הוא מקלל את השליח, נציג החברה, משום שנכשל במילוי התקוות הגדולות שתלו בו ההורים והחברה, או אולי דווקא משום שהצליח – אך אוי לאותה הצלחה שמטילה על הגבר חובות אינסופיות שקשה לו לעמוד בהן? וכך מקונן קלונימוס על מר גורלו של הגבר היהודי:

    "אוֹי לְמִי שֶׁבָּנָיו זְכָרִים / הֻטַּל עֲלֵיהֶם עֹל כָּבֵד סְיָגִים וּגְדָרִים / מֵהֶן בְּצִנְעָה מֵהֶם בְּפַרְהֶסְיָא … / חֻקִּים חֲזָקִים וּמִצְוֹת נוֹרָאוֹת / שְׁלֹשָׁה עָשָׂר וְשֵׁש מֵאוֹת / וּמִי הָאִישׁ הַלָּזֶה / שֶׁיְּקַיֵּם מַה שֶׁכָּתוּב בָּזֶה / וְהֵיךְ יוּכַל לְהִנָּצֵל / זָרִיז אוֹ עָצֵל / שֶׁלֹא יִכָּשֵּׁל וְיֵחָת / אוֹ לֹא יִפֹּל בְּאַחַת / וְאַף גַּם זֹאת לֹא יֵצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ הָרְשׁוּמָה / אִם לֹא יַעֲסֹק בַּתוֹרָה וִיפַלְפֵּל בַּחָכְמָה".

    לא די אפוא ברשימה הארוכה של חובות ומצוות וסייגים שקשה שלא להיכשל בה; בנוסף לקיום המצוות חייב התלמיד היהודי לגלות בקיאות בכל ארון הספרים היהודי – "פֵּרוּשֵׁי תוֹרָה וּתְעוּדָה / סִפְרָא וְסִפְרֵי תּוֹסֶפְתָּא, וְכֻלָּא תַּלְמוּדָא". אך גם בכך לא די. משימתו הלוגוצנטרית של הגבר היהודי תובעת ממנו להשתלט גם על כל תחומי הדעת והחוכמה של עולם הדעת הלא-יהודי. עליו לשקוע אפוא בתוכנית לימודים נוספת הכוללת שבעה תחומי דעת (שבעת עמודי החוכמה), החופפים באופן חלקי לשבע האמנויות החופשיות (liberal arts) של מערכת החינוך הימי-ביניימית, הן בתחום האסלאם והן באירופה הנוצרית. [17] בפסגת המבנה ההייררכי של החינוך היהודי והכללי גם יחד מציב קלונימוס את לימוד הקבלה, החותם את הרשימה:

    וְהַחָכְמָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה / אֶל עָל יִנָּשְׂאוּ מֵהַר וְגִבְעָה / הִנֵּה הַהִגָּיוֹן / עֵמֶק עִיּוּן וְגֵיא חִזָּיוֹן / וְחִדּוּד חָכְמַת הַמִּסְפָּר / … וְחָכְמַת הַמִּדּוֹת / … בָּהּ יֵדַע הַחוֹקֵר אִם יֵהוֹם / גָּבְהֵי שָׁמַיִם וְחֵקֶר תְּהוֹם / … [ו]תְּכוּנָה / … וּבְחָכְמַת הַטֶּבַע / מַעֲלוֹת סֻלָּם שֶׁבַע / וּבְחָכְמַת הַאֱלֹהוּת וְהַצּוּרוֹת הַטְּהוֹרוֹת / וְהֵמָּה עֲשָׂרָה שֶׁהֵן עֶשֶׂר סְפִירוֹת [הקבלה].

    הווייתו של הזכר היהודי איננה אפוא עניין ביולוגי גרידא, וגם לא תוצאה של טקס המילה בלבד. את המשוואה "ביולוגיה היא גורל", יש אפוא להפוך. הגבר אינו נולד גבר, אלא הופך לכזה. מהלך חייו הממוגדר הוא שקובע בסופו של דבר את מינו. חיי הזכר הינם חיים תחרותיים, מרוץ בלתי פוסק אחר פסגות של מימוש אינטלקטואלי, חץ פאלי הנורה אל מרחבי הדעת, אודיסיאה אינטלקטואלית כבירה. הדגש הוא על המימד האנכי של הטופוגרפיה התבונית. ההרפתקן הרוחני מטפס בהרים ויורד בגאיות; הוא שואף לנסוק לגבהי היקום ולרדת לתהומותיו. הדימויים המופיעים בקטע שלעיל – "מעלות הסולם", "עמודי החכמה" – מציירים את הידע כמבנה ארכיטקטוני הייררכי ועצום ממדים.

    מסע אוטוביוגרפי? 
    האם יש בקטע זה משום עדות אוטוביוגרפית? האם קלונימוס, כמו הדובר שלו, אכן חווה את עצמו ככישלון אינטלקטואלי וכהבטחה שלא מומשה? קשה לענות על שאלה זו, אך ודאי הוא שקלונימוס עצמו הכיר מקרוב את דרכו המפרכת של התלמיד היהודי. תעודה אישית מיוחדת במינה שכתב קלונימוס כשהיה ככל הנראה כבן עשרים שופכת אור על המסע המטאפורי בעקבות הדעת המתואר באבן בוחן. [18] למקרא תעודה זו מתברר כי מסלול הלימודים שתואר לעיל באורח טיפוסי וכוללני, יש לו בסיס עובדתי במציאות חייו של קלונימוס גופא. ומעניין שלא הוסבה עדיין תשומת הלב לזיקה המדהימה שבין תוכנו של המכתב לבין הקטע מאבן בוחן שבו אנו עוסקים עתה. באיגרת מרתקת זו מספר קלונימוס הצעיר על הקשיים שהיו מנת-חלקו ועל התחנות השונות שעבר בהן בדרכו לרכוש חוכמה. בין מקומות נדודיו השונים הוא מזכיר את הערים הפרובנסליות בדרש, נרבונה ופרפיניאן בהן לא מצא מסיבות שונות את מבוקשו, ואת ברצלונה שמפי חכמיה בחר לבסוף ללמוד תלמוד. את צימאון הדעת שמטלטל אותו ממקום תורה אחד למשנהו הוא מכנה שוב ושוב בשם "תשוקה" או "תאווה". תשוקה זו, תשוקת הדעת, היא שגרמה לו לפרוש מאשתו ולנטוש את ביתו ואת קרוביו. המכתב מיועד לאֶחָיו, ובעיקר לאחיו הבכור שמואל, שהאשימו אותו כי עבר על מצוות פרו-ורבו, וכן על כך שיצא את ביתו כמתגנב, ואפילו מ"שוכבת חיקו" לא נטל רשות. על כל אחת מהאשמות אלה עונה קלונימוס בכובד ראש ומבצר את טיעוניו בתקדימים היסטוריים (ר' עקיבא ואחרים). הוא אף מביא ראיות לכך שיצא ידי חובת פריה-ורבייה, שכן הוליד כבר בן ובת, ואף על פי שאלה מתו (כנראה בינקות) הריהו פטור מן המצווה להעמיד ולדות חדשים ("אבל אני שקיימתי במקצת … אין עלי אשם", שם, מז).

    לקראת סיום האיגרת הוא מבקש מאחיו להתנצל בפני אשתו ולדאוג לאמו: "צוו לאשתי ותהי לבת חיל ומן השמים ירחמו להתאפקי ממנה. … ועל לב צלע נכון לי [אשתי] תדברו יען לא ראתה עמי בטובה מאז הייתה לי שנה תמימה, והיא על אהבתכם בוטחת להפליא, ואל תכזיבו מחשבתה ורעיוניה למענכם ולמעני, וסעדו את לב אדונתנו הורתנו תאריך ימים אמי בדברים ניחומים" (שם, נא).

    הוא חותם את האיגרת בהדגשה כי לא יצא למסע לשם ההרפתקה בלבד: "נאום הדובר מלב ונפש תוכו כברו. סר ממשכנו – לא לשוט בארץ. נודד מקנו – לא לשאוף הרוח. נוסע מביתו – לא לתת בים דרך. … גולה מדבירו – ללמוד תורה. … כי תורת אלהי אשים לי לנימוס. ועול השקידה עלי אעמוס. … אני קלונימוס בן קלונימוס." [19]

    קלונימוס חזר מן המסע לביתו בארל, שם שקד על חיבוריו ותרגומיו. על הישגיו הוודאיים של קלונימוס אומר שירמן, "קלונימוס בן קלונימוס [הצליח] ללכת בדרך שבה בחר, מבלי לסטות ממנה: הוא היה אחד המתרגמים הפוריים ביותר בכל הזמנים, ועשה גדולות בתחום הזה להפצת החכמות בין קוראי העברית. השכלתו העברית – ובמיוחד בקיאותו בכתבי חז"ל – הייתה רבת היקף ויסודית. הוא תרגם רק ספרי מחקר לא יהודיים במקצועות שונים, כגון פילוסופיה, מדעי הטבע, חכמת התכונה, המתמטיקה והרפואה. כיום ידועים לנו למעלה משלושים תרגומים משלו מערבית לעברית … ידוע לנו גם תרגום אחד שלו מערבית ללטינית" (שירמן-פליישר 1997: 514. וראו גם הערה 13 לעיל). את חיבור אבן בוחן סיים קלונימוס בקטלוניה לשם הוזמן על ידי פטרונים יהודים, והקדישו לעשרה נדיבים מברצלונה, חירונה וערים נוספות. קלונימוס התפרסם גם בקרב הנוצרים שבפיהם זכה לכינוי מַאֶסטרו קאלוֹ. סביב 1324 הוזמן קלונימוס לנאפולי על ידי רובר ד'אנז'ו, רוזן פרובנס ומלך נאפולי, כדי שיחבור לקבוצת מתרגמים שעמלו על תרגום ספר מערבית ללטינית (הספר לא הגיע לידינו; שם, 520-518). ברומא פגש קלונימוס את בן תקופתו הידוע, עמנואל הרומי. משערים כי ממסעו זה כתב לבנו הקטן את "איגרת המוסר" שבה הוא מעודד אותו להיות ירא שמים, לשקוד על תלמודו, וכן על לימוד דקדוק, רטוריקה ושירה. האיגרת רוויה בגעגועים עזים לבנו ולמשפחתו, ובולטת בו ההפצרה לבן לנהוג כבוד גדול באמו.

    בֵּין שְׁפַתָּיִם – להיות אישה 
    נשוב עתה אל אבן בוחן. אין תימה שהמסע התחרותי המפרך של האינטלקט הגברי מסתיים בשיבה הביתה, שהיא גם שיבה לנשיות. הנוסע הרוחני, שכוחו תש לנוכח המשימה העצומה, שב ומשמיע את משאלתו להפוך לאישה – נייחת, נינוחה וזחוחה:

    אִלּוּ בְרָאַנִי אֻמָּן שֶׁעֲשָׂאַנִי / אִשָּׁה הֲגוּנָה / הַיּוֹם הָיִיתִי חַכְמַת לֵב וּבַעֲלַת בִּינָה / בְּיָדֶיהָ טָווּ אֲנִי וְרֵעוֹתַי מַחֲזִיקוֹת בַּפֶּלֶךְ מוֹזְרוֹת בַּלְּבָנָה / מְסַפְּרוֹת זוֹ עִם זוֹ פַּעַם בָּאוֹר פַּעַם בָּאֲפֵלוֹת / דִּבְרֵי הַיָּמִים וְהַבְלֵי הַטִּפְלוּת / וְאוּלַי כִּי חָכַמְתִּי בְיוֹתֵר מֵהַטְּוִיָּה וְאָמַרְתִּי אַשְׁרַי / לָדַעַת מַעֲשֵׂה פִשְׁתִּים שְׁרִיקוֹת וְאוֹרְגִים חוֹרָי / שְׂפַת כּוֹס וּפְטוּרֵי צִצִּים כְּרוּבִים וְתִמּוֹרוֹת וְכָל הַנֵּי מִלֵּי מַעַלְיָתָא / צֶבַע רִקְמָתַיִם וּמַחֲטָא דְתַלְמָיוּתָא / וּלְעִתִּים מְזֻמָּנוֹת / כְּדֶרֶךְ נָשִׁים כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת / בְּתוֹךְ הָאֵפֶר אֶשְׁכְּבָה בֵּין שְׁפַתָּיִם / מְקוֹם שְׁפִיתַת הַקְּדֵרוֹת בֵּין תַּנּוּר וְכִירָיִם / חוֹטְבָה עֵצִים וְחוֹתָה בְגֶחָלִים / וְטוֹעֶמֶת מִינֵי תַבְשִׁילִים.

    ההוויה הנשית והמרחב הנשי מעוררים בגבר קנאה. בניגוד ליקום הגברי, המאיים באינסופיותו, המרחב הנשי גדור ומתוחם, חמים, מוגן, ושורה בנעימות. האישה ניצבת "בֵּין שְׁפַתָּיִם", [20] בלב הבית – או, מוטב, ברחמו – ומוקפת בפריטים המסמלים באופן מטונימי ומטאפורי את האנטומיה הנשית: התנור והקדירות. בין שאר דימוייה הארכיטיפיים של "האם הגדולה", מזכיר הפסיכולוג היונגיאני אריך נוימן גם תנורים וכלי בישול (אותם הוא מכנה "belly-vessels", "כלי-כֶּרֶס"). בעיני הגבר מזוהה האישה עם "האש, מקור החום ומקום הכנת המזון"; חובתה היא "להשגיח על האש וללבותה". [21]

    התחום הנשי מתאפיין גם במוחשיות חומרית ובחושניות גשמית: טעמי התבשילים, חום האש, המולת המטבח, צבעי הרקמות, מרקם האריגים, נצנוץ התכשיטים, וכמובן נוכחותם השופעת של כל אלה. המימד החושני והחומרי עומד בניגוד ברור לאופי הכוללני, המופשט והחדגוני של היקום הגברי. החיפוש הפאלי-האנכי אחר הלוגוס מתרחש בנוף צחיח, ואילו התחום הגשמי של הנשיות הינו שופע ואופקי.

    הנשים, לפי הקטע שלפנינו, עושות את מלאכתן באווירה לא תחרותית. יומרותיהן צנועות, ולפיכך לא קשה להן להגיע לכדי תחושת מימוש עצמי ("וְאוּלַי כִּי חָכַמְתִּי בְיוֹתֵר מֵהַטְּוִיָּה – וְאָמַרְתִּי אַשְׁרַי"). הן נינוחות, אך לא עצלות. מלאכת הטווייה והאריגה ממוקמת נעשית על הרוב בחברותא נשית, וכך גם בטקסט שלפנינו. האחווה הנוצרת בקהילת הנשים מנוגדת לאינדיווידואליזם הגברי. ניגוד זה מוצג בציוריות רבה בסצנה הרומנטית של הנשים הצעירות הטוות ומפטפטות לאור הירח. האינטימיות הנשית אינה נרקמת סביב עיסוקים רמים ונשגבים, אלא סביב ענייני היום-יום הטריוויאליים של משק הבית.

    מרכזיותה של מלאכת האריגה והטווייה בטקסט שלפנינו משקפת את מקומה החשוב של מלאכה זו בכינון הנשיות בחברות פטריארכליות. מלאכת האריגה מזוהה עם מיניות ונשיות, ולפיכך, כותבת מרים פסקוביץ במחקרה על האריגה בתרבות התלמודית, היא מהווה "סמל לבעל-ביתיות נשית".[22] דברים דומים כותבת הלן סולטרר: "מאחר שמדובר במלאכה הדורשת זמן רב וקשורה קשר הדוק לתחום הביתי, מזוהה עבודת המחט כעיסוק נשי. לרקום, משמע להזדהות כאישה זהירה וצייתנית, העסוקה בעיסוקים מעיסוקים שונים מבלי שתפעל באורח עצמאי. הפעילות הזו מתרחשת בדרך-כלל בחבורה. הנשים מתוארות כשהן תופרות בצוותא, [ותיאורים כאלה] מאששים את דימוי ההרמוניה הנשית השלווה" (Solterer 1993: 221). [23] באחת מהתבטאויותיו המיסוגיניות ביותר קושר פרויד את מלאכת האריגה לַבּושה ה"טבעית" של האישה מפני "הליקוי הגניטלי" שלה, ומחשיב מלאכה זו לתרומתה החשובה ביותר של האישה לתרבות האנושית. [24]

    קטלוג מלאכות הטקסטיל שמונה קלונימוס היא תמצית הידע היאה לאישה: "מַעֲשֶׂה פִשְׁתִּים, שְׂרִיקוֹת [סריקת צמר] וְאוֹרְגִים חוֹרָי [תחרא] / שְׂפַת כּוֹס וּפְטוּרֵי צִצִּים כְּרוּבִים וְתִמּוֹרוֹת [דוגמאות רקמה שונות] … / צֶבַע רִקְמָתַיִם וּמַחֲטָא דְתַלְמָיוּתָא [מחט לתפירת תפרים ישרים כתלמים]". [25] הטקסטיל הוא לנשיות מה שהטקסט הוא לגבריות. ומבחינה זו מקבילה רשימת מלאכות הטקסטיל לקטלוג הטקסטים הקאנוניים של הידע הגברי. האלוזיות לחפצי הנוי באוהל מועד (שלקישוטו תרמו הנשים את אריגיהן, לפי שמות לה 25) ולפארו של בית המקדש של שלמה ("שְׂפַת כּוֹס וּפְטוּרֵי צִצִּים כְּרוּבִים וְתִמּוֹרוֹת"; והשוו למלכים א', ו 29, ז 26) מרוממות את המלאכות הנשיות לדרגה עליונה. האסתטיזציה והאידיאליזציה של הנשיות מגיעות לשיאן באנלוגיה שבין "אוּמנותו" של הבורא למלאכת-היד הנשית (אִלּוּ בְרָאַנִי אֻמָּן שֶׁעֲשָׂאַנִי / אִשָּׁה הֲגוּנָה / … בְּיָדֶיהָ טָווּ …").

    של מי הפנטזיה הזאת? 
    הבה נשוב לאותו מקום בטקסט שבו נשמע לראשונה הקול הנשי. כיצד עובר הטקסט מן המונולוג הגברי לדיבור הנשי? היכן בדיוק הופך הגבר המתוסכל לאישה מסופקת? היכן מתחלפים המיגדר הדקדוקי והזהות המינית?

    הטרנספורמציה מתרחשת במשפט ההיפותטי: "אִלּוּ בְרָאַנִי אֻמָּן שֶׁעֲשָׂאַנִי / אִשָּׁה הֲגוּנָה / הַיּוֹם הָיִיתִי חַכְמַת לֵב וּבַעֲלַת בִּינָה / בְּיָדֶיהָ טָווּ אֲנִי וְרֵעוֹתַי מַחֲזִיקוֹת בַּפֶּלֶךְ". התחבולה המאפשרת את שינוי הקול היא ה"דיבור סמוי" (או "דיבור עקיף חופשי"; וראו אבן 1968). דיבור ביניים זה משלב בין דיבור ישיר ועקיף, וממזג בין שני קולות: קולו של המספר וקולה של דמות. באופן זה מתחלף כאן באמצע המשפט, בתפר בלתי מורגש כמעט, קול הגבר בקולה של אישה. [26] מתוך הפנטזיה של הגבר-החולם-להפוך-לאישה צומחת פנטזיה נוספת – זו של האישה. כמו סינדרלה – ולהבדיל כמו איוב (ב 8) – היא שוכבת "בתוך האפר", בין גחלי התנור במטבח, וחולמת על הנסיך שיבוא לקחתה: "וּלְקֵץ יָמִים בְּהַגִּיעַ פִּרְקִי וּמַזָּלִי / בָּחוּר וָטוֹב יַעֲלֶה בְגוֹרָלִי". על כנפי החלום היא מדמיינת את החתונה המפוארת, את הבגדים המהודרים שתלבש ואת התכשיטים שיקנה לה בעלה. אחרי הנישואין יושיבה בעלה "בקתדרא", דהיינו על כיסא מורם, כיסא כבוד); האלוזיה כאן היא למשנה, ומשמעה שהאישה תהיה פטורה מכל מטלה ממטלות הבית. [27] דמיונה נושא אותה הלאה, אל ברית המילה של בנה בכורה ואל החיים האידיאליים המצפים לה ולבעלה מעתה ועד עולם. חיי הנישואין מתוארים כאן כהרמוניים והדדיים. "חֹק וּמוּסָר לֹא יִפְרַע / וְעוֹנָתִי לֹא יִגְרַע / שַׁבָּת בְּשַׁבָּתוֹ וְחֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ / עָלַי יַנִּיחַ צַדִּיק זֶה אֶת רֹאשׂוֹ".[28] הבעל "הצדיק" יאכילהּ וילבישהּ, וכן יספק את כל צרכיה המיניים (לפי שמות כא 10), ואילו האישה הצייתנית תמלא את חובותיה: "דָּם וָאֵשׁ וְחַלַּת לֶחֶם" (וראו על כך בהמשך).

    חלומו של מי הוא זה – של הגבר או של האישה? מי מתאר כאן את מי? מאיזו נקודת מבט אנו חוזים בחיי הנישואין המושלמים הללו? האם הקול הוא קולה של אישה יהודייה המתארת את גבר חלומותיה – או קולו של גבר יהודי המתאר את האישה האידיאלית שהיה רוצה להיות? דיון בינטקסטואלי בתשתית הטקסטים המבליחה בין השיטין בקטע שלפנינו יסייע בידינו להשיב על שאלת הקול ונקודת המבט.

    של מי האינטרטקסטים האלה? 
    סינדרלה שלנו מוסיפה ומונה את רשימת המזונות שעל בעלה לספק לה: "וְהָיָה כִּי אֶרְעַב יַאֲכִילֵנִי פַּת עֲמִילָה / וּלִצְמָאִי יַשְׁקֵנִי יַיִן גֻּרְדָּלִי / אוֹ יַיִן חַרְדָּלִי". מנין לה שמות המאכלים והמשקאות המשונים הללו? בלא יודעין רומזת כאן האישה לגמרא שבת סב ע"ב, שם מספרים חז"ל בנועזותם המינית של הירושלמים: "אנשי ירושלים אנשי שחץ היו אדם אומר לחברו: 'במה סעדת היום? בפת עמילה [דהיינו בצק שלָשו אותו היטב] או בפת שאינה עמילה? ביין גורדלי [לבן] או ביין חרדלי [אדום]? במֵסַב [מיטה] רחב או במסב קצר? אמר רב חסדא: 'וכולן לזנות". במילים אחרות, אותם ירושלמים ברוב סקרנותם וחוצפתם נוהגים היו לחקור את בני שיחם לפרטי חוויותיהם המיניות; הם ביקשו לדעת האם חבריהם שכבו עם נשים מבוגרות ובלות ("פת עמילה") או עם צעירות בתולות? עם נשים בהירות או שחרחרות? שמנות או רזות? הנשים באנקדוטה תלמודית זו מופיעות כמוצרי צריכה, כאובייקטים שכל תכליתם להשביע את תשוקות הגברים, להיות זמינות לשימושם, לנעום לחיכּם, לתרום לריווחתם – ולשמש נושא לבדיחותיהם העסיסיות.

    אך כיצד קשורה בדיחה וולגרית זו לאשת-האיש הצנועה והחסודה של קלונימוס הגאה כל כך בנישואיה האידיאליים? האם מדובר ברמיזה היתולית מצדה? האם עשויה הייתה להכיר את האינטרטקסט התלמודי שאליו היא רומזת בבלי-דעת בקטע שלעיל? ההומור הסקסיסטי של האנקדוטה התלמודית הנרמז לקוראיו של קלונימוס באמצעות דבריה של האישה מסגיר את זהותו של הדובר האמיתי ואת נסיבות דיבורו: זהו קול של גבר המחקה קול אישה; יתר על כן, זהו קול של גבר הפונה אל קהל שכולו גברי. במקומות אחרים בספר הרחבתי כבר על הבחנותיו של פרויד ביחס לבדיחה הגסה, על הסיבות לכך שהיא מצחיקה גברים, וכן על טענתה של שושנה פלמן כי הנשים ש"אינן ניצבות במקום שממנו הבדיחה מצחיקה … צודקות לחלוטין כאשר הן מציבות את עצמן במקום שממנו תחמצנה את הבדיחה". [29] החוזה שבין המחבר לקהלו תלוי לא רק בהומור משותף, או בלמדנות משותפת, או בבקיאות משותפת בטקסטים, אלא גם בברית שכורתת קהילת הגברים האוריינים מאחורי גבה – ומעל לראשה – של האישה. קלונימוס מעצב את האישה הדמיונית שלו כ"קוראת של האוזן", דהיינו כאישה "בּוּרְיָנִית" (דהיינו, חצי-בורה וחצי-אוריינית), המכירה טקסטים גבריים מתוך שמיעה בלבד, וממחזרת אותם מתוך חוסר הבנה. [30] אישה זו מחקה את הטקסטים הגבריים כתוּכּי – והרמיזות העסיסיות לתלמוד מצחיקות עוד יותר דווקא כאשר הן באות מפיה של מושא הבדיחה וקורבנה.

    האירוניה הדרמטית נמשכת כאשר האישה "מועֶדֶת" שוב ושוב על טקסטים תלמודיים שלהשלכותיהם אין היא אמורה להיות מודעת. כך, למשל, כאשר היא ממחישה את ההרמוניה של חיי הנישואין באמצעות הסימטרייה המספרית בין שלוש חובות הבעל לבין שלוש חובות האישה. הבעל מחויב לדאוג ל"שארה כסותה ועונתה" (לפי שמות כא 10), ואילו האישה מביעה את נאמנותה לבעל במלאה שלוש חובות אף היא:

    שְׁלֹש-אֵלֶּה יַעֲשֶׂה לִי כְּמִצְוַת שׁוֹכֵן מְעוֹנָה / שְׁאֵר כְּסוּת וְעוֹנָה / גַּם אֲנִי שָׁלֹש כְּנֶגֶד שָׁלֹש אֶשְׁמֹר וְאָקִים / … דָּם וָאֵשׁ וְחַלַּת לֶחֶם מַה נִּמְרְצוּ שְׁלָשְׁתָּן מִנֹּפֶת עָרְבוּ מִדְּבַשׁ מְתוּקִים / עֲלֵיהֶם אֵין להוֹסִיף מִסְפָּר וּמִנְיָן / אֵין לִשְׁאֹל אַחֲרֵיהֶן: הָנֵי נְשֵׁי בְּמַאי זָכְיָן?

    כמה וכמה התייחסויות בין-טקסטואליות כלולות בהצהרה תמימה ונטולת דאגות זו. השילוש הנבואי האפוקליפטי "דם ואש ותמרות עשן" (יואל ג 3) מייצג כאן, על דרך ההלצה, את שלוש מצוותיהן של הנשים "דם ואש וחלת לחם" (דהיינו, החובה לפרוש מן הבעל בזמן המחזור החודשי, מצוות הדלקת נרות שבת, והמצווה להפריש את מנת הבצק הראשונה בעת האפייה כמנחה לכהנים). נשים שאינן שומרות על שלוש המצוות הללו, כך נאמר, עלולות למות בעת הלידה. המסכת במשנה שבה מוזכרות המצוות הללו (שבת ב 6) אינה טקסט אזוטרי; קוראים אותה מדי ערב שבת בעת הדלקת הנרות, ותכליתה כנראה להחדיר בנשים יראה ומשמעת. כל זה אינו מונע מהאישה הדוברת בקטע שלפנינו לראות בשילוש הקטלני הזה שי "מתוק מדבש" שעליו היא אסירת תודה. בנוסף, האישה משתמשת כאן בביטוי הארמי "הני נשי במאי זכיין?", שהתשובה עליו בתלמוד היא: "באקרויי בנייהו לבי כנישתא ובאתנויי גברייהו בי רבנן [בלקיחת בניהן לבית הכנסת ובשליחת בעליהן לבתי החכמים] (ברכות יז ע"א). כלומר, לנשים מובטח גמול במידה שתסייענה לגברים שבמשפחתן ללמוד. ובמילים אחרות, תשובתם הסמויה של חז"ל לשאלתה ה"תמימה" של האישה מסגירה את הפער בין למדנות הגברים לבורות הנשים.

    טקסט נוסף שהאישה הדוברת מתייחסת אליו (אלא שהפעם מדובר בטקסט שאישה לא הייתה יכולה ככל-הנראה להכיר) הוא מדרשו של ר' יהושע על אותן שלוש מצוות "מתוקות". טקסט זה מפנה אצבע מאשימה כלפי הנשים כולן:

    ומפני מה ניתן לה מצות נידה? על ידי שפכה דמו של אדם הראשון, לפיכך ניתן לה מצות נידה. מפני מה ניתן לה מצות חלה? אמר להן מפני שקילקלה את אדם הראשון שהיה חלתו של עולם, לפיכך ניתן לה מצות חלה. ומפני מה ניתן לה מצות נר של שבת? על ידי שכיבתה נרו של אדם הראשון, לפיכך ניתן לה מצות נר של שבת (בראשית רבה יז).

    דניאל בויארין מחשיב קטע זה לאחד משיאיה הקיצוניים (ולדעתו, גם הנדירים) של שנאת הנשים בספרות התלמודית כולה (בויארין 1999: 93-96). אבל האישה בחיבורו של קלונימוס רומזת למדרש זה לפי תומהּ, מבלי שתהא מודעת לכובד האשמה שהוא תולה בנשים.

    לפי ביאורו של ר' יהושע, שלוש המצוות הן עונשים קולקטיביים שהושתו על בנות חוה כדי שתכפרנה על עוון אמם. הדם, האש והחַלָּה מייצגים את דמו, רוחו וגופו של אדם הראשון אשר הושחתו בידי חוה. חוה אפוא,היא אם האנושות והרוצחת שלה בעת ובעונה אחת; היא שנותנת חיים, והיא שמקפדת אותם. כל אחת משלוש המצוות ה"מתוקות" מהן מורכבים חייה הדתיים של האישה היא בעצם תזכורת מתמדת לחטאה הקדמון של חוה. מכך יוצא שתחושת חטא ואשם נצחית עומדת ביסוד מבנה הנשיות היהודית. מסקנה מובלעת זו עומדת בניגוד חריף לאידיאליזציה של חיי האישה ברובד הגלוי של הטקסט. מתחת לפני השטח של הטקסט המציג אידיאל של חיי נישואין, אורבת רמיזה הרסנית לזיווג הראשון אשר נשחת ללא-תקנה.

    מעניין במיוחד שימושו המניפולטיבי של קלונימוס בסימבוליזם המיגדרי של הדם ביהדות. בניגוד לדמו של הזכר – בייחוד זה המוקז בטקס המילה – המסומן כדבר קדוש וגואל, דם הווסת מסומן כמקור זיהום. דם המילה הוא אות לברית, סימן פיסי להיכללות בקבוצת הגברים הנבחרים; הווסת, לעומת זאת, גורמת בהכרח להדרה ולנידוי. יתרה מזו, "המילה היא הולדתו של האדם אל התרבות, בעוד שלידתו הממשית היא 'רק' הולדתו למצבו הטבעי, ומכאן יוצא שסימניה של לידה זו – בראש ובראשונה דמה של האם, הקשור ללידה – צריכים להיחשב פחותי-ערך". [31] דוברו המעורפל של קלונימוס ניצב אפוא משני צדיה של הדיכוטומיה המיגדרית הזו: הוא זכר נימול אשר אינו שבע רצון ממילה גופנית שאינה מלווה במילה רוחנית, ולפיכך, באורח דיאלקטי ומוזר, הוא משתוקק להפוך לאישה המקיימת בשמחה את מצוות הנידה! ואילו היא, מצדה (ואף כאן יש יותר משמץ אירוניה), רוצה להפוך לאמו של תינוק יהודי נימול – שבטקס המילה שלו לא תוכל כנראה להשתתף בשל הדימום שלאחר הלידה. [32]

    בין המינים: צרוֹת מיגדר 
    ההערות הביקורתיות המעטות והכלליות למדי שנכתבו על חיבורו של קלונימוס מתמקדות בעיקר במידת כֵּנוּתה של המשאלה (האם באמת רצה הדובר להחליף את מינו?) ובמידת הקומיוּת של הקטע (האם התכוון קלונימוס להצחיק?). מהדיר אבן בוחן מכנה את הקטע שלנו: "טענת-הלצה של המחבר על שנולד זכר ולא נקבה" (הברמן 1956: 177); כיוצא בזה טוען פגיס כי הקטע הוא "קובלנה היתולית שנולד זכר ולא נקבה" (פגיס 1976: 232). הדיון המפורט ביותר שנכתב על קטע זה מצוי בהערה של פליישר (הערה 81 בתוך שירמן 1997: 535). פליישר רואה בקטע זה תחבולה רטורית מפולפלת ותו לא: טענתו של המחבר (שגורל הגבר היהודי מר מגורל האישה היהודייה) נראית כאילו היא כנה, אולם דבריו על עליונותו של הגבר מסגירים את כוונתו – ללעוג לנשים. "הקטע, אף על פי שהוא הישג אמיתי כקטע של הומור, הוא כישלון כקטע של סאטירה". את הקנאה בנשיות מפרש פליישר כאמירה סאטירית שנועדה לאשש-מחדש את עליונות הגבריות היהודית. ומאחר שכל טקסט חייב להיות אחד מהשניים – או "היתולי" או "כֵּן" – אפשרויות אחרות לא נלקחו אפילו בחשבון. יחיד הוא ההיסטוריון רון ברקאי הסבור כי דברי קלונימוס "האירו בחיוב מסוים את ימי הביניים מנקודת מבטה של האישה … בניגוד למקובל על רוב בני דורו הוא רצה דווקא להיות אשה" (ברקאי 1987: 55).

    בעיני המבקרים שחקרו את הטקסט, רק הנשיות נחשבה לבעייתית; הגבריות נתפשה כנטולת בעייתיות, דהיינו, כחסרת מיגדר. אני, לעומת זאת, מציעה לקרוא את הטקסט כאינדיקציה ל"צרוֹת המיגדריות" של הזכר דווקא. [33] דמות הגבר המשתוקק להיות אישה ממחישה לדעתי את חוסר היציבות של החלוקה המיגדרית ושל הסדר החברתי המבוסס עליה. הטקסט מראה שגבריות ונשיות אינם שני קטבים דיכוטומיים אלא טווח בין ניגודים. הוא בודק את המרחב המשתרע בין המינים ומציג את יחסי השיקוף ההדדי ביניהם, כמו במראות הניצבות זו מול זו והמשקפות זו את זו. נקודת מבט זו מרחיבה את טווח הקריאות האפשריות של הטקסט.

    הנישואים מוצגים בטקסט מנקודת מבט גברית – דבר זה ברור למדי. ואף על פי כן, יותר ממראָה אחת ויותר משתי בבואות מצויות בחיבורו של קלונימוס. ישנו הגבר החולם על האישה שאליה הוא רוצה להפוך: אישה נשואה באושר, מסופקת מינית, פורייה וצדקת. בניגוד אליו – גבר מתוסכל ונרגן שכמותו – היא מלאת ביטחון בתפקידיה המיגדריים כגבירת הבית וכאם. ואילו האישה המדומיינת חולמת מצדה על הגבר שלו היא רוצה להינשא ועל הבן הזכר שהיא רוצה ללדת. וכך, בסיכומו של עניין, משאלתו של גיבורנו האומלל, המקלל את יום היוולדו כבן זכר, היא … לשכפל את עצמו בהולדת בן זכר! בעבור הפרוטגוניסט הגברי, הנשיות היא אספקלריה המשקפת לו בבואה אידיאלית של עצמו. דרך עיניה החולמות של הסינדרלה היהודייה פוגש הגבר גירסה משופרת של עצמו. את דימויו העצמי כחדל-אישים רדוף רגשי כישלון מחליפה דמותו של נסיך מושלם, בעל רב-און המזִין את אשתו ומספקה. אך האם לא נוכל לקרוא את הפנטזיה הכפולה הזו גם כמשאלה הומוארוטית? בדמיינו את עצמו כאישה שגבר אחר אוהב אותה, יכול הדובר שלנו לפנטז על אותו גבר אחר – ולהיות נאהב על-ידו.

    אולם יחסי ההשתקפות אינם סימטריים לגמרי. לגבר, שעייף מגבריותו ומשתוקק למנוחה, שמורה הפריווילגיה להסיג את גבולות הנשיות ולהתנחל בתחומה של האישה. הגבר בוחר לנטוש את עמדתו ההגמונית המרכזית ולחצות את הקווים, כביכול, לשוליים הנשיים, ולוּ רק כתרגיל בדיוני. אך בין אם נפרש זאת כביטוי לרצון להפוך ממש לאישה ובין אם כהיקסמות מהתחום הנשי, הרי אין מנוס מן האנדרוצנטריות של הטקסט. התכונות הנשיות שהוא מתאר – סבילות וביטחון, רוגע ויופי – הם סטריאוטיפים של ההמשגה (ושל האידיאליזציה) הגברית של הנשיות. הגבר הדומיננטי מרשה לעצמו לסגת לשוליים. הוא אינו מתעב את הגבריות או מסרב לה, אלא זונח אותה לרגע קט. הזכר הפעיל מבקש הפוגה רגעית מעיסוקיו התובעניים, ולשם כך הוא מבקש לנפוש לזמן-מה בנינוחות הנעימה וברפיון הנשי. [34]

    את הכמיהה לנשי אפשר להסביר גם כהשתוקקותו של הגבר המותש "לשוב הביתה". בחשיבה הפטריארכלית, אישה ובית חד הם. האישה היא רחם, חיק, קן, מקלט; היא שדואגת למזון, לחום למחסה. מעמדה אנדרוצנטרית זו נתפשים האישה והבית כתנאי הכרחי לקיומו העצמאי של הגבר. חייו של הגבר מחוץ לביתו מתאפשרים רק הודות ליכולתו לשוב אליו בבוא העת.

    את השיבה הביתה אפשר להבין גם כשיבת הגבר לנשיותו שדוכאה והודחקה. במסתו "המאוים" ("Die Unheimlichkeit") מייחס פרויד את המאוים (מה שקרוי באנגלית uncanny) "לשיבת המודחק, להופעתו-מחדש של מה שהיה פעם heimlich [ביתי], של המקום בו החלו כולם [את דרכם] בשלווה מוחלטת וב-heimlichkeit: תכופות קורה שגברים נוירוטיים מצהירים כי יש משהו מאוים באברי המין הנשיים. אולם המקום המאוים (unheimlich) הזה הוא גם פתח ביתו (Heim) הקודם של כל יצור אנושי, המקום שבתוכו שכן כל אחד מאיתנו אי-אז, בהתחלה. … התחילית 'un' היא אות להדחקה" (Kofman 1985: 82).

    בתהליך עיצובו כגבר – בתהליך האינדיווידואציה שלו ביחס לאם – חייב הגבר להתרחק לא רק מהנשיות החיצונית לו, אלא גם להרחיק או להדחיק את זכר הנשיות האמהית הקדמונית הנטועה בו עצמו. הכיסופים לנשיות אינם דבר-מה חיצוני או דיכוטומי, אלא היבט מסולק או מודחק של האני. הגבר רוצה להיות גבר, כפי שעליו להיות, אך בה-בעת הוא משתוקק לנשיות ולאימהות שהיו חלק ממנו טרם שהדירם מתבניתו העצמית. [35]משאלתו של הדובר של קלונימוס, שאיפתו להפוך לאישה, היא הרצון לכבוש טריטוריה שהייתה פעם שלו. הפלישה לגוף האישה ולתחומה המיוחד מאפשרת לפולש לחזות בעצמיותו הגברית דרך עיניה של האישה שנכבשה ובראי הכרתה. כך הוא מגלה את שורשי הכוח הנשי. הגוף הגברי, שסכנת סירוס סימבולי (ברית-מילה, אין-אונות, רפיון אינטלקטואלי) מאיימת עליו, מקנא באישה שכבר סורסה ואי-לכך הינה משוחררת כבר מחרדה זו. באופן פרדוקסלי, סבילותה ותלותה של האישה נראות לדובר מושכות ומפתות; דווקא הן נתפשות כתכונות בעלות פוטנציאל של העצמה ושחרור מחרדת האימפוטנציה והכישלון.

    הגדרתו של הגבר התרחבה והתפשטה למלוא היקפה, ועתה היא כוללת הן את הגבר שהוא-הינו והן את האישה שהיה פעם וברצונו לשוב ולהיות. מסעו של קלונימוס לנשיות ובחזרה לגבריות מרחיב את תחום הסובייקטיביות הגברית כך שיכלול גם היבטים נשיים. הנסיך הנימול מצא לבסוף את סינדרלה היהודית בתוככי-תוכו. [36]

    טרנס-סקסואליות וטרנס-טקסטואליות 
    מבוכתם של החוקרים לנוכח התֶמה הטרנסקסואלית משתווה רק לבלבולם באשר לבעיה הז'אנרית – הן באשר לשיוכו הז'אנרי של הקטע שלפנינו, והן באשר להגדרה הז'אנרית של אבן בוחן בכלל. חוסר היציבות וההיברידיות המאפיינות את סגנונה של היצירה הן שהיקשו כל כך על הביקורת שנכתבה עד כה. הספר "אינו מעור אחד" )הברמן 1956: 177), [37] שכן למרות חלקיו ה"קלים" יותר, הוא עוסק ברובו בחטא ועונש, במוות, ברקבון הגוף וביום הדין. "צחוק ודמעות [משמשים בו] בערבוביה … [יש בו] קפיצות מתמיהות מפרקים קודרים, שנכתבו בסגנון הסליחות והווידויים, לפרקי סאטירה שנונים, ופעמים אף הפלגה לדברי בדחנות" (שירמן 1960: ד 502-501); "משמשים [בו] בערבוביה קטעים קודרים וקטעים היתוליים-עוקצניים" (פגיס 1976: 232); יש בו "תערובת מוזרה של הומור משתולל, סאטירה עוקצנית והשלמה מיואשת" (שירמן-פליישר 1997: 532). הקטע שלנו נתפש כהפוגה קומית בלב רצף קודר של "דברי תוכחה חריפים" (שם, 534). את הכנסתו של הקטע ה"צורם" לטקסט תולה עזרא פליישר בלהיטותו של המחבר לשמור על "פיסקה שהייתה בעיניו מוצלחת במיוחד כשלעצמה", אפילו במחיר פגימה במה שפליישר קורא "הרקמה המגובשת של חיבורו" (שם, 535: הערה 81). לדעתי, רחוק הספר מאינטגרליות ומהיגיון תמטי, ולהיפך הוא מצטיין בהיברידיות דווקא. נוספים על כך גם מעברים בטון הדובר (מדיבור כמו-אישי לתיאורים סוציו-היסטוריים); ברמות הלשון (בליל של עברית מקראית ותלמודית); ובצורה ספרותית (הפרוזה המחורזת בחלקו הראשון של הספר מתחלפת בפרוזה לא מחורזת בחלקו השני).

    במקום לראות באבן בוחן בליל חסר צורה וכישלון אסתטי, אני טוענת שיש לראות בו צאצא לגיטימי של ספרות ימי הביניים, שכדברי מיכאיל באחטין הייתה גדושה בז'אנרים "רציניים-מבדחים" (seriocomic) אשר "העצימו אלמנטים קומיים וסצינות שערורייתיות" ו"עירבו בין ז'אנרים או שיבצום זה בזה". [38] אומנם, לעומת כמה מדוגמאותיו של באחטין, אבן בוחן אינו יצירה קרניבלית בשלה במלוא מובן המילה; אולם אין ספק שיש בו מרכיבים כמעט-קרניבליים – ביניהם התיאור הציורי, הגרוטסקי לעתים, של חגי ישראל, וכן סדרת הקריקטורות של טיפוסים יהודיים. היצירה מתארת את מנהגי הקהילות היהודיות בפרובנס באותה תקופה ומותחת עליהן ביקורת. [39] בנקודת מבטו של המספר משתלבות הפרספקטיבה המרוחקת של האנתרופולוג, תוכחותיו של נביא הזעם נגד הגרגרנות, ההוללות, ההימור והגינדור, [41] ועיסוקו העולץ של הסאטיריקן בגוף האדם, בצרכיו ובצחוקו.

    נדמה אפוא שהצרות המיגדריות, שבהן עסקתי בפרק זה, מקבילות לצרות הז'אנריות שאליהן נקלע אבן בוחן כולו. מצטלבים כאן הז'אנר והמיגדר: טרנס-טקסטואליות נעשית סימן לטרנס-סקסואליות. [41]

    הערות

    1. אבן בוחן (הברמן 1956: 22-17). קטע זה נדפס בחלקו באנתולוגיה של שירמן (שירמן 1960, ד: 504-503). קלונימוס נולד ב-1286 בארל שבפרובנס, ומת אחרי 1328. את כתיבת אבן בוחן השלים ב-1322, בזמן ששהה בקטלוניה. על חייו ויצירתו ראו שירמן 1997: 541-514.

    2. אובידיוס, מטאמורפוזות (ד 386-380). מצוטט ממאמרו של יהושע לווינסון על אנדרוגיניות בספרות התלמודית (Levinson 2000: 130).

    3. .De Pisan 1998: 5 (1.1.2) מובא כאן בתרגומו של יובל ניניו (נדפס במדור "תרבות וספרות", עתון הארץ, 21.6.2002). על קריסטין ראו גםDelany 1983, 197-81; Solterer 1995: 151-75 .

    4. כך מסופר בברכות ס ע"א ובתנחומא יט ה. נס טרנסקסואלי נוסף, המתואר בבבלי שבת נג ע"ב, אירע לאלמן שצימח שדי-אישה כדי שיוכל להיניק את בנו היתום מהאם. תודתי ליונה דויד על מראה מקום זה.

    5. המקורות הקדומים ביותר לברכות היהודיות שנזכרו לעיל מצויים בתוספתא ברכות ו טז, ירושלמי ברכות ט ע"א ובבלי מנחות מג ע"א – מד ע"ב. ניסוחים דומים הופיעו בתרבויות אחרות בעולם העתיק. דיוגנס לארטיוס (ג 11) מצטט את תודתו של סוקרטס לפורטונה על שנולד "אדם ולא חיה, גבר ולא אישה, יווני ולא ברברי". למקבילות בנצרות, ראו אל הגלטיים ג 28 ואל הקולסים ג 11.

    6. על פי משנה ברכות ט ג יש להודות לאל על הטוב וגם על הרע.

    7. יעקב בן אשר 1993, א: 208. בן זמנו הצעיר ממנו, דוד אבודרהם, חוזר על כך בפירושו לתפילות (שנכתב בסביליה סביב 1340). כן הוא חוזר על ההסבר הנפוץ לברכת "ברוך שלא עשני אישה" – הנשים אינן חייבות לברך את אלוהים מכיוון שלא קיבלו את המצוות. "והטעם שנפטרו משים מהמצוות שהזמן גרמא שהאשה משועבדת לבעלה לעשות צרכיו … ואם תעשה מצות הבורא ותניח מצותו (של בעלה) אוי לה מבעלה" (דוד אבודרהם 1985: 49). אני מודה לחיים סולובייצ'יק אשר הפנה אותי למקורות הרלוונטיים. תודתי נתונה גם ליוסף תבורי שהתיר לי לצטט מכתב-היד של מאמרו שראה אור בינתייםTabory 2001) ). במאות הארבע-עשרה והחמש-עשרה, כך מראה תבורי, התחוללו שינויים וחידושים מפליגים במנהגי התפילה של הנשים. מכתבי-יד שהגיעו לידינו אנו למדים שבסידורים שהועתקו בעבור נשים בכמה משפות הרומאנס (פרובנסלית, קטלאנית) באותיות עבריות מופיע הנוסח "כרצונו". בכמה כתבי-יד כתוב במקום "עבד" ו"גוי" "שפחה" ו"גויה". בתרגום לפרובנסלית-יהודית מהמאה החמש-עשרה מופיע הנוסח הנדיר: "ברוך אתה ה' … שעשני אשה". ואילו בסידור איטלקי-עברי מהמאה החמש-עשרה (כ"י הסמינר התיאולוגי היהודי בניו יורק 8255, עמ' 5 ב') כתוב "שעשני אשה ולא איש". תבורי עוקב אחר תהפוכותיה של ברכת האישה בכמה מסורות יהודיות עד לימינו אנו (למרבה האירוניה, חרף מקורה הספרדי של הברכה, דווקא מי שהיה הרב הספרדי הראשי לישראל, הרב עובדיה יוסף, פרסם פסק-הלכה האוסר על נשים לומר את הנוסח המלא של הברכה מחשש לנשיאת שם אלוהים לשווא. מידע זה מבוסס על פרויקט השו"ת הממוחשב של אוניברסיטת בר אילן).

    8. את "איש ריב ואיש מדון" שבירמיהו טו 10 מחליף קלונימוס ב"בן זכר".

    9. בהקשר הלכתי זה מוחה הגבר כנגד העדפת בנות על בנים במקרה שהירושה היא קטנה. הגמרא (כתובות קח ע"ב) שבה ודנה דנה בשאלה האם צודק הדבר שהבן לומד התורה יפסיד את הירושה.

    10. להלן [מחטא דתלמיותא].

    11. בסנהדרין לח ע"א נאמר שאלוהים טבע את בני-האדם כולם "במטבע אדם הראשון". המילה "מטבע" גזורה כמובן מאותו שורש כמו המילה "טבע" (שהיא, אגב, מטבע ניאולוגיסטי שטבעו המתרגמים היהודים בימי הביניים). "המטבע הגברי" משמעו, אם כן, "הטבע הגברי". קלונימוס (שידע לטינית) התכוון אולי גם למשמעות הנלווית של המילה הלטינית "natura" – דהיינו, אברי מין (ראו ערך זה ב-Oxford Latin Dictionary).

    12. הביטוי התלמודי "מום קבוע" (סנהדרין ה ע"ב) הינו מונח משפטי שנועד לציין מום או ליקוי גופני בלתי-הפיך, שלא ניתן לרפאו או לתקנו.

    13. אריסטו, "על התהוות בעלי החיים" 765ב (מצוטט מלנדא תשל"ג: 153). קלונימוס הכיר את כתבי אריסטו באמצעות אבן רוּשְׁד, הפילוסוף האריסטוטלי המוסלמי, שעשרה מחיבוריו תרגם מערבית לעברית. לרשימת תרגומי קלונימוס, ראו Steinschneider 1893. להשפעת הוגים יוונים וערבים על כתבי רפואה יהודיים בימי הביניים, ראו Barka? 1991.

    14. המילה "מום" מציינת הן פגם והן היעדר. שלמה מאנדעלקערן, בקונקורדנציה לתנ"ך שלו (1971: 656, 661), קושר "מום" ל"מאום". במקאמה הארבעים-ואחת של אלחריזי, "מחלוקת האיש והאישה" מציינת המילה "מום" את אבר המין הנקבי (ראו פרק שישי לעיל, עמ' XXX).

    15. ההגות הפמיניסטית מרבה לתקוף את הזיהוי הפטריארכלי בין אבר המין הנשי, והנשיות בכלל, לבין חוסר והיעדר. "הפטריארכיה תובעת לראות באברי המין הנשיים היעדר או חוסר (או סירוס) של אברי המין הגבריים … [אך למעשה] התנאי לכינונה הנפשי של הפטריארכיה הוא כינון גופן של הנשים כלוקה בחסר. אילולא לקו הנשים מבחינה אונטולוגית … אי-אפשר היה לומר שלגברים 'יש'. במובן זה, הפטריארכיה תובעת שגופן ומיניותן של הנשים ייווצרו מבחינה חברתית כחוסר" (Grosz 1994: 57-59; הציטוט מעמ' 59). לפי ז'אק לאקאן, תהליך הפיכתו של הפין לפאלוס הוא תנאי למישמוע (signification) ופרדיגמה לשפה עצמה. הפין/הפאלוס מכונן בינאריזציה מינית: הזכר מוגדר כבעל הפאלוס, והאישה כחסרת הפאלוס המשתוקקת אליו. לסקירה ביקורתית של מעמד הפין והפאלוס אצל פרויד ולאקאן, ועל הפאלוס כתנאי למישמוע, ראו ספרה של אליזבת גרוס על לאקאן (Grosz 1990: 115-126). בספרו על תפיסת הגוף והמיניות מיוון ועד לפרויד מערער תומאס לאקר (Laqueur 1990) על האוניברסליות של המשגת הנקביות כחוסר, ורואה בה תוצר של השיח המודרני על הגוף, אותו שיח ש"המציא" את ההבדל המיני ואחר הִמשיג אותו כעובדה ביולוגית. לטענתו, עד המאה השמונה-עשרה היה המודל הרפואי הרווח מודל של גוף חד-מיני (one-sex body), ובו אברי המין הזכריים (החיצוניים) נתפשו כהומולוגיים (מקבילים, אך הפוכים) לאברי המין הנקביים (הפנימיים). האישה לא נתפשה כמי שחסרים לה פין ואשכים, אלא כמי שאברים אלה מוצנעים אצלה. צוואר הרחם נתפס כמקבילה הנקבית המוצנעת וה"הפוכה" של הפין, והשחלות כמקבילה הנקבית של האשכים. לאקר מביא סיפורים טרום-מודרניים רבים על שינויים טרנססקסואליים שהתרחשו כביכול, כאשר יש בהפנמת האברים או בהחצנתם כדי להפוך את מינו של אדם. אם נקבל כי אף קלונימוס החזיק במודל זה, הרי בקשתו מן האל להפוך לאישה תוכל להתממש אם יופנמו אבריו הבולטים החוצה.

    16. אומנם, צורתם של נרות השמן מתקופת התלמוד הייתה ואגינלית ולא פאלית, אולם נרות השעווה הזקופים של ימי הביניים בוודאי יכולים לשאת את הסימבוליזם שאני מציגה כאן.

    17. לא ברורים בדיוק שבעת התחומים שמונה קלונימוס. ניתן לזהות ביניהם את הלוגיקה, המתמטיקה, האסטרונומיה, האסטרולוגיה (?) ומדעי הטבע. תוכנית הלימודים הקלאסית של ימי הביניים הייתה מורכבת מהטריוויום (דקדוק, לוגיקה ורטוריקה) והקוואדריוויום (חשבון, מוסיקה, גיאומטריה ואסטרונומיה). כשאר המלומדים היהודים בפרובנס ירש קלונימוס את הדגם הזה מהתרבות האנדלוסית. למסלול הלימודים המקביל באסלאם, ראו ספרו של ג'ואל קריימר על הרנסנס ההומניסטי בתרבות האסלאם Kramer 1986: 9, 231), וכן שם בהערות).

    18. לנוסח המכתב ראו שצמילר תשכ"ו, וכן את הערתו של פליישר בשירמן-פליישר 1999: 515, הערה 23. שצמילר משער כי קלונימוס כתב את איגרת ההתנצלות בשנת 1305, כשהיה בן עשרים, במסעו הקצר לברצלונה (האפשרות שכתבו בשהייתו בקטלוניה סביב 1322, שהות שבה כתב את אבן בוחן נראית רחוקה יותר).

    19. ביטויים רבים במגילת ההתנצלות מזכירים את התבטאויותיו של קלונימוס בקטע זה שבאבן בוחן. נמצא כאן שפע של ביטויי מסע וחיפוש, מרדף והישג ("בשוטי בארץ, בתורי המדינות", שם, מ; "אוסיף לרדוף אחר גדוד החכמים, האשיגנו אם אין" מא; "ואיפה מרדיפת המניעות המגיעות לעוות נתיבות תשוקתי אסתר" [דהיינו, היכן אמצא מסתור מפני הגורל הרודף אותי והמעמיד מכשולים בדרכי להגשים את תשוקת הדעת], מב). כן רווחים ביטויים המדמים את החוכמה והמדע למבנה מפואר ו/או הייררכי ("סולם מוצב ארצה וראשו לרקיע מגיע", מ; "היכל החכמה והמדע", מא). גם באיגרת הוא מכנה את עצמו "ערל לב" (מג) וגם בה הוא מקלל את יומו ("אוי לי אמי כי ילדתיני קשה יום / זנוח שלום…", מב).

    20. יש כאן כמובן משחק מילים הבנוי על הקירבה שבין השורש ש'פ'ט' ("כמשפט הבנות") לשורש ש'פ'ת' ("שׁפתיים"). המשפט הפטריארכלי הוא שמקצה לאישה את מקומה היאות ליד הכיריים, "מקום שפיתת הקדרות". נרמזת כאן אולי גם סמיכות פיגורטיבית בין ה"שׁפתיים", מקומה של האישה, ל"שׂפתיים", שפתי הפות.

    21. Neumann 1955: 132, 284-285. דברים דומים כותבת פייג' דיבואה במחקרה על ההיסטוריה התרבותית של יוון: "האנלוגיה בין הגוף הנשי, וליתר דיוק הרחם, לבין התנור הייתה רווחת במחשבת יוון" (DuBois 1988: 110).

    22. אבל, כפי שמראה פסקוביץ' (Peskowitz 1997: 130-139), תמונת הנשים ה"מַחֲזִיקוֹת בַּפֶּלֶךְ מוֹזְרוֹת בַּלְּבָנָה / מְסַפְּרוֹת זוֹ עִם זו"ֹאינה אידילית כלל-וכלל. במשנה (סוטה ו א) מצותתים גברים לרכילותן של הנשים הטוות בחברותא, וזו משמשת בידם עדות מפלילה נגד נשותיהם בתיקי גירושין. האלוזיה של קלונימוס למסכת סוטה אינה תמימה אפוא כלל-ועיקר.

    23. ראו גם ספרה של רוז'יקה פארקר על רקמה וכינון נשיות בימי הביניים (Parker 1996: 10-11).

    24. פרויד כותב: "סברה היא, כי נשים תרמו תרומות מעטות לתגליות והמצאות בהיסטוריה של התרבות; אבל יש טכניקה אחת, הקליעה והאריגה, שאפשר שהן המציאוה, ואם נכון דבר זה, רשאים אנו להתפתות ולנחש, מה היה המניע להישג זה. דומה, כי הטבע בעצמו נתן את הדוגמה אשר הישג זה בא לחקותו, זה הטבע שעם הבגירה המינית מצמיח הוא את שערות אברי המין בשביל להסתירם, ולא נותר לעשות אלא זאת – להצמיד את החוטים זה אל זה בו-בזמן שבגוף תקועים החוטים רק לבודים יחדיו. מובן, שאהיה חסר מגן, אם תיראה סברה זו שלי דמיונית בעיניכם". (פרויד תשכ"ח: ד 284). וראו גם תשובתה של לוס איריגאריי לפרויד (Irigaray 1985: 115-117).

    25. הביטוי הנדיר "מחטא דתלמיותא" מתייחס בגמרא לרשימת משלחי-יד ששורה עליהם ברכה ולעומתם כאלה שאין בהם מזל. לרשימה זו השתרבבה אמירתו של רבי: "אשרי מי שבניו זכרים ואוי לו למי שבניו נקבות" קידושין פב ע"ב. דומה כי אזכור "מחטא דתלמיותא" כאן נועד לגרור לטקסט של קלונימוס גם אלוזיה זו, הנזכרת אף היא (בהיפוך) במקום אחר בטקסט שלנו: "אוי למי שבניו זכרים / הטל עליהם על כבד וכו'".

    26. עם זאת, ישנה אי-התאמה דקדוקית מסוימת במשפט המקשר. הגבר, הדובר כעת כאישה, עובר מגוף ראשון ("היום הייתי") לגוף שלישי ("ידיה"), ובחזרה לגוף ראשון ("אני ורעותי"). אפשר להסביר זאת באמצעות השיבוץ משמות לה 25 (המתאר את תרומתן של הנשים לחפצי האָמנות והאוּמנות באוהל מועד), שאף בו מצויה אי התאמה דקדוקית: "וכל-אשה חכמת-לב בידיה טוו ויביאו מטוה את-התכלת ואת-הארגמן את-תולעת השני ואת-השש". אולם ייתכן שהפכפכות דקדוקית זו מסגירה את אי-הנוחות של הדובר כאשר הוא מתחיל לדבר על עצמו בגוף ראשון נקבה.

    27. לפי משנה כתובות ה ה, "אלו מלאכות שהאשה עושה לבעלה טוחנת ואופה ומכבסת מבשלת ומניקה את בנה מצעת לו המטה ועושה בצמר". ר' אליעזר מתעקש ותובע מהבעל שיאלצה לטוות בצמר משום "שהבטלה מביאה לידי זימה". אישה אמידה שהביאה מבית אביה ארבע שפחות לפחות זכאית "לשבת בקתדרא", כלומר לא לעבוד. אבל, מוסיפה הגמרא על דברי המשנה, "אע"פ שאמרו יושבת בקתדרא אבל מוזגת לו כוס ומצעת לו את המטה ומרחצת לו פניו ידיו ורגליו" (כתובות סא ע"א).

    28. מילים אלה רומזות לאגדה בבראשית רבה על האבנים בבית-אל שהיו מריבות זו עם זו על מי מהן יניח יעקב הצדיק את ראשו.

    29. הכוונה למאמרו של פרויד "Jokes and Their Relationship to the Unconscious"בתוך 8: 96-100 Freud, ולתגובתה של פלמן Felman 1993: 95-96. לדיון מקיף יותר בנושא זה ראו פרק ה' לעיל, עמ' XXX.

    30. עמדתי על תופעת ה"קוראת של האוזן"בפרק ו', עמ' .

    31. השקפות אלה מביא לורנס הופמן בספרוCovenant of Blood (Hoffman 1996: 147, n. 37, 38). גישתו לדם הווסת בפרק השמיני בספרו ("Gender Opposition in Rabbinic Judaism: Free-flowing Blood in a Culture of Control") שונה מזו שהצגתי אני בפרק זה.

    32. לדיון בהדרתה של האם מטקס המילה, ראו הפרק האחד-עשר בספרו הנ"ל של הופמן "Medieval Rabbinism and the Ritual Marginalization of Women".

    33. אני רומזת כאן לספרה המשפיע והמפרה של ג'ודית באטלר Gender Trouble (Butler 1990).

    34. על כמה מן הרעיונות המובעים בחלק זה של הפרק אני מודה לתלמידתי-לשעבר רוני הלפרן אשר קראה פרק זה והגיבה עליו.

    35. תהליכי החִבְרות השונים של בנים ובנות בהשפעת היחס לנשי/לאימהי, וכינון הגבריות באמצעות ההיבדלות מהאם, הם נושאיו העיקריים של מחקרה הפמיניסטי הקלאסי של ננסי צ'ודורוThe Reproduction of Mothering (Chodorow 1978).

    36. על הפרובלמטיקה של הגבריות הימי-ביניימית, ועל הדיאלקטיקה של לימודי גברים (masculinism) כשלוחה של הביקורת הפמיניסטית, ראו אסופת המאמרים Medieval Masculinities (Lees 1994).

    37. להלן תוכן הספר: (א) פתיחה, ובה מקונן המחבר על סבלות היהודים בתקופתו ומתנצל על שבחר לדרוש ולהטיף; (ב) דברי תוכחה נגד פיתויי הגוף, ווידויים על פיתויים הנגרמים על ידי לבוש הדור, תשוקה ועושר; (ג) המשאלה להפוך לאישה; אזהרה להורים המעדיפים תינוקות זכרים על נקבות; (ד) דיוקן סאטירי של חגי ישראל כפי שנחגגו בקהילות פרובנס באותה תקופה; סדרת קריקטורות על מקצועות יהודיים (איש הדקדוק, הרופא, החוקר, העשיר, המשורר). החלק השני (הלא מחורז) של הספר כולל שבחים לאל, תפילות ווידויים.

    38. ראו דיונו בז'אנר המניפאה (באחטין 1978).

    39. ברומא כתב קלונימוס גם את "מסכת פורים", תיאור החג היהודי כפי שנחגג בקרב יהודי רומא, כפרודיה על המסכת התלמודית. וראו שירמן-פליישר 1997: 524.

    40. בקטע הקודם לזה שלנו (אבן בוחן, 13) מתוודה הדובר, בין שאר חולשותיו, על תשוקתו הלא-נשלטת לבגדים נאים: "לבי, השאתני וָאֶפָּת במעדֵה בגדי חמודות, שָׁני עם עדנים / בוץ וארגמן מתהפך לכמה גוֹנים / … פַּאֲרֵי פשתים אשר בו תלבשנה בנות המלך הבתולות / ובגדי חפש סלסלה ומלמילה חליפות שמלות / לבוש מלכות להראות שררה וממשלת / תכריך בוץ … חוּר כרפס ותכלת / … כתנת פסים אשר לו הרקמה / מלבד כסות לילה …" וכיוצא באלה. הנטייה הגנדרנית שהדובר-הגבר חושף כאן מתוודה מוצגת כאובססיה פֶטישיסטית "נשית" לבגדים (על כך ראו פרק ה' לעיל, (XXX. יתר על כן, קטלוג פרטי הלבוש מסגיר משיכה טרנסווסטית לבגדי נשים (וראו ההדגשה בציטוט לעיל), ובו-בזמן גם חרדה מפני עצם נטייה טרנסווסטית זו.

    41. את מונחיה של פרומה צייטלין intersexuality ו-intertextuality שיניתי כדי שיתאימו להקשר. היא משתמשת בהם לציון האנלוגיה בין טרנסווסטיה לחיקוי פרודי של טקסטים (Zeitlin 1996: 377).

    לעמוד הספר
  • רעואל וחבריו

    פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה

    גרשון ברין

    מבצע! עטיפת הספר

    במאה העשירית ולאחריה עסקה חבורה של מלומדים יהודים, שחיו תחת שלטונה של הקיסרות הביזנטית, בפירוש המקרא. הפירוש שהוציאו מתחת ידיהם הוא הראשון המגיע אלינו בעברית מארצות הנוצרים בתקופת ימי הביניים. רק שם אחד מבין חבריה, רעואל, נודע לנו על פי כתבים אלה. רעואל ופרשנים אחרים כתבו פירושים למקרא, שיש בהם חידושים בעלי חשיבות השופכים אור על שלב חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא היהודית.

    רעואל וחבריו

    פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה

    129.00 90.00 רעואל וחבריו - פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה
    הוסף לסל

    על הספרגרשון בריןמתוך הספר
    X

    רעואל וחבריו

    על הספר

    תיאור

    במאה העשירית ולאחריה עסקה חבורה של מלומדים יהודים, שחיו תחת שלטונה של הקיסרות הביזנטית, בפירוש המקרא. הפירוש שהוציאו מתחת ידיהם הוא הראשון המגיע אלינו בעברית מארצות הנוצרים בתקופת ימי הביניים.

    רק שם אחד מבין חבריה, רעואל, נודע לנו על פי כתבים אלה. רעואל ופרשנים אחרים כתבו פירושים למקרא, שיש בהם חידושים בעלי חשיבות השופכים אור על שלב חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא היהודית.

    תכן העניינים

    דברי הקדמה
    הערות הסבר לדרך כתיבת הספר
    מבוא וקווים לאפיון הפרשנות הביזנטית

    חלק א: עיונים בקובץ הפרשנות הביזנטית
    מבוא
    פרק 1. סדר הפירוש
    פרק 2. מבנה של פרשות במקרא
    פרק 3. לשאלת עריכת טקסט מקראי ועוד שאלות גובלות
    פרק 4. כללים בפירושים של רעואל וחבריו
    פרק 5. מספר הצעות פירוש בכתוב אחד
    פרק 6. בין טקסטים חוזרים
    פרק 7. על מעמדם של טקסטים מקבילים במקרא
    פרק 8. שאלות של אמונות ודעות בקובץ הביזנטי
    פרק 9. סוגיות משפטיות בפירוש
    פרק 10. דיון בטקסט מקראי רציף
    פרק 11. שיבוץ מילים כפירוש
    פרק 12. בירור הסיטואציה שבכתוב
    פרק 13. סמנטיקה וטכניקות בפירוש הביזנטי
    פרק 14. מטאפורה, ניבים, נוסחאות לשון ודומיהם – ענייני סגנון וצורות
    פרק 15. לשון נקייה ודיבור כבוד בטקסט המקראי ע"פ הקובץ הביזנטי
    פרק 16. נושאי לשון ותחביר בפירוש הביזנטי
    פרק 17. אליפטיות והשלמת פערים
    פרק 18. ענייני ריאליה בקובץ הביזנטי
    פרק 19. דרש בקובץ הביזנטי
    סיכום: על קצת מעקרונות הפרשנות בקובץ הביזנטי

    חלק ב: דרכים בפרשנות הקובץ
    מבוא
    פרק 20. ניסוח שאלות בידי הפרשן
    פרק 21. הוכחה מן הכתוב
    פרק 22. מונחי הפירוש
    פרק 23. טענות הפרשן
    פרק 24. היחס למקורות אחרים
    פרק 25. פירושים אלטרנטיביים
    סיכום: מחידושי דרכי הפרשנות של הביזנטיים

    חלק ג: סוגיות נוספות בקובץ הביזנטי
    פרק 26. נוסח המקרא בקובץ הביזנטי
    פרק 27. העברית בקובץ הביזנטי
    פרק 28. דרכי השימוש בשמות האל בקובץ הפרשנות הביזנטי

    חלק ד: בין פרשני הסכוליון והקבצים האחרים
    לפרשני יחזקאל ותרי עשר (=רעואל)
    פרק 29. על הפרשנים השונים של הקובץ הביזנטי

    חלק ה: בין רעואל וחבריו לפרשנים אחרים
    פרק 30. בין רעואל וחבריו לפרשנים הביזנטיים האחרים
    פרק 31. בין רד"ק לרעואל
    פרק 32. בין חזקוני לרעואל
    סיכום: על קצת מעקרונות הפרשנות בקובץ הביזנטי

    רשימת ספרות
    רשימת קיצורים
    מפתח העניינים
    מפתח המקורות

    גרשון ברין הוא פרופסור אמריטוס במגמה למקרא, בחוג לתרבות העברית, באוניברסיטת תל-אביב. הוא שימש כראש החוג למקרא באוניברסיטה, פירסם ספרים בתחום הנבואה הקלאסית, המשפט המקראי, המגילות הגנוזות ופרשנות המקרא של ימי הביניים ועוד מאמרי מחקר רבים בתחומים השונים של חקר המקרא.

    רעואל וחבריו | מתוך דברי ההקדמה

    ספר זה כתבתיו במשך שנים רבות ובאכסניות שונות בארץ ובחוץ לארץ. ראשית כתיבתו בביתי השני, בחוג למקרא של אוניברסיטת תל אביב, המשכו בעת ששהיתי בשנת תשנ"ה כחוקר אורח באוניברסיטת סטנפורד, קליפורניה. וכששבתי משם המשכתי את מחקרי עד היום כפרופסור אמריטוס של אוניברסיטת תל אביב, בחוג לתרבות עברית, מגמת מקרא.

    חיבורַי בפרשנות המקרא החלו במחקרי על ר' יהודה החסיד, והמשכם על ר' אברהם אבן עזרא, ספרי בפרשנות המקרא עוסק במפעלו הפרשני של ר' יוסף קרא.

    בפרשנות הביזנטית התחלתי להתעניין עם הופעת ספרו של ניקולס דה לנג' .Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah, Tubingen 1996

    הפרשנות הביזנטית מפתיעה בחדשנותה ובפרט בגלל זמנה הקדום. פרשני הקובץ הביזנטי הם משלהי האלף הראשון לספירה, ומבחינה זו הם חלוצי פרשני ימי הביניים היהודיים באירופה. למעשה חיבוריהם ראויים להיחשב כראשונים שנכתבו עברית על אדמת אירופה הנוצרית.

    בחיבורי הנתון כאן אני מנסה להצביע במפורט על טיבם של הפרשנים החלוצים האלה מבחינה פורמאלית ומבחינת מערך הרעיונות והנושאים שלהם. אני עושה זאת על ידי בחינה מדוקדקת של דבריהם: קודם כל מתוך בירורם הפנימי הביזנטי, רק משנתברר לי זה פניתי לבדוק מחד את טיבם על ידי השוואת לפרשנים הגדולים של ימי הביניים: רש"י, ראב"ע, רשב"ם, רד"ק, וחבריהם שזמן כולם הוא לאחר הפרשנים הביזנטיים. גם יחסם של פרשני הקובץ הביזנטי לחז"ל נבדק לאורך כל נושאי החיבור.

    כן בחנתי את יחסי הפרשנים הביזנטיים מן המאות השתים־עשרה ואילך לקודמיהם פרשני הקובץ הביזנטי שבמרכז מחקרי כאן, וזאת כדי לעמוד על מידת הקשרים ביניהם ולבחון את קיומה של "אסכולה של פרשנות ביזנטית", אם בכלל היתה כזאת.

    גרשון ברין
    חולון, תשע"ב

    ביקורות ועוד

    "זהו מחקר שיטתי ראשון ופורץ דרך על אודות פרשנות המקרא הביזנטית הקדומה. תוכנו העשיר מעיד על עיון מעמיק ועבודת מחקר מקיפה וקפדנית. ברין ניתח את את הפירושים הביזנטיים לפרטי פרטיהם ובדק בדיקה מדוקדקת כל סוגיה וסוגיה. הספר כתוב בשפה בהירה, צורתו החיצונית נאה ומכובדת, ויש לברך על כך את הוצאת אוניברסיטת תל אביב. ניתן בהחלט לקבוע שבספר זה קידם פרופ' ברין צעדים רבים קדימה את חקר תולדות פרשנות המקרא בביזנטיון בפרט ואת חקר ואת חקר תולדות הפרשנות למקרא בכלל."

    יהונתן יעקבס, בית מקרא נח (תשע"ג) חוברת א   » לביקורת המלאה

    רעואל וחבריו
    פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה
    מאת: גרשון ברין

    מהדורה ראשונה: יוני 2012

    עריכה: הרצליה אפרתי
    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין

    כריכה קשה
    509 עמודים

    מסת"ב: 978-965-7241-56-1

    The preparation and publication of this book was made possible by a grant from the Memorial Foundation for Jewish Culture.

    Reuel and His Friends
    Jewish Byzantine Exegetes from around the Tenth Century C.E.
    Gershon Brin
    ISBN: 978-965-7241-56-1

    עטיפת הספר

    רעואל וחבריו

    129.00 90.00

    במאה העשירית ולאחריה עסקה חבורה של מלומדים יהודים, שחיו תחת שלטונה של הקיסרות הביזנטית, בפירוש המקרא. הפירוש שהוציאו מתחת ידיהם הוא הראשון המגיע אלינו בעברית מארצות הנוצרים בתקופת ימי הביניים. רק שם אחד מבין חבריה, רעואל, נודע לנו על פי כתבים אלה. רעואל ופרשנים אחרים כתבו פירושים למקרא, שיש בהם חידושים בעלי חשיבות השופכים אור על שלב חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא היהודית.

    קטגוריות: ,
    לעמוד הספר
    X

    רעואל וחבריו

    המחברים

    גרשון ברין הוא פרופסור אמריטוס במגמה למקרא, בחוג לתרבות העברית, באוניברסיטת תל-אביב. הוא שימש כראש החוג למקרא באוניברסיטה, פירסם ספרים בתחום הנבואה הקלאסית, המשפט המקראי, המגילות הגנוזות ופרשנות המקרא של ימי הביניים ועוד מאמרי מחקר רבים בתחומים השונים של חקר המקרא.

    לעמוד הספר
    X

    רעואל וחבריו

    מתוך הספר

    רעואל וחבריו | מתוך דברי ההקדמה

    ספר זה כתבתיו במשך שנים רבות ובאכסניות שונות בארץ ובחוץ לארץ. ראשית כתיבתו בביתי השני, בחוג למקרא של אוניברסיטת תל אביב, המשכו בעת ששהיתי בשנת תשנ"ה כחוקר אורח באוניברסיטת סטנפורד, קליפורניה. וכששבתי משם המשכתי את מחקרי עד היום כפרופסור אמריטוס של אוניברסיטת תל אביב, בחוג לתרבות עברית, מגמת מקרא.

    חיבורַי בפרשנות המקרא החלו במחקרי על ר' יהודה החסיד, והמשכם על ר' אברהם אבן עזרא, ספרי בפרשנות המקרא עוסק במפעלו הפרשני של ר' יוסף קרא.

    בפרשנות הביזנטית התחלתי להתעניין עם הופעת ספרו של ניקולס דה לנג' .Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah, Tubingen 1996

    הפרשנות הביזנטית מפתיעה בחדשנותה ובפרט בגלל זמנה הקדום. פרשני הקובץ הביזנטי הם משלהי האלף הראשון לספירה, ומבחינה זו הם חלוצי פרשני ימי הביניים היהודיים באירופה. למעשה חיבוריהם ראויים להיחשב כראשונים שנכתבו עברית על אדמת אירופה הנוצרית.

    בחיבורי הנתון כאן אני מנסה להצביע במפורט על טיבם של הפרשנים החלוצים האלה מבחינה פורמאלית ומבחינת מערך הרעיונות והנושאים שלהם. אני עושה זאת על ידי בחינה מדוקדקת של דבריהם: קודם כל מתוך בירורם הפנימי הביזנטי, רק משנתברר לי זה פניתי לבדוק מחד את טיבם על ידי השוואת לפרשנים הגדולים של ימי הביניים: רש"י, ראב"ע, רשב"ם, רד"ק, וחבריהם שזמן כולם הוא לאחר הפרשנים הביזנטיים. גם יחסם של פרשני הקובץ הביזנטי לחז"ל נבדק לאורך כל נושאי החיבור.

    כן בחנתי את יחסי הפרשנים הביזנטיים מן המאות השתים־עשרה ואילך לקודמיהם פרשני הקובץ הביזנטי שבמרכז מחקרי כאן, וזאת כדי לעמוד על מידת הקשרים ביניהם ולבחון את קיומה של "אסכולה של פרשנות ביזנטית", אם בכלל היתה כזאת.

    גרשון ברין
    חולון, תשע"ב

    לעמוד הספר
  • שברו את הכלים

    הקבלה והמודרניות היהודית

    רוני ויינשטיין

    מבצע! עטיפת הספר

    מה היה סוד קסמה של קבלת צפת, ומה הוביל חלקים גדולים בציבור היהודי בעת החדשה המוקדמת לאמץ אל אורח חייהם שינויים כה ניכרים שהציעו האר"י, חיים ויטל, הרמ"ק ותלמידיהם? הספר טוען כי כוחה של הקבלה במאות ה-16 וה-17 לא היה בחדשנות התיאולוגית ובתיאורי האלוהות המרתקים שהציעה, אלא בהבנת הצרכים של התפוצות היהודיות בעולם המצוי בתהליכי שינוי ניכרים….

    שברו את הכלים

    הקבלה והמודרניות היהודית

    84.00 70.00 שברו את הכלים - הקבלה והמודרניות היהודית
    הוסף לסל

    על הספררוני ויינשטייןמתוך הספר
    X

    שברו את הכלים

    על הספר

    תיאור

    מה היה סוד קסמה של קבלת צפת, ומה הוביל חלקים גדולים בציבור היהודי בעת החדשה המוקדמת לאמץ אל אורח חייהם שינויים כה ניכרים שהציעו האר"י, חיים ויטל, הרמ"ק ותלמידיהם?

    הספר טוען כי כוחה של הקבלה במאות ה-16 וה-17 לא היה בחדשנות התיאולוגית ובתיאורי האלוהות המרתקים שהציעה, אלא בהבנת הצרכים של התפוצות היהודיות בעולם המצוי בתהליכי שינוי ניכרים – הן במרחב הנוצרי באירופה והן במרחב המוסלמי של האימפריה העות'מנית בגדולתה: התחזקות המדינה הריכוזית, כלכלה גלובלית, גילוי "העולם החדש", המדע החדש.

    ליהודים ולשכניהם היה משותף הרצון לערוך שינוי או רפורמה דתית ניכרת. הקבלה היא זו שסיפקה את הכלים למודרניזציה של הדת ואורח החיים היהודיים, ויצרה גשר אינטימי בין המסורת הדתית הקתולית וזו היהודית.

    תכן העניינים

    פרק מבוא: מסורת הקבלה במבט של היסטוריה חברתית 
    פרק 1: אלוהים – סוד וידע
    פרק 2: כענקים על כתפי גמדים: עלייתו של הקדוש היהודי
    פרק 3: הקבלה לנוכח התורה, הטקסים וההלכה
    פרק 4: האחוות וחבורות המצווה
    פרק 5: 'מבשרי אחזה אלוה': הגוף והמיניות
    פרק 6: החטא והתשובה: הווידוי היהודי
    פרק 7: אלוהים אחרים – נוכחות המסורת הקתולית
    בקבלת צפת: החוליה הספרדית-אנוסית
    סיכום: קבלת צפת והמודרניות
    רשימה ביבליוגרפית – מקורות ראשוניים – ספרות מחקר – מפתח

    ד"ר רוני ויינשטיין (מכון מינרבה, אוניברסיטת תל-אביב; מכון ואן-ליר, ירושלים) חוקר בשנים האחרונות את הזיקה בין שינויים בתחום הדתי ובין תהליכי המודרניזציה של התרבות היהודית בעת החדשה המוקדמת.

    את ספרו הקודם הקדיש ויינשטיין לעיסוק הגובר בגוף ובמיניות בקבלה ובספרות המוסר היהודית.

    פרק המבוא*: מסורת הקבלה במבט של היסטוריה חברתית

    את השנתיים האחרונות לחייו עשה יצחק לוריא בעיר צפת. כשהגיע, עדיין היה דמות לא מוכרת, ובעת מותו הפתאומי בשנת 1572 , והוא בן שלושים ושמונה בלבד, כבר הפך לדמות המרכזית בקרב מקובלי צפת. בשלהי המאה השש עשרה נפוצו סיפורים על דמותו הפלאית של האר"י, כפי שכינו אותו דורות מאוחרים. בקרב אנשי צפת, שרבים מהם הכירו אותו כנראה באופן אישי, האגדות והסיפורים על אודותיו התפשטו באופן מסויג ומבוקר; אולם כשסיפורי דמותו התפשטו ממקום היווצרותם המקורי אל אגן הים התיכון ואל מרכז אירופה ומערבה, הם נִטוו לאגדות קסומות שבהן לא היה גבול לדמיון.

    האר"י הפך לדמות קדושה שעשרות רבות של קדושים יהודים עתידים להתעצב בצלמה ובדמותה, שהמעשים המיוחסים לה ידריכו ציבור שלם בחייו הפרטיים, ישפיעו בעתיד על עיצוב ההלכה והפסיקה, ויעניקו השראה ליצירת מנהגים או טקסים דתיים חדשים.

    ממערב לצפת, בעיר סלוניקי שבאגן הים התיכון, בחלק שנשלט גם הוא על ידי האימפריה העות'מנית, התבססה אחת הקהילות הגדולות והתוססות של התפוצה הספרדית, שבלטה גם בתחום היצירה התרבותית־תורנית. הישיבה של רבי יצחק טאיטאצק הייתה מוקד לימוד שריכז סביבו את חשובי הרבנים והלמדנים באותה קהילה, ואליה פנו קהילות רבות שביקשו הנחיה הלכתית בנושאים מגוונים. לראש הישיבה – מחשובי הדמויות הלמדניות במסורת הספרדית – ייחסו (שלא בצדק לטענת המחקר המודרני) גילויים מיסטיים של 'מגיד' שמסר לו סודות ופרשנות על רבדים מיסטיים של התורה והתהליך המשיחי ההולך ומתרקם בדורו. הלאה מערבה באגן הים התיכון, ובתקופה מאוחרת יותר, פעל הרב משה זכות (הרמ"ז). זכות, רב ומקובל איטלקי מהמאה השבע עשרה, היה מחבר פורה ומקורי בתחומים מגוונים.

    בצד פרשנות מקיפה לספר הזוהר וחיבור שאלות ותשובות הלכתיות, הוא הִרבה לכתוב שירי חידות לנישואין ומחזות בעלי מסר דתי. אחד החידושים שיוחסו לו על ידי דורות מאוחרים, היה 'תיקון שובבים' שנועד להציע פתרון־מתקֵן לחטא הוצאת זרע לבטלה. תיקון זה היה עתיד לזכות להצלחה מרובה בדורו ובדורות מאוחרים יותר, עד ימינו ממש; מודעות קיר גדולות שנתלות מדי פעם על קירות ירושלים ומזמינות את הקהל הרחב להשתתף בטקסים המכפרים על עוון חמור זה משמשות עדות לכך.

    תיקון שובבים מעיד על עיסוק גובר בתחום הגוף ועיצוב הגוף, ובעיקר על התמקדות בלתי פוסקת, כמעט אובססיבית, בנושא המיניות, ההתנהגות המינית, והוא מעיד על השאיפה להפיץ סטנדרטים חדשים באמצעות פעילות וספרות הדרכה בתחום זה. בשלושת המקרים שצוינו לעיל ניכר פער בין העשייה ההיסטורית של האר"י, טאיטאצק ורמ"ז ובין מה שדורות מאוחרים ייחסו להם. ההבניה הציבורית של דמויות מקובלים הייתה משמעותית לא פחות ממסלול חייהם ויצירתם הריאליים.

    שלושה אנשים שפעלו בתקופת זמן המשתרעת על פני כמאה שנים ובתחומים גיאוגרפיים נבדלים; משותף לכולם העיסוק האינטנסיבי בקבלה והזיקה העמוקה אל הקבלה הארץ־ישראלית, בעיקר זו שבצפת. משמעותי עוד יותר תפקידם המשותף בהתפשטות המסר הקבלי מהמעגלים הקטנים והסודיים, אשר אצרו את הידע ליחידי סגולה (מסורת 'אזוטרית'), אל קבוצות גדלות והולכות בציבור היהודי, מתוך תחושת דחיפות ושליחות לשנות את אורח החיים היהודי. האר"י, הרב יצחק טאיטאצק והרב משה זכות לא היו אנשי שוליים, אלא דמויות מלִבה של התרבות היהודית במאה השש עשרה והשבע עשרה.

    מכאן גם כוחם להשפיע על הקהילות שבהן פעלו ולעצבן, ולהקרין מיצירתם גם לעבר מעגלים רחוקים יותר מבחינה גיאוגרפית ותרבותית. עניינו של ספר זה בהשפעה העמוקה של הזרמים העיקריים בקבלת צפת, בעיקר אלו הקשורים לאר"י ולמשה קורדובירו (הרמ"ק), על מרכיבים יסודיים במסורת הדתית היהודית ובדפוסי התנהגות משמעותיים להבנת החיים היהודיים הריאליים ולעיצובם. מרכיבים אלה תרמו במצטבר ובשילובם יחד לעיצוב המודרניות היהודית. שינויים אלה נעו מתפיסות תיאוסופיות נועזות של האלוהות, דרך יצירת מקורות סמכות חדשים בתחום ההלכה – כגון דמות החסיד או גילויים שמימיים של 'מגידים' – ועד דפוסים טקסיים חדשים כמו תיקון שובבים.

    שלוש הדמויות שהזכרתי (האר"י, טאיטאצק ורמ"ז) שייכות למעגל היהודי הים־ תיכוני המזרחי, מעגל שחצה את הגבולות הדתיים המפרידים בין הנצרות הביזנטית (לשעבר) והקתולית ובין האסלאם. בתוך מעגל זה פעל משולש רב השפעה בתחום הקבלה שקודקודיו היו הקהילות של יהודי איטליה (המכונים 'לועזים') והמסורת העירונית הייחודית להם; קהילת סלוניקי שהפכה לאחת הערים־קהילות המרכזיות בגודלן ובחשיבותן של התפוצה הספרדית במערב אירופה ובאגן הים התיכון; וכמובן העיר צפת שבה התרכזו חשובי המקובלים במחצית המאה השש עשרה, ואשר חוללו תסיסה דתית שהרעידה את העולם היהודי בדורות הבאים. עוד משותפת לשלוש הדמויות הנזכרות הזיקה העמוקה למסורות היהודיות־ספרדיות.

    לפנינו עולם קבלי המתאפיין בנדודים ובמעברים, המחייבים אותו למגע ער עם מסורות יהודיות אחרות, ולא פחות מכך עם מסורות לא־יהודיות. מכאן עולה תהייה שתהיה לה נוכחות רבה במהלך הפרקים הבאים בספר בדבר הזיקה של תמורות אלו אל מקבילות בעולם הלא יהודי, מוסלמי כנוצרי, ואופני המגע של המיעוט היהודי – במיוחד בקרב התפוצה הספרדית – עם מסורות דתיות חדשות שנוצרו בעיקר במערב אירופה בראשית העת החדשה.

    מנוסח הדברים עד עתה יכולים קוראי הספר להסיק, ובצדק, כי בכוונתי להדגיש את החדשנות של קבלת המאה השש עשרה – וממשיכי דרכה במאה השבע עשרה – בתחום העיוני ובנגזרות או במסקנות המעשיות שלה. עומדת לדיון שאלת סוד כוחה של הקבלה בראשית העת החדשה; במילים אחרות, מה אִפשר לה לצאת ממעגלים מוגבלים ונסתרים ולהפוך לתופעה שריגשה חלקים גדלים והולכים בציבור היהודי ואף שינתה את התנהגותו בתחומים רבים ומגוונים כל כך: בתודעה הדתית ובהתנהגות האישית – היחס לגוף ולטיפול בו, תחושות חטא והצורך בתשובה; במעגלים המשפחתיים והקהילתיים – ביחסים בין בני זוג, בין הורים לילדים, בשאלת חינוך הדור הצעיר; במסגרות חברתיות כגון אחוות; במעגל הכלל־יהודי – בתחושות ובתכניות המשיחיות, או במפגש בין יהודים ושאינם יהודים.

    כמעט לא נמצא תחום שבו לא נזהה עקבות ברורים של הוגים מקורבים לעמדות יסוד קבליות. ההנחה המוקדמת לדיון היא כי בלא הרקע ההיסטורי הקונקרטי אי־ אפשר להבין את תהליך היצירה של הספרות הקבלית, בין שמדובר ב'גרעין הקשה' שלה, היינו הרובד התיאולוגי העוסק בתחומי האלוהות או בקשר המיסטי־ישיר בין האדם לאל, ובין במעגלים המתרגמים אותו לשפת מעשה בקיום מצוות, בפעילות חבורות מצווה או בפיוטים ובשירת קודש. החוויות המיסטיות של יחידי הסגולה בתקופה זו פנו אל ציבור רחב ושכנעו אותו לשנות את הרגליו ואת התפיסות הרוחניות הבסיסיות שלו; מכאן שמדובר בחוויות שנועדו לציבור ול'קהל צרכנים' רחב לא פחות משהן מבטאות את החוויות המיסטיות שהן מנפשו ורוחו של המיסטיקן.

    קביעה זו תקפה גם בנוגע לתוצרים הספרותיים הכתובים; הספרות המיסטית היהודית בצפת הגיבה על מסורות קודמות לה, ועוד יותר מזה היא הייתה תוצר של זמנה ומקומה. החיבורים הצפתיים עיבדו ופירשו לצורכי ההווה את הקנון היהודי בתחום הקבלה, וזו הייתה דרכם של מחבריהם לבטא את העניין העמוק שלהם במסורות מיסטיות ובמסורות של חסידות דתית מעשית (מה שאכנה בהמשך מסורות 'פייטיסטיות') בנות הזמן בחברה הלא יהודית, הנוצרית והמוסלמית.

    את המחקר מן השנים האחרונות על מגוון היבטים בקבלת האר"י, הרמ"ק, תלמידיהם והחוגים הקרובים להם ניתן לתאר בלא הגזמה כרנסנס של ממש. עשרות מחקרים – במונוגרפיות, במאמרים ובקבצים בעקבות כנסים – העלו היבטים מרתקים בחיי הדמויות וביומנים האישיים שלהן, תיארו תפיסות תיאולוגיות חדשניות, מרכזיות, של קיום מצוות, של קבלה מעשית ומאגיה, מהדורות מגוונות של החיבורים התיאולוגיים, השירה והמוזיקה המיסטיות, או את חיי החבורות של מורים ותלמידים.

    אלא שרוב המחקר, להוציא מקרים יוצאי דופן אחדים, 6מתמקד בהיבטים הרעיוניים־התיאולוגיים של הקבלה ובאופן שמקובלי צפת ותלמידיהם פירשו את האסכולות הקודמות במסורת הקבלה היהודית. מה טבעי מכך במיסטיקה המכונה על ידי חלק מיוצריה וחוקריה 'קבלה', היינו הטמעה והמשך של כתבי הקודמים להם. מייצג אופייני של מגמה דומיננטית זו הוא הקובץ שהוקדש לחקר קבלת האר"י, שהתפרסם בעקבות כינוס מדעי מקיף שקיבץ את חשובי החוקרים בתחום.

    גם עבודות מחקר של חוקרים צעירים וצעירים פחות מן השנים האחרונות מתמקדות בהיבטים התיאולוגיים של כתבי האר"י וקליטתן תוך עיבודן של תֵמות מרכזיות מספרות קבלית יהודית קודמת. מגמה נוספת המאירה את פעילות המקובלים, ואשר תידון ביתר הרחבה בהמשך הדברים, היא ההתייחסות לאופן שבו פירשו המקובלים את מסורת ההלכה, את קיום המצוות, והיצירתיות שלהם בחידוש טקסים דתיים. תשומת לב מיוחדת הוקדשה לתמורות בפרקטיקה הדתית במהלך קיום מצוות שכיחות או כאלה המלוות את חיי היומיום, כגון השבת או היחס למזון, או עיצוב הגוף ופיקוח עליו.

    לעבודות מחקר אלה, שכאמור תרומתן להבנתנו את קבלת צפת ואת דמויותיה המרכזיות היא ניכרת וחדשנית, משותפת מגמה כפולה: (א) חיפוש השורשים ארוכי הזמן של קבלת האר"י ונגזרותיה; ובעיקר (ב) ההתמקדות בהיבט הטקסטואלי. במגמה שנייה זו זה כוונתי כי הדיון בקבלה של ראשית העת החדשה מתמקד בעיקר ברעיונות ובדיונים המורכבים העולים בחיבורים המרכזיים.

    באופן זה מחקר הקבלה היהודית מצטרף בבחירה ובמודע אל ההיסטוריוגרפיה המחקרית הארוכה של תחום ה'היסטוריה של הרעיונות" (History of Ideas) ,או ה'היסטוריה של הדת' (History of Religions) בהיבט התיאולוגי־תיאוסופי שלו. טמונה בכך בחירה לדחוק אל שולי הדיון היבטים אחרים שיכולים להיות מקור ליצירת רעיונות אלה ולאופן התגבשותם, או שיש להם תפקיד בתהליך התפשטות הרעיונות הקבליים אחרי שעלו על הכתב או שנמסרו בעל־פה.

    הטקסט הוא נקודת המוצא והסיום של דיונים אלה, בהנחה ברורה כי הוא התוצר המייצג והמרכזי של קבלת המאה השש עשרה והשבע עשרה. לחוקרים הנוקטים גישה מחקרית זו חשוב להדגיש את האופן שבו רעיונות מגיבים על כללי המשחק שנקבעו בספרים מקודשים מדורות קודמים. 10 באופן זה יוצרים המקובלים, כמו קבוצות אחרות בעילית הדתית והמשכילה של התרבות היהודית, מעין 'רפובליקה של משכילים' שמשוחחים ביניהם, בין שהם חיים באותו דור, ובין שהפער בין המשתתפים בדיאלוג משתרע על מאות שנים. דוגמה בולטת למגמה זו היא העמדת הפרשנות הלוריאנית לספר הזוהר במרכז הדיון.

    המחקר מקבל במידה רבה את טענת האר"י וחוג תלמידיו המצומצם כי עיקר המוטיבציה שלהם נבע מהרצון להעניק פשר ורלוונטיות ל'ספר הספרים' של המיסטיקה היהודית. באופן זה נתפסת התרבות היהודית בעיקר מההיבט הפרשני – שהוא אכן אחד מהיבטיה המרתקים והמרגשים לטעמי האישי – ואילו היכולת לזהות שינויים ניכרים במחשבה ובפרקטיקה היהודית בראשית העת החדשה, ולעקוב אחריהם, נדחקת אל השוליים.

    לא פחות מכך נתפס הרקע הריאלי של תהליך היצירה הקבלית כלא־רלוונטי לדיון בקבלה. הרקע ההיסטורי הריאלי עשוי להיות תנאי החיים בחברה משתנה, או שינויים בגיאוגרפיה האנושית עם גילוי העולם החדש והקולוניאליזם, או עמדות פילוסופיות מדעיות שערערו על כמה מן המוסכמות הבסיסיות של התרבות האירופית, או עיצוב פרקטיקות גופניות לשם יצירת חברה פוליטית הומוגנית יותר, או כמובן השינויים הדתיים העמוקים שעיצבו את החברה האירופית בראשית העת החדשה בעקבות הפיצול בין קתולים לזרמים רפורמיסטיים.

    אלה אינם מצויים כמעט ברקע המחקרים שהזכרתי משום שלכאורה אי־אפשר למצוא אותם במישרין בטקסטים הנידונים על ידי חוקרי מחשבת ישראל. ההנחה המוקדמת של הדיונים הבאים היא כי לספרות המיסטית ולחוויות המיסטיות, בשעה שהן פורצות את המעגל האזוטרי המצומצם ומתפשטות במעגלים רחבים של 'צרכנים', יש משמעות כתופעה חברתית לא פחות מהמפגש העמוק והחידתי של גדולי המיסטיקנים עם העולמות האלוהיים. זאת ועוד, מרכיבים מרכזיים בקבלת העת החדשה המוקדמת אינם ניתנים לפרשנות הולמת בלי להכליל את מרכיבי הריאליה.

    כפי שטען יהודה ליבס, הטענות המרכזיות בתיאולוגיה הלוריאנית הן אישיות, ועוסקות בעומקן באר"י ובדמויות המרכזיות שסבבו אותו. בשעה שאנשים אלה מתארים תהליכים בעולם האלוהי, במסלול גדילתו ובמשבר הבלתי נמנע בתוכו, בתהליך התיקון העולמי – הם מדברים על עצמם ומשקפים את עולמם ושאיפותיהם לגאולה ולשינוי מהלך הדברים ממש בחייהם, ממש ברגע אמירת הדברים.

    משום כך יש בקבלה זו רגישות עמוקה לקולות החיים, בדרך של ספיגה ובעיקר ברצון לעצב את החיים האנושיים, את מהלך ההיסטוריה, ולשמוע את הדהודם העמוק במרחבי האלוהוּת. אמצע המאה השש עשרה הוא קו פרשת מים מכריע בתולדות המיסטיקה היהודית משום שלראשונה בתולדותיה התגייסו דמויות מרכזיות להפיץ את המסר הקבלי מעבר למעגלי התלמידים הישירים, וראו במגמה מיסיונרית זו מנוף מרכזי בתהליך הגאולה. קפיצה זו משקפת את יצירתה של זיקה אינטימית בין ספרות הקבלה ובין הצרכים הבסיסיים של הציבוריות היהודית באגן הים התיכון, ובהמשך בעיבודם ובגלגולם של רעיונות אלה גם במרכז אירופה ומזרחה, או ממזרח לים התיכון.

    אותם צרכים ואותן מצוקות משותפים לאנשי הקבלה ולדמויות בולטות בתרבות האירופית: הגוף, הרגשות, הפחדים, המיניות, החריג והנורמטיבי, הייצרי, הבשרי/גופני מול הרוחני. אלה כמובן מרכיבים שכל תרבות חייבת להתמודד עמם; אולם שלא כמו בדורות קודמים, ההתמודדות לא נעשתה רק באמצעות מנגנונים חברתיים סמויים ולא פורמליים, אלא באמצעות יצירת מסגרות חדשות והגות שדנה בהם במפורש וקישרה אותם לרעיונות תיאולוגיים מרכזיים בקבלה.

    הרעיונות החדשניים נטענו במתח ובעוצמה משמעותיים דווקא מפני שהם עסקו בבשר ובדם, במוחשי, ובתחומי החיים שעמדו לפני תהליכי עיצוב חדשים באותה תקופה. לא מקרי הוא שדימויי המיניות והארוטיקה, בין בני זוג בשר ודם, בין היבטים נשיים לגבריים באלוהות, בין האדם ובין הפנים המתגלות של האל בעולם – כל אלה תפסו מקום מכריע במערכת הדימויים של הקבלה בראשית העת החדשה. הדימויים הארוטיים והשיח הכתוב והמילולי בתחום זה הצטרפו אל מגמה של שינוי בדפוסי ההתנהגות המינית הקונקרטית, גם בתוך מסגרת הנישואין.

    למרות הקפיצה הכמותית והאיכותית במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה בעיסוק בתחומים אלה, העדיפו ועדיין מעדיפים רוב חוקרי הקבלה להשאיר את העדויות על המנהגים המיניים/הארוטיים הקונקרטיים של היהודים בעת החדשה המוקדמת מחוץ לתחומי הדיון, ולצמצם בחשיבותם ובתרומתם להארת הדיון.

    הספר שלפנינו מדגיש במיוחד את היבט השינוי, כלומר את המהפכה העמוקה שעברה החברה היהודית בתקופה המוגדרת כיום כראשית העת החדשה, היינו המאה השש עשרה והשבע עשרה. המונח 'מהפכה' לא נבחר בקלות ראש, דווקא מפני שיש לו משמעויות מודרניות מאוד ומאוחרות בזמן לראשית העת החדשה.

    הקורא או הקוראת עשוים בצדק רב לקשר 'מהפכה' אל המהפכה הצרפתית, אל המהפכה התעשייתית, אל מה שמכונה 'המהפכה האמריקנית', אל המהפכה הרוסית, או בתחומים פוליטיים אחרים: המהפכה הפמיניסטית או מהפכת התקשורת. כל אלו לא רק השפיעו באופן עמוק ביותר על חיי האנשים בעת התרחשותן [מאפיין ראשון[, אלא יצרו תשתית לשינויים עמוקים נוספים ברצף הזמן הארוך שבא בעקבותיהן [מאפיין שני]. מדובר גם בתהליכים שהיוזמים או המובילים שלהם רצו בהתרחשותם או בהתרחשות דומה להם, ונשאו תחושת שליחות ועמידה חלוצית בראש המחנה [מאפיין שלישי].

    הקישור בין קבלה ובין מהפכה נסמך על שלושה יסודות אלה. כלומר מדובר בהיקף עמוק ומגוון של תמורות בחיים היהודיים שבבסיסם עמדו השקפות נגזרות מהמרחב הקבלי; השינויים יצרו תשתית עמוקה לשינוי בתפיסות היסוד של התרבות וההיסטוריה היהודיות במאות השנים העוקבות, עד ימינו ממש; לאנשים שהיו מעורבים בתהליך השינוי הייתה תודעה חד־משמעית ובהירה של חלוּציוּת ושל הפיכת הדברים על פיהם.

    אולם באופן פרדוקסלי דומה שהעוז והאומץ שהיו מנת חלקם של מחוללי השינוי לא עברו הלאה אל רובם הגדול של חוקרי הקבלה ומדעי היהדות. מחקרים מרתקים ורעננים נכתבו במהלך השנים האחרונות על היבטים מגוונים של קבלת צפת ושלוחותיה, ובאלה כמובן אעשה שימוש רב בפרקים הבאים. חלק מהם מצביעים על יסודות והיבטים מקומיים או נקודתיים שבהם נעשתה קפיצה בעמדותיהם של מקובלי צפת ושל ממשיכי דרכם, בין בפרשנות המסורת המקודשת, בין בעקבות חדשנות טקסית ניכרת. כאן נעצרים החוקרות והחוקרים, מתוך סירוב להצהיר כי מדובר באחד מרגעי השינוי המכריעים בתולדות היצירה והמחשבה הדתית היהודית שגָלֵי הֶדֶף הובילו אותו למעגלים רחבים נוספים של שינוי.

    כך, למשל, רוב המחקרים או עבודות הדוקטור שנכתבו בישראל בשנים האחרונות מצביעים כל אחד בדרכו ובאופן בלתי תלוי באחרים על קפיצה שהייתה בקבלת צפת – ובד בבד בקיבוצים יהודיים באירופה ובאגן הים התיכון – בתחומים כגון התפשטות הזוהר והמוסר המיני (בהתייחסות לסוגיית 'הוצאת זרע לבטלה', היינו אוֹננוּת), בחידושים ריטואליים קונקרטיים, בסוגיית ה'תיקונים' האישיים והקבוצתיים, בעמדות התיאולוגיות החדשניות של קבלת האר"י, 13 זיקה בין העמדות התיאולוגיות ובין הפרקטיקה הדתית ('קיום מצוות'), או האדם מול אלוהים.

    אחד המאפיינים המשותפים למחקרים אלה הוא השאלה הכמעט מתבקשת מאליה: מה מסביר שינוי ניכר זה דווקא במהלך המאה השש עשרה? שאלה זו מתחדדת כשמתברר שמאפיינים אחדים של תמורה בחשיבות הקבלה ושל התפשטותה מצביעים באופן עצמאי ומתוך זוויות נבדלות על אותו תהליך ומציעים אותה נקודת זמן. ניתן אולי להתנגד לביקורת שלי ולטעון שמקורה בחשיבה של היסטוריון חברתי ולא בתחום ההיסטוריה של הרעיונות, שהמניע והקרקע לצמיחתם ולהבשלתם אינם קשורים במישרין לנסיבות היסטוריות קונקרטיות, בין שהן חברתיות, פוליטיות, כלכליות או אחרות. אך טענתי היא שקריאה המתחקה אחר ההיסטוריה של הרעיונות מקבלת במלואה את גרסת הכותב בלי להתחקות אחר מניעים ודפוסי פעולה שהדריכו ומדריכים כל יוצר, בין במודע ובין שלא במודע. מחברי ספרות מיסטית אינם יוצאי דופן בעניין זה, גם הם לקחו חלק בשיח ובתקשורת של תקופתם.

    במקום להתייחס לזמן ולמקום שבו נכתבו החיבורים הקבליים – בעיקר אלו של ראשית העת החדשה מסביב לאגן הים התיכון – עסקו רוב המחקרים במרחב הספרים וההשראה הספרותית, עליו הגיבו ועמו שוחחו. במילים אחרות, המחקר בעשור האחרון, ואף לפניו, התמקד במעגל הספרותי הכתוב מהתחום המיסטי היהודי, בדרכים להפנמתו או לעיבודו בחיבורים מאוחרים יותר, בסינתזות בין מסורות ומתוך כך צמיחתו של תוצר ספרותי־'דתי' חדש, או באופן התפשטותו בכתבי יד ובדפוס בקרב מעגל קוראים רחב יותר.

    לכל אחד מהיבטים אלה חשיבות ברורה בפני עצמה. המסורת הקבלית איננה יוצאת דופן באופן שבו היא מעצימה את האתוס היהודי הקלאסי של יצירה תוך הישענות־פרשנות על כתובים של דורות קודמים, ממשיכה ומשנה אותם בלא הרף. עיסוק בספרים ובהפצת רעיונות הטמונים בהם חייב להביא בחשבון כי מהפכת הדפוס עיצבה באופן משמעותי את התרבות היהודית בראשית העת החדשה, ולא רק בתחום המיסטי, כפי שמעידים מחקרים מעמיקים מהשנים האחרונות.

    גם תחום ה'סוציולוגיה של הידע' עשוי לתרום תרומה ניכרת להבנת אופן התפשטותם של ספרים ואופן הקריאה־שימוש־עיבוד על ידי הקוראים; שהרי אין דינו של חיבור משמעותי וחדשני ככל שיהא, שנשאר עלום ובלתי נגיש לקוראים, כדינו של ספר שחזר ונדפס וצוטט ונלמד על ידי חוגי לומדים, או שהעניק השראה לעיצוב דפוסי התנהגות של 'הדיוטות'. תחום זה מעלה ביתר ערנות את השאלה באשר לקשר בין הידע החדש ובין החוגים שבהם נוצר אותו ידע.

    חרף חדשנותם של המחקרים מן השנים האחרונות חוזרים ועולים בהם מגמה משותפת או רושם, אשלייתיים לדעתי, של רציפות במסורת הקבלה, שנובעים במידה רבה מהתמקדות רבה מדי במרחב הספרותי ובשיח הפנימי בין מקובלים מאסכולות נבדלות. העיסוק בנקודות השבר והקפיצה תופס מקום משני בלבד, אם בכלל. מרחב הספרים החוזר ומופיע בצירופים שונים בחיבורי הקבלה, ובעיקר ספר הזוהר כנקודת ייחוס יסודית (פרדיגמטית), מעניק לקורא תחושה כי מדובר בתוספת ובהרחבה של הקאנון המוכר, או דיון שמכיל את חוקי המשחק המשותפים לכולם. מכאן שהדיון הפרשני במורשת הספרותית של העבר ממילא מטה את הדיון לשאלת הרציפות וההמשכיות. החדש הוא אורח מזדמן בדיון מעין זה. השאלה של ישן מול חדש היא מרכזית בספר שלפנינו והיא תחזור ותעלה בפרקים הבאים.

    האתוס שהזכרתי קודם לכן של מסירת התורה מדור לדור ('משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע ויהושע לשופטים ושופטים לזקנים וזקנים לחכמים […]') הוא מרכיב בסיסי בתודעה של המשתתפים בשרשרת הדורות של היצירה ואורח החיים היהודיים. דומני שהגיע הזמן לבחון אתוס זה ולהבין באיזה אופן הציטוט של מסורות קודמות איננו אלא נקודת המוצא לדיון ובסיס לשפה המשותפת למשתתפים ולמחברים. 'תרבות הציטוטים' עשויה דווקא להעניק לאותם דורות שמעוניינים בכך חירות ניכרת ביצירתה ובחידושה של התרבות.

    בהתמקדותו בהיבט הטקסטואלי המחקר המודרני ממשיך בדרך ניכרת לעין את האתוס החרדי המדגיש את המהות המשותפת או את הגרעין הקשה המאפיין את כל הדורות של היוצרים היהודים חרף המחלוקות המתעוררות כמעט בכל נושא ובכל תחום. דווקא בשל השיפורים הניכרים באיכות המחקר ובהיכרות העמוקה של הטובים שבחוקרות ובחוקרים את הספרות התורנית, אין סכנת האורתודוקסיזציה של המחקר נתפסת כאפשרית כלל וכלל. אולם הימנעות משאלות ביקורתיות פירושה קבלה נאיבית ומאשרת של דברי הכותבים והתמקדות בפירוש ובביאור דבריהם. אין בכוונתי כלל ועיקר להציע קריאה שתהפוך את הכתוב על פיו, אלא לשחזר את תהליך היצירה הספרותי כחלק מהחיים האנושיים על כל היבטיהם, כלומר להכליל את היצירה התרבותית־דתית במארג הרחב של חיים אנושיים והצרכים והשאיפות בהקשר היסטורי נתון.

    כדי שלא להסתפק באמירה כוללת' אציע כמה שאלות ביקורתיות שעדיין לא עלו לדיון מספיק, ושבעקבותיהן אני טוען כי ראוי לקרוא באופן אחר את הכתבים הקבליים: האם קבלת האר"י היא אכן פרשנות של ספר הזוהר וזוהי הפעולה היצירתית העומדת במרכזה? בהנחה שמתן פשר לקיום מצוות היא השאלה המרכזית שהעסיקה את מקובלי צפת במאה השש עשרה והשבע עשרה, האם הם ממשיכים את קיום המצוות בדרך או בדרכים המקובלות כמאה שנה לפניהם או שהם מסיטים את קיום המצוות למסלול חדש לגמרי? ואם אכן כך, מה יחסם להלכה, לתלמוד התורה וללימוד הישיבתי?

    עד כמה יציקת ההלכה אל קורפוס כתוב ומקיף כגון 'שולחן ערוך', שנועד מראשיתו להפוך לספר בדפוס, קשורה לתהליך של יציאת הקבלה מהמעגלים האזוטריים־נסתרים אל מעגלים ציבוריים ומזינה אותו? מה פשר העיסוק הניכר בגוף האנושי והעמדתו כנקודת מוצא ונקודת מוקד לדיונים בנושאים אחרים? האם הקבלה הצפתית היא תופעה ים תיכונית, או כזו שצריך לשייכה – מבחינת האישים המרכזיים שבה – לתפוצה יהודית ספציפית? ושאלה אחרונה, עד כמה צריך להצביע על מצע משותף ודינמיקה משותפת לה ולסביבה הלא יהודית – מוסלמית, ביזנטית, קתולית – שבתוכה חי המיעוט היהודי? שאלה אחרונה זו מעלה את אחד ההיבטים הבעייתיים ביותר של מחקר הקבלה שהזכרתי קודם לכן. לא רק הרקע היהודי הקונקרטי חסר בו.

    הסביבה הלא יהודית כמו לא התקיימה כלל והיצירה הקבלית המשיכה כביכול והתפתחה באי מבודד שבו חיו היהודים לבדם. וצריך להדגיש, ברבים מן המחקרים נזכרים חיבורים ויצירות משותפים ליהודים, לנוצרים ולמוסלמים, שהיוו מקור השראה ואתגר למחברים הקבליים ולמיסטיקנים היהודים. אולם כוונתי לא רק לדיון במוטיבים ספרותיים או דתיים ספציפיים שנידונו במשותף, אלא למוטיבציות העמוקות המניעות את חייהם ופעולותיהם של המקובלים. בתוך מארג מורכב זה החיבורים הכתובים והנדפסים הם אבני פסיפס חלקיות, או תוצר ספרותי שמשמעותו המלאה מתגלית בהקשר התרבותי הרחב. באופן קריאה זה נמצא המחקר חסר ביותר, בעיקר בזיקה שעוד צריכה עיון רב ומדוקדק בין עולם הקבלה ובין זרמים מיסטיים ופיאטיסטיים קתוליים, בעקבות ההתחדשות הדתית באירופה הקתולית שיזמה הכנסייה, או בדיאלוג עם המסורות הסופיות באסלאם.

    ניסיונות להצביע על הזיקה הזו נתקלו בעבר בביקורת חריפה ובוטה, מוצדקת בחלקה כל עוד לא היה אפשר לספק הוכחות חד־משמעיות לקיומה. אחת הטענות המרכזיות של ספרי היא שאי־אפשר להבין את התפשטותה של קבלת האר"י, ושל ספרות ההדרכה והמוסר שנוצרה בעקבותיה, בלא הנוכחות האינטימית והעמוקה של תמורות דתיות משותפות לעולם היהודי ולעולם הקתולי באירופה בעת החדשה המוקדמת. במכוון אינני משתמש במונח השגור של 'השפעות' או 'אקולטורציה', היינו עיבוד והעתקה של תרבות הרוב אל תרבות המיעוט. למסורת היהודית והקתולית באירופה שני מסלולים נבדלים ונקודות מוצא שונות באופן מהותי ובסיסי זו מזו.

    אולם מסלולים אלה חוצים זה את זה בכמה נקודות מפגש, שמקורן בחיים משותפים של מאות שנים ויותר. תפוצה יהודית שבה ניכר המגע העמוק עם התרבות והדת של חברת הרוב היא זו האיברית: הספרדית והפורטוגלית. כוחה המספרי והשפעתה התרבותית ניכרו היטב בעולם היהודי אחרי הגירוש בסוף המאה החמש עשרה. כחלק ממעגל תרבותי זה נוספה קבוצת ביניים גדולה ומשמעותית שעמדה בתווך בין הדת היהודית לדת הקתולית: מומרים, אנוסים, נוצרים חדשים. חלק ניכר מהם חי כמה דורות בחברה הקתולית וחזר באופן חלקי או מלא אל חיים יהודיים גלויים ובאמתחתו דפוסי חיים ודפוסי אמונה קתוליים. האיזון בין ישן לחדש יעבור כתמה מרכזית בכל פרקי הספר, לרבות פרק הסיום שבו ארכז את הטענות המרכזיות בפרקים הקודמים ואציע תזה כוללת לכולם. מהדגשת החדש והמהפכני בקבלת צפת ובגלי ההדף שהיא יצרה אחריה – בעיקר אחרי המאה השבע עשרה – עשוי להשתמע כי אני טוען שקבלת צפת התעלמה ממסורות העבר והפנתה עורף לספרים המקודשים, למסורות שבעל־פה ובכתב שנוצרו באסכולות הקבלה האחרות, או למסגרות חיים ולאורח החיים היהודי ההלכתי.

    אין זו לחלוטין כוונתי. דבר כזה לא היה אפשרי בראשית העת החדשה, ולא זאת הייתה כוונתם של מחוללי המהפכה הקבלית, ולא זו בלבד אלא שדבריהם והצעותיהם לא היו מתקבלים על דעת הקהל הרחב לו היו מתפרשים כעימות עם מסורת העבר. העניין בקבלת ראשית העת החדשה בצפת, באגן הים התיכון ובמרכז אירופה ומערבה מקורו דווקא ביחס הדיאלקטי אל העבר, היינו קבלת סמכותן של מסגרות העבר תוך התעלמות ממרכיבים שאינם נוחים ומתאימים לעמדות היסוד של המקובלים; החייאתם של מקורות ומסורות בני מאות שנים תוך העמדת סינתזה נועזת בין מרכיבים של אסכולות נבדלות; הישענות על מוסדות קהילתיים ו־ווֹלנטריים כגון אחוות דתיות תוך הטענתם בתכנים חדשים, בקישורים נועזים ומחדשים בין מרכיבים של המסורת היהודית.

    לצד הדפוס הפרשני אשר נקודת המוצא שלו היא העבר ('קבלה') והמשכיותו בהווה, התעצבו בתקופה זו גם מסגרות מוסדיות, מקורות ידע חדשים, טקסים דתיים חדשניים ואורח חיים יומיומי אחר – אשר הצביעו על ניתוק מכוון מן העבר. היחס אל העבר הוא אחת התמות המרכזיות אשר דנים בהן במכוון ובמודע הדמויות המרכזיות בקבלת ארץ ישראל, תלמידיהן, ומאוחר יותר, במעגלים רחוקים יותר, המפיצים והמעבדים של המסר הקבלי. לפנינו שינוי עמוק שיצביע, כך נראה בהמשך, עד כמה העבר ונגזרותיו בהווה הפכו לעניין בעייתי שיש לדון בו, ועד כמה דפוסי החיים היהודיים המקובלים עד תקופה זו עמדו בפני אתגרים חדשים, או אפילו בפני שבר. הטיפול בסוגיה זו נעשה בכמה ערוצים, והוא גם נגזר מאופיים של האישים שעסקו בעניין זה וברקע התרבותי של תפוצות יהודיות מגוונות.

    דינמיקה היסטורית דומה מאוד נמצא גם באחד מתהליכי השינוי המשמעותיים שהיו באירופה בעת החדשה המוקדמת, והנוגע לתהליכים שהובילו להתפתחותו של המדע המודרני. הגילויים המדעיים החדשים – התא, תצפיות על כוכבים, הוויכוח על הרִיק (ואקום), הניתוחים הכירורגיים, מרכזיות השמש – נתפסו בעיני המשתתפים בתהליך כשבירת דפוסי המחשבה המדעיים הישנים והחלפתם בפרדיגמות חדשות. אולם המחקר העוסק בתולדות המדע בתקופה זו מצייר תמונה מורכבת הרבה יותר, שבה הישן והחדש משולבים זה בזה, והתקדמות התחומים המדעיים לסוגיהם היא לא בהכרח לינארית:

    את הגישה של העת החדשה המוקדמת לחקירת הטבע לא צריך להציג בעיקר כהתקפה על הדוקטרינות והשיטות הנכללות בעבודות של אריסטו ושל פרשניו הערבים והלטיניים […] התקפות אלה, שהיו מקור לאגדה היסטוריוגרפית פופולרית והתגבשו סביב דמויות כמו גלילאו ופרנסיס בייקון, היו פחות שכיחות ממה שאפשר להסיק על פי המחקרים העוסקים ב"מהפכה המדעית" […] [תהליך השינוי] היה הדרגתי וספוראדי, ובמהלך המחצית הראשונה של המאה ה־ 17 נעשה נסיון רציני להתאים את הטקסטים הישנים למיתודות ולגילויים המדעיים החדשים […] רק לקראת אמצע המאה ה־ 17 עבר עיקר המשקל של עמדות החוקרים [אנשי המדע] – וגם אז היו לכך התנגדויות מרובות – מאסטרטגיה של התאמה והדרגתיות אל קריאה לשינוי בסיסי, בשעה שיותר ויותר קולות תמכו בטענה כי את הבניין הישן של הידע אודות הטבע צריך להרוס מן היסוד ולבנות בניין חדש, למרות שאופיו של החדש עדיין לא היה ברור.

    האנלוגיה בין התפתחות המדע, מערכת המונחים הפילוסופיים־מתמטיים וכלי העבודה החדשים שלו ובין המחשבה הלוריאנית איננה מקרית, כפי שאציע בפרק 1.

    מטרתו של ספר זה היא להציע קריאה חדשה של קבלת ארץ ישראל כשנקודת המוצא היא יציאתה ממסגרות אזוטריות ומסוגרות אל מעגלים ציבוריים. אנסה לתת פשר לעמדה שהגיע זמנה של מסורת הקבלה להפוך לכוח היסטורי ריאלי, שנוכחותו תורגש לא רק במעגלים של חסידים, מיסטיקנים ובעלי התגלויות אלוהיות, ולעבור למישור החומרי והמעשי שיעצב את הגוף, המיניות, הרגשות והתודעה האישיים, בצד מסגרות חברתיות כמו האחוות. הקבלה התעצבה בד בבד עם הגדרות מודרניות של ההלכה במאה השש עשרה והשבע עשרה ולעתים מתוך תחרות.

    במילים אחרות, הדיון והקריאה שאני מציע מעתיקים את הבנת הקבלה מהתיאולוגי אל הסוציולוגי־היסטורי, כלומר מהמרחב הרעיוני אל מרחב הצרכים, אורחות החיים והמתחים המוכרים באירופה ובאגן הים התיכון בראשית העת החדשה. ושוב, אני רחוק מלטעון כי הקבלה בתקופה זו היא נגזרת או תגובה בלבד על צרכים אנושיים, ומשום כך הטיעון התיאולוגי הוא משני בלבד. להפך, האינטנסיביות היצירתית בתחום הקבלה, ההתגלויות והקשר האינטימי עם העולמות העליונים, התיאורים המרתקים של היבטים מגוונים באלוהות הם תופעה הראויה ללימוד ובחינה בפני עצמם. אלא שעצם הופעתם דווקא בהקשר זמן מובחן טעונה הסבר, וודאי שצריך להסביר את העניין העמוק שהיה לאנשים אלה בשינוי החברה שבה הם חיו והלהט המיסיונרי שבו פעלו אישים מרכזיים בצפת ומחוצה לה לכינון מוסדות/ מסגרות חברתיות חדשות – כגון ה'משמרות' או ה'הסגר' – או ליצירת תקנות וכללים מפורטים להתנהגות אישית ובין־אישית, או לחיבור שטרות שחותמיהם התחייבו ליצור קהילה קדושה ורוחנית שתנכיח את העולם המשיחי כבר בהווה של החיים הריאליים. אחזור ואדון בשאלות הבסיסיות האלה: מה מקור השינויים הניכרים של קבלת צפת דווקא במאה השש עשרה? האם להתרחשויות הניכרות במחנה היהודי (למשל גלות ספרד ופורטוגל, כניסת היהודים לגטאות באיטליה, שרֵפת התלמוד) או באירופה (הפיצול בעולם הנוצרי, הקונטר־רפורמציה, מהפכת הדפוס) ומחוצה לה (גילוי 'העולם החדש', התפשטות האימפריה העות'מנית) היו הדים עמוקים בתפיסות היסוד הקבליות ובקיום מצוות בנוסח הקבלי?

    מטבע הדברים, הטענה המרכזית שאציג בהמשך והתזות המשניות אינן יכולות להקיף את הקורפוס הקבלי העצום של תקופה זו, או את כל ספרות המחקר שנכתבה בשנים האחרונות. מטרתי להצביע על מגמות מרכזיות וחדשות בהתפתחות ובהתפשטות הקבלה ועל האופן שבו הן מתקשרות זו אל זו ומעצימות זו את זו לקראת עלייה על הבמה ההיסטורית הריאלית. באופן בלתי נמנע יישארו שאלות רבות, חשובות כשלעצמן, פתוחות ומזמינות בחינה מדוקדקת יותר. כך, למשל, כבר בפרק הפתיחה העוסק בהיבט התיאוסופי לא אדון במקורות ההיסטוריים של תורת האלוהות של האר"י כבשאלה בפני עצמה אלא אתמקד בתוצר המוגמר, זה שתועד בכתבים של תלמידי האר"י. הטענה כי לא כללתי חלק מספרות המחקר בתחום, או כי גיוון הדעות והעמדות במחנה הקבלי לא בא לידי ביטוי בספרי, תהיה התפרצות לדלת פתוחה. המחיר של ההכללה הוא התעלמות מפרטים או ממגמות מרכזיות פחות.

    במרכז התודעה העצמית של המקובלים עומדים העולמות האלוהיים. לכן הפרק הראשון והפותח את הספר יוקדש להיבט התיאולוגי החדשני של קבלת צפת. אולם אין בכוונתי לפרוש את עיקרי הטענות בעמדות התיאולוגיות־תיאוסופיות, היינו אלה העוסקות באלוהות במעמקי חביונה ובאופני התגלותה בעולם בכלל וכלפי עם ישראל בפרט, אלא לאפיין את העמדות הבסיסיות בנוגע להתפתחויות הדתיות והתרבותיות הכוללות של ראשית העת החדשה. בעניין זה אדגיש את היסודות החדשניים בעמדות מקובלי צפת.

    שאלה מרכזית שתעמוד לדיון בפרק היא כיצד הצליחו תפיסות תיאולוגיות מורכבות ומסובכות כל כך – המצריכות לימוד דקדקני במשך שנים ארוכות – להלהיב את דמיונם ולבם של המוני מאמינים במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה ובמידה גדולה הרבה יותר במאות מאוחרות יותר, עד להווה של כתיבת הספר. הקביעות העקרוניות באשר לתורת האלוהות הצפתית ונגזרותיה, ובעיקר זיקתה העמוקה להיסטוריה הדתית והאינטלקטואלית של אירופה, יהוו ציר לכל הפרקים הבאים בעקבות פרק 1.

    פרק 2 יעסוק בעליית הדמות של הקדוש בחברה היהודית בראשית העת החדשה ובעיקר בתרומה המכריעה של הקבלה לגיבוש מסורות עבר, שחלקן חזרו לימי הביניים ואף לתקופת בית שני. הקדוש הוא מקור ליצירה דתית חדשה וסמכות מעצבת בתחום דפוסי החיים היומיומיים וקיום המצוות, תוך תחרות ברורה אך גם תוך שיתוף פעולה עם מקור הסמכות הקלאסי, היא ההלכה. בד בבד, הקדוש מעניק משקל כבד לעיסוק בחטא, אשמה, חשבון נפש ופרקטיקות של תשובה.

    הפרק שלאחריו עוסק בפרשנות של בכירי המקובלים בצפת ובאירופה למסורת היהודית ולקאנון של ספרות הקודש: ספרות המדרש, התלמוד ומפרשיו, ספרות הפסק, ספרות המוסר, ספרי קבלה ובעיקר ספר הזוהר. גם כאן בכוונתי להדגיש את ההיבטים המהפכניים, אלה המהפכים את תוכן הספרים על פיהם תוך שהם מעניקים בכורה וחשיבות מכרעת לפרשנות הקבלית ולמשתמע ממנה באופן מעשי.

    פרק 4 מעתיק את הדיון לרמת ההתארגנות המוסדית שאפשרה למקובלי צפת ואחרים באגן הים התיכון לצקת תוכן ממשי להצעות המיסטיות וההלכתיות. אתמקד במסגרת דתית שבלעדיה אי־אפשר להבין את ההיסטוריה הדתית של נוצרים ויהודים בראשית העת החדשה, היינו החבורה או האחווה הדתית .(confraternitas) במסגרות אלה התרכזו מי שהתמסרו לדרך החיים הקבלית ויצרו קבוצות מגובשות – במגוון דרגות – ללימוד הכתבים הקבליים ולהפצתם במעגלים רחבים יותר, ובעיקר ל'תרגום' המסר הקבלי לשפת מעשה.

    ספרות קבלית מוזמנת לא מועטה נכתבה בראשית העת החדשה כהיענות לבקשת חברי אחוות דתיות. האחווה היא המסגרת המוסדית־חברתית אשר מעתיקה את התוצר התיאולוגי המופשט והמורכב אל דפוסי חיים ואל המעגל החברתי הקונקרטי. האחווה מן הסוג החדש הייתה מקור השראה למסגרות קבוצתיות אחרות כגון ה'משמרות', או מסגרות חינוך פורמליות לצעירים בתוך הקהילה היהודית.

    בצד הרובד הקיבוצי של האחווה, גילתה ספרות ההדרכה וספרות המוסר הקבלית עניין עמוק גם בעיצוב הפרט. עניין זה יידון בפרק 5, משום העניין הגובר שגילו מקובלים בנושא הגוף ועיצובו ככלי או מנוף חינוכי מהמדרגה הראשונה. הגוף וצרכיו הפיזיולוגיים הקונקרטיים היה מהדימויים המשמעותיים בקבלת צפת להבנת נושאים מרכזיים כגון דמות האדם הקדמון, יחסי הספֵרות, הזיקה בין המיסטיקן ובין האלוהות, או התקשרות בין הרוחני לחומרי. בתחום הגוף עלה במידה ניכרת העיסוק במיניות, בארוטיקה במוסר מיני ובמתן הנחיות להתנהגות מינית קונקרטית. העיסוק בגוף ובמיניות הוא ערוץ פעולה חשוב עבור מי ששואפים לעדן את ההתנהגות הגופנית ולרכך את כוחם הפראי של יצרים ורגשות במגמה לשלוט בהם. בכך השתלב העיסוק בגוף בקבלה בתהליך התִרבוּת (civilizing process) שהתרחש באירופה באותה תקופה.

    פרק 6 יעסוק בציר אחר של עיצוב הפרט באמצעות העיסוק הגובר בנושא נוכחות הרוע בעולם ובחיים הדתיים של כל אדם, לרבות הביטויים הדמוניים והמאגיים של הרוע. דומה שמעולם לא היה הרוע נוכח ומאיים כל כך על האדם ועל החיים הדתיים. פניו המגוונות של הרוע מחייבות התמודדות ומלחמה מתמדת בחטא. מכאן העיסוק בנסיבות החיצוניות ובהתרחשות הפנימית, בתודעה האישית, המעודדת או מאפשרת את צמיחת החטא. רגישות זו התבטאה בעלייה ניכרת בכתבי המקובלים בנושא הרגשות ועיצוב הרגשות – בעיקר רגש הכעס והמחילה על הכבוד האישי – והמרכזיות של נושא התודעה האישית בחיים הדתיים. התרגום המעשי של הרגישות לחטא ולהתגברות כוחו עלה בדיונים אינטנסיביים בנושא התשובה ותיקוני התשובה לסוגיהם.

    פרק 7 מתמקד בהשפעה הברורה של המסורת הספרדית והאיברית על התפשטות הקבלה, עם יצירתה של פזורה ספרדית בצפון אירופה ולחופי הים התיכון, ובכללם בעיר צפת. הדמויות המרכזיות והחיבורים שסביבם התגבשה המסורת הצפתית מצביעים כולם על המקור הספרדי של קבלת העת החדשה המוקדמת. לצד המסורת האיברית הנורמטיבית של הציבור היהודי הרחב, יעסוק פרק זה גם באנוסים או במומרים לשעבר לדת הקתולית. חלק ניכר מהם שמרו על קשרים משפחתיים או מקצועיים עם אחיהם לדת האבות. אולם חיים במשך שני דורות ויותר בחברה קתולית ואבדן היכולת לנהל חיים יהודיים בגלוי או ללמוד את כתבי הקודש יצרו קבוצת ביניים שעמדה בתווך בין המסורת היהודית ובין המסורת הקתולית. מרכיבים משמעותיים של הדתיות הקתולית מראשית העת החדשה, זו המכונה קונטר־רפורמטורית או דתיות בארוקית, הגיעו באמצעותם גם אל המעגל היהודי.

    בפרק זה אטען כי נוכחות זו ניכרת גם בקבלת צפת ובקרב האישים המרכזיים שם. נוסף על כך, הפרק יצביע על תמורות משותפות לעולם היהודי, ואשר הוצגו בפרקים הקודמים – בנושא עמדות תיאולוגיות בסיסיות, הקדוש כמקור להתחדשות דתית קבוצתית ואישית, מסגרות מוסדיות, עיצוב הגוף כאמצעי פדגוגי משמעותי ובכלל זה העיסוק האובססיבי במיניות, ההתמקדות בתודעה הדתית ובפרקטיקות ריטואליות נילוות, וההנכחה החזותית של הרוע והצורך להיאבק בו – ולמתרחש בעולם הקתולי, בעקבות הפילוג בעולם הנוצרי והתמורות העמוקות אחרי ועידת טרנטו (1563-1545). אינני מציע לדון במפגש בין שתי המסורות במונחים של 'שאילה' או 'השפעה'. להפך, אני רואה במתרחש במעגל הקתולי, הפרוטסטנטי והיהודי מרכיבים של תהליך דומה של יצירה והגדרה מחדש של גבולות דתיים ושל יישור עמדות לקראת יצירת זהויות דתיות מסוג חדש. כפי שהזכרתי קודם לכן, המסורות הדתיות הן מרכיב משמעותי בתוך תהליכים חברתיים ופוליטיים. לאור זאת, הקבלה מצטיירת כגורם אשר תרם תרומה ניכרת לתהליך המודרניזציה של היהודים בראשית העת החדשה.

    מטבע הדברים הסוגות הספרותיות שבהן אשתמש בספר זה מגוונות מאוד. הגיוון נעשה מתוך בחירה. היסטוריה חברתית של הקבלה איננה אפשרית כלל אם נשארים במעגל היצירה הקבלית התיאוסופית המתעסקת בעולמות האלוהיים כמרכז עולמה. לצדה צריך להוסיף סוגות אחרות המושפעות מ'הגרעין הקשה' התיאולוגי של היצירה הקבלית. אזכיר את העיקריות: ראשונה להן ספרות המוסר הקבלית, כגון ספר 'ראשית חכמה', ה'להיט' של עולם הקבלה באיטליה – כעולה ממספר הקיצורים/עיבודים של ספר זה – וְאחרים. לספרות המוסר היהודית שורשים עמוקים ביותר במסורת הנורמטיבית היהודית, לפחות מימי בית שני אם לא עוד קודם לכן בתקופת המקרא. היא התעשרה והתגוונה בעקבות מפגשים מרתקים עם העולם הלא יהודי, בעיקר עם המסורות האריסטוטליות מן העולם העתיק ועיבודיהן לעולם המוסלמי, הביזנטיני והקתולי מאז שלהי העת העתיקה. ספרות המוסר הקבלית המובהקת רלוונטית לענייננו משום שהיא נסמכת על עמדות היסוד הקבליות של צפת או מרמזת להן.

    אולם עיקר עניינה האופן שבו גם הדיוט ומחוסר השכלה מקיפה בדיונים התיאולוגיים יכול להציבם במרכז חייו, משום שהיא מתאימה את אופני הדיון לנסיבות הזמן והמקום שבהם נכתבה. ספרות הקדושים היהודים ('הגיוגרפיה') מצביעה על מרכזיות דמות הקדוש בתהליך התפשטות הקבלה במאה השש עשרה ובעיקר לקראת שלהי המאה השבע עשרה. העוצמה והאינטנסיביות של ספרות הקדושים היהודית נסמכת באופן ברור וישיר על המסורת ההגיוגרפית הקתולית עוד מראשיתה. בקריאתה ובאופן ניתוחה אסתמך על ספרות המחקר העשירה העוסקת בעולם הנוצרי, הן בדגשים המרכזיים והן במתודולוגיה המחקרית.

    מסמכים מסוג אחר יהיו כאלה המכונים 'מסמכי אגו' (Ego documents) העוסקים בעולם האישי והפנימי של דמויות היסטוריות, ובמקרה שלנו היומנים האישיים והמסמכים המתעדים את החוויות הפנימיות והמניעים האינטימיים של דמויות מרכזיות בחוגי המקובלים בצפת. המאה השש עשרה הייתה עדה להתקדמות חסרת תקדים בתיעוד אישי אוטוביוגרפי, שהוא כשלעצמו ראוי למחקר מקיף, והוא מצטרף אל המאמץ לעצב את ההתנהגות והתודעה האישיים של כל מאמין. לצד אלה אוסיף גם מקורות שהיסטוריונים חברתיים משתמשים בהם, כגון תקנות קהילה, ספרות שו"ת ומקרים הנידונים לפני בתי דין.

    אלה הכרחיים לניתוח סוציולוגי־היסטורי של הקבלה ואופן התגובה של היוצרים הקבליים על המציאות הקונקרטית. אחרונה, ולא מבחינת חשיבות, נוספת הספרות הדתית התיאולוגית־דרשנית־נורמטיבית שנכתבה בעולם הקתולי, אשר תשמש להכרת עולמם של האנוסים והמומרים, והמטען שהביאו עמם מהעולם הקתולי אל העולם היהודי. דרכם אטען את אחת הטענות המרכזיות שבספר, כי מעולם לא הייתה המסורת הקתולית נוכחת כל כך בתרבות היהודית כפי שהיתה במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה באמצעות קבלת צפת.

    חלקו הגדול של המחקר ששימש לכתיבת הספר נערך תודות לסיוע של קרן הנדיב, באמצעות מלגת מחקר. תודתי העמוקה נתונה על ההכרה בפרויקט המחקר שהוביל לספר זה ועל התמיכה הכספית הנדיבה. עיקר המחקר על העולם הקתולי נערך במהלך שהותי כעמית מחקר באוניברסיטה פיזה, במחלקה להיסטוריה מודרנית ובת זמננו. תודתי מקרב לב לראש המחלקה ג'יוזפה פטרליה (Giuseppe Petralia), ובעיקר לסילבנה זיידל־ מנקי (Silvana Seidel Menchi), חוקרת דגולה וידידה יקרה, ולשאר חברי הסגל. קבלת הפנים האנושית בפיזה והמפגשים המקצועיים המרתקים נשארו עמי מאז, וחותמם טבוע בספר.

    יותר מכל מחקר שכתבתי בעבר, ספר זה הוא פרי מפגש, שיחות וביקורת מצדם של חברים ועמיתים למקצוע, צעירים כמבוגרים. מכולם למדתי והחכמתי ותבוא הברכה על כולם. תודה חמה ליהונתן גארב ולמשה סלוחובסקי אשר קראו גרסה מוקדמת מלאה של הספר. ההבחנות שהציעו שינו כמה מן הקביעות הקודמות, והעשירו אותי בתובנות חשובות גם הודות לקריאה נוספת, ולדיונים עמם בעקבות הערותיהם. ההבחנות שאני מציע בספר בתחום תולדות הקבלה ודיאלוג בין קבלת צפת למסורות הדתיות של העולם הקתולי זכו בעין חריפה ובוחנת של שניהם. תודתי גם לאמנון רז־קרקוצקין על הערותיו שליוו את פרקי הספר ועל השיחות המחכימות עמו.

    בכמה אנשים הסתייעתי במיוחד לשם כתיבת חלק מהפרקים ותודתי נתונה להם: לרבקה פלדחי בנושא מכונות ומכניזם באירופה בראשית העת החדשה, לשרה סבירי על חשיפת העולם העשיר והמרתק של הסופיים, ולרמי ריינר בנושא הלכה וחוק בימי הביניים ובראשית העת החדשה. תודותיי לאנשים שקראו פרקים נבחרים מהספר: מיכה פרי, שהערותיו העמידו מחדש את פרק 1, ואסף נברו. דב סטוצ'ינסקי תרם מהבנתו העמוקה לפרק העוסק בעולם היהודי־איברי ובאנוסים. חגי פלאי קרא והעיר על הפרק העוסק במפגש בין הלכה לקבלה. פרקים 2 ו־ 7 נקראו על ידי גיא בוראק שהעשיר אותם בתובנותיו על ההקשר העות'מני. תודה לאשתי דורית לרר שקראה את הפרקים הראשונים והעירה, כדרכה, הערות מועילות. מאנשי ההוצאה של אוניברסיטת תל־אביב זכיתי לטיפול מקצועי ויעיל. תודותיי להם, ובעיקר לאביעד קליינברג על שסייע בכל עניין אפשרי וקידם את פרסום הספר מהרגע הראשון שהגיע לידיו. ותודה אחרונה לדפנה שוופי על עבודת העריכה הלשונית הצלולה והמדויקת, אשר השביחה את הספר.

    *בגרסה זו של המבוא – הושמטו הערות ומראי מקום.

    ביקורות ועוד

    רוני וינשטיין מרחיב מאוד את היריעה בספרו "שברו את הכלים – הקבלה והמודרניות היהודית" (ההוצאה לאור – אוניברסיטת תל אביב), בו הוא מצביע על השורשים ההיסטוריים של המציאות העכשווית. וינשטיין כותב על תפנית שהתרחשה במאה ה-16, כאשר האר"י ותלמידו, הרב חיים ויטל, התיישבו בצפת וביקשו להפוך את הקבלה לאמצעי "ליצירת קהילה קדושה רוחנית שתנכיח את העולם המשיחי כבר בהווה של החיים הריאליים" (כפי שכתב).

    זיוה שטרנהל, הארץ   04.06.12   » לכתבה המלאה

     

    מהזוהר ועד לטליבאן: הרבה הלכות וקבלה אחת, היא הולידה את תפיסת האל כשוטר, ואת הפחד ממיניות. ספר חדש מוצא קשר ישיר בין המקובלים בצפת – לנשות הטליבאן והקיצוניות החרדית, וטוען כי הקבלה עיצבה את האורתודוכסיה המודרנית. כך הפכה תורת הנסתר לחזות הכל…

    צופיה הירשפלד, Ynet   27.11.11   » לכתבה המלאה

    שברו את הכלים
    הקבלה והמודרניות היהודית
    מאת: רוני ויינשטיין

    מהדורה ראשונה, תשע"א 2011

    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין

    מהדורה זו ראתה אור בסיועה הנדיב של קרן נדב

    על העטיפה: האיור מתוך "ספר האוונגליון המקודש של ישו המשיח אדוננו ואלוהינו" Chicago University Library, Special Collections

    כריכה רכה
    647 עמודים

    מסת"ב: 978-9657241-49-3

    Kabbalah and Jewish Modernity
    Roni Weinstein
    ISBN: 978-9657241-49-3

    עטיפת הספר

    שברו את הכלים

    84.00 70.00

    מה היה סוד קסמה של קבלת צפת, ומה הוביל חלקים גדולים בציבור היהודי בעת החדשה המוקדמת לאמץ אל אורח חייהם שינויים כה ניכרים שהציעו האר"י, חיים ויטל, הרמ"ק ותלמידיהם? הספר טוען כי כוחה של הקבלה במאות ה-16 וה-17 לא היה בחדשנות התיאולוגית ובתיאורי האלוהות המרתקים שהציעה, אלא בהבנת הצרכים של התפוצות היהודיות בעולם המצוי בתהליכי שינוי ניכרים….

    לעמוד הספר
    X

    שברו את הכלים

    המחברים

    ד"ר רוני ויינשטיין (מכון מינרבה, אוניברסיטת תל-אביב; מכון ואן-ליר, ירושלים) חוקר בשנים האחרונות את הזיקה בין שינויים בתחום הדתי ובין תהליכי המודרניזציה של התרבות היהודית בעת החדשה המוקדמת.

    את ספרו הקודם הקדיש ויינשטיין לעיסוק הגובר בגוף ובמיניות בקבלה ובספרות המוסר היהודית.

    לעמוד הספר
    X

    שברו את הכלים

    מתוך הספר

    פרק המבוא*: מסורת הקבלה במבט של היסטוריה חברתית

    את השנתיים האחרונות לחייו עשה יצחק לוריא בעיר צפת. כשהגיע, עדיין היה דמות לא מוכרת, ובעת מותו הפתאומי בשנת 1572 , והוא בן שלושים ושמונה בלבד, כבר הפך לדמות המרכזית בקרב מקובלי צפת. בשלהי המאה השש עשרה נפוצו סיפורים על דמותו הפלאית של האר"י, כפי שכינו אותו דורות מאוחרים. בקרב אנשי צפת, שרבים מהם הכירו אותו כנראה באופן אישי, האגדות והסיפורים על אודותיו התפשטו באופן מסויג ומבוקר; אולם כשסיפורי דמותו התפשטו ממקום היווצרותם המקורי אל אגן הים התיכון ואל מרכז אירופה ומערבה, הם נִטוו לאגדות קסומות שבהן לא היה גבול לדמיון.

    האר"י הפך לדמות קדושה שעשרות רבות של קדושים יהודים עתידים להתעצב בצלמה ובדמותה, שהמעשים המיוחסים לה ידריכו ציבור שלם בחייו הפרטיים, ישפיעו בעתיד על עיצוב ההלכה והפסיקה, ויעניקו השראה ליצירת מנהגים או טקסים דתיים חדשים.

    ממערב לצפת, בעיר סלוניקי שבאגן הים התיכון, בחלק שנשלט גם הוא על ידי האימפריה העות'מנית, התבססה אחת הקהילות הגדולות והתוססות של התפוצה הספרדית, שבלטה גם בתחום היצירה התרבותית־תורנית. הישיבה של רבי יצחק טאיטאצק הייתה מוקד לימוד שריכז סביבו את חשובי הרבנים והלמדנים באותה קהילה, ואליה פנו קהילות רבות שביקשו הנחיה הלכתית בנושאים מגוונים. לראש הישיבה – מחשובי הדמויות הלמדניות במסורת הספרדית – ייחסו (שלא בצדק לטענת המחקר המודרני) גילויים מיסטיים של 'מגיד' שמסר לו סודות ופרשנות על רבדים מיסטיים של התורה והתהליך המשיחי ההולך ומתרקם בדורו. הלאה מערבה באגן הים התיכון, ובתקופה מאוחרת יותר, פעל הרב משה זכות (הרמ"ז). זכות, רב ומקובל איטלקי מהמאה השבע עשרה, היה מחבר פורה ומקורי בתחומים מגוונים.

    בצד פרשנות מקיפה לספר הזוהר וחיבור שאלות ותשובות הלכתיות, הוא הִרבה לכתוב שירי חידות לנישואין ומחזות בעלי מסר דתי. אחד החידושים שיוחסו לו על ידי דורות מאוחרים, היה 'תיקון שובבים' שנועד להציע פתרון־מתקֵן לחטא הוצאת זרע לבטלה. תיקון זה היה עתיד לזכות להצלחה מרובה בדורו ובדורות מאוחרים יותר, עד ימינו ממש; מודעות קיר גדולות שנתלות מדי פעם על קירות ירושלים ומזמינות את הקהל הרחב להשתתף בטקסים המכפרים על עוון חמור זה משמשות עדות לכך.

    תיקון שובבים מעיד על עיסוק גובר בתחום הגוף ועיצוב הגוף, ובעיקר על התמקדות בלתי פוסקת, כמעט אובססיבית, בנושא המיניות, ההתנהגות המינית, והוא מעיד על השאיפה להפיץ סטנדרטים חדשים באמצעות פעילות וספרות הדרכה בתחום זה. בשלושת המקרים שצוינו לעיל ניכר פער בין העשייה ההיסטורית של האר"י, טאיטאצק ורמ"ז ובין מה שדורות מאוחרים ייחסו להם. ההבניה הציבורית של דמויות מקובלים הייתה משמעותית לא פחות ממסלול חייהם ויצירתם הריאליים.

    שלושה אנשים שפעלו בתקופת זמן המשתרעת על פני כמאה שנים ובתחומים גיאוגרפיים נבדלים; משותף לכולם העיסוק האינטנסיבי בקבלה והזיקה העמוקה אל הקבלה הארץ־ישראלית, בעיקר זו שבצפת. משמעותי עוד יותר תפקידם המשותף בהתפשטות המסר הקבלי מהמעגלים הקטנים והסודיים, אשר אצרו את הידע ליחידי סגולה (מסורת 'אזוטרית'), אל קבוצות גדלות והולכות בציבור היהודי, מתוך תחושת דחיפות ושליחות לשנות את אורח החיים היהודי. האר"י, הרב יצחק טאיטאצק והרב משה זכות לא היו אנשי שוליים, אלא דמויות מלִבה של התרבות היהודית במאה השש עשרה והשבע עשרה.

    מכאן גם כוחם להשפיע על הקהילות שבהן פעלו ולעצבן, ולהקרין מיצירתם גם לעבר מעגלים רחוקים יותר מבחינה גיאוגרפית ותרבותית. עניינו של ספר זה בהשפעה העמוקה של הזרמים העיקריים בקבלת צפת, בעיקר אלו הקשורים לאר"י ולמשה קורדובירו (הרמ"ק), על מרכיבים יסודיים במסורת הדתית היהודית ובדפוסי התנהגות משמעותיים להבנת החיים היהודיים הריאליים ולעיצובם. מרכיבים אלה תרמו במצטבר ובשילובם יחד לעיצוב המודרניות היהודית. שינויים אלה נעו מתפיסות תיאוסופיות נועזות של האלוהות, דרך יצירת מקורות סמכות חדשים בתחום ההלכה – כגון דמות החסיד או גילויים שמימיים של 'מגידים' – ועד דפוסים טקסיים חדשים כמו תיקון שובבים.

    שלוש הדמויות שהזכרתי (האר"י, טאיטאצק ורמ"ז) שייכות למעגל היהודי הים־ תיכוני המזרחי, מעגל שחצה את הגבולות הדתיים המפרידים בין הנצרות הביזנטית (לשעבר) והקתולית ובין האסלאם. בתוך מעגל זה פעל משולש רב השפעה בתחום הקבלה שקודקודיו היו הקהילות של יהודי איטליה (המכונים 'לועזים') והמסורת העירונית הייחודית להם; קהילת סלוניקי שהפכה לאחת הערים־קהילות המרכזיות בגודלן ובחשיבותן של התפוצה הספרדית במערב אירופה ובאגן הים התיכון; וכמובן העיר צפת שבה התרכזו חשובי המקובלים במחצית המאה השש עשרה, ואשר חוללו תסיסה דתית שהרעידה את העולם היהודי בדורות הבאים. עוד משותפת לשלוש הדמויות הנזכרות הזיקה העמוקה למסורות היהודיות־ספרדיות.

    לפנינו עולם קבלי המתאפיין בנדודים ובמעברים, המחייבים אותו למגע ער עם מסורות יהודיות אחרות, ולא פחות מכך עם מסורות לא־יהודיות. מכאן עולה תהייה שתהיה לה נוכחות רבה במהלך הפרקים הבאים בספר בדבר הזיקה של תמורות אלו אל מקבילות בעולם הלא יהודי, מוסלמי כנוצרי, ואופני המגע של המיעוט היהודי – במיוחד בקרב התפוצה הספרדית – עם מסורות דתיות חדשות שנוצרו בעיקר במערב אירופה בראשית העת החדשה.

    מנוסח הדברים עד עתה יכולים קוראי הספר להסיק, ובצדק, כי בכוונתי להדגיש את החדשנות של קבלת המאה השש עשרה – וממשיכי דרכה במאה השבע עשרה – בתחום העיוני ובנגזרות או במסקנות המעשיות שלה. עומדת לדיון שאלת סוד כוחה של הקבלה בראשית העת החדשה; במילים אחרות, מה אִפשר לה לצאת ממעגלים מוגבלים ונסתרים ולהפוך לתופעה שריגשה חלקים גדלים והולכים בציבור היהודי ואף שינתה את התנהגותו בתחומים רבים ומגוונים כל כך: בתודעה הדתית ובהתנהגות האישית – היחס לגוף ולטיפול בו, תחושות חטא והצורך בתשובה; במעגלים המשפחתיים והקהילתיים – ביחסים בין בני זוג, בין הורים לילדים, בשאלת חינוך הדור הצעיר; במסגרות חברתיות כגון אחוות; במעגל הכלל־יהודי – בתחושות ובתכניות המשיחיות, או במפגש בין יהודים ושאינם יהודים.

    כמעט לא נמצא תחום שבו לא נזהה עקבות ברורים של הוגים מקורבים לעמדות יסוד קבליות. ההנחה המוקדמת לדיון היא כי בלא הרקע ההיסטורי הקונקרטי אי־ אפשר להבין את תהליך היצירה של הספרות הקבלית, בין שמדובר ב'גרעין הקשה' שלה, היינו הרובד התיאולוגי העוסק בתחומי האלוהות או בקשר המיסטי־ישיר בין האדם לאל, ובין במעגלים המתרגמים אותו לשפת מעשה בקיום מצוות, בפעילות חבורות מצווה או בפיוטים ובשירת קודש. החוויות המיסטיות של יחידי הסגולה בתקופה זו פנו אל ציבור רחב ושכנעו אותו לשנות את הרגליו ואת התפיסות הרוחניות הבסיסיות שלו; מכאן שמדובר בחוויות שנועדו לציבור ול'קהל צרכנים' רחב לא פחות משהן מבטאות את החוויות המיסטיות שהן מנפשו ורוחו של המיסטיקן.

    קביעה זו תקפה גם בנוגע לתוצרים הספרותיים הכתובים; הספרות המיסטית היהודית בצפת הגיבה על מסורות קודמות לה, ועוד יותר מזה היא הייתה תוצר של זמנה ומקומה. החיבורים הצפתיים עיבדו ופירשו לצורכי ההווה את הקנון היהודי בתחום הקבלה, וזו הייתה דרכם של מחבריהם לבטא את העניין העמוק שלהם במסורות מיסטיות ובמסורות של חסידות דתית מעשית (מה שאכנה בהמשך מסורות 'פייטיסטיות') בנות הזמן בחברה הלא יהודית, הנוצרית והמוסלמית.

    את המחקר מן השנים האחרונות על מגוון היבטים בקבלת האר"י, הרמ"ק, תלמידיהם והחוגים הקרובים להם ניתן לתאר בלא הגזמה כרנסנס של ממש. עשרות מחקרים – במונוגרפיות, במאמרים ובקבצים בעקבות כנסים – העלו היבטים מרתקים בחיי הדמויות וביומנים האישיים שלהן, תיארו תפיסות תיאולוגיות חדשניות, מרכזיות, של קיום מצוות, של קבלה מעשית ומאגיה, מהדורות מגוונות של החיבורים התיאולוגיים, השירה והמוזיקה המיסטיות, או את חיי החבורות של מורים ותלמידים.

    אלא שרוב המחקר, להוציא מקרים יוצאי דופן אחדים, 6מתמקד בהיבטים הרעיוניים־התיאולוגיים של הקבלה ובאופן שמקובלי צפת ותלמידיהם פירשו את האסכולות הקודמות במסורת הקבלה היהודית. מה טבעי מכך במיסטיקה המכונה על ידי חלק מיוצריה וחוקריה 'קבלה', היינו הטמעה והמשך של כתבי הקודמים להם. מייצג אופייני של מגמה דומיננטית זו הוא הקובץ שהוקדש לחקר קבלת האר"י, שהתפרסם בעקבות כינוס מדעי מקיף שקיבץ את חשובי החוקרים בתחום.

    גם עבודות מחקר של חוקרים צעירים וצעירים פחות מן השנים האחרונות מתמקדות בהיבטים התיאולוגיים של כתבי האר"י וקליטתן תוך עיבודן של תֵמות מרכזיות מספרות קבלית יהודית קודמת. מגמה נוספת המאירה את פעילות המקובלים, ואשר תידון ביתר הרחבה בהמשך הדברים, היא ההתייחסות לאופן שבו פירשו המקובלים את מסורת ההלכה, את קיום המצוות, והיצירתיות שלהם בחידוש טקסים דתיים. תשומת לב מיוחדת הוקדשה לתמורות בפרקטיקה הדתית במהלך קיום מצוות שכיחות או כאלה המלוות את חיי היומיום, כגון השבת או היחס למזון, או עיצוב הגוף ופיקוח עליו.

    לעבודות מחקר אלה, שכאמור תרומתן להבנתנו את קבלת צפת ואת דמויותיה המרכזיות היא ניכרת וחדשנית, משותפת מגמה כפולה: (א) חיפוש השורשים ארוכי הזמן של קבלת האר"י ונגזרותיה; ובעיקר (ב) ההתמקדות בהיבט הטקסטואלי. במגמה שנייה זו זה כוונתי כי הדיון בקבלה של ראשית העת החדשה מתמקד בעיקר ברעיונות ובדיונים המורכבים העולים בחיבורים המרכזיים.

    באופן זה מחקר הקבלה היהודית מצטרף בבחירה ובמודע אל ההיסטוריוגרפיה המחקרית הארוכה של תחום ה'היסטוריה של הרעיונות" (History of Ideas) ,או ה'היסטוריה של הדת' (History of Religions) בהיבט התיאולוגי־תיאוסופי שלו. טמונה בכך בחירה לדחוק אל שולי הדיון היבטים אחרים שיכולים להיות מקור ליצירת רעיונות אלה ולאופן התגבשותם, או שיש להם תפקיד בתהליך התפשטות הרעיונות הקבליים אחרי שעלו על הכתב או שנמסרו בעל־פה.

    הטקסט הוא נקודת המוצא והסיום של דיונים אלה, בהנחה ברורה כי הוא התוצר המייצג והמרכזי של קבלת המאה השש עשרה והשבע עשרה. לחוקרים הנוקטים גישה מחקרית זו חשוב להדגיש את האופן שבו רעיונות מגיבים על כללי המשחק שנקבעו בספרים מקודשים מדורות קודמים. 10 באופן זה יוצרים המקובלים, כמו קבוצות אחרות בעילית הדתית והמשכילה של התרבות היהודית, מעין 'רפובליקה של משכילים' שמשוחחים ביניהם, בין שהם חיים באותו דור, ובין שהפער בין המשתתפים בדיאלוג משתרע על מאות שנים. דוגמה בולטת למגמה זו היא העמדת הפרשנות הלוריאנית לספר הזוהר במרכז הדיון.

    המחקר מקבל במידה רבה את טענת האר"י וחוג תלמידיו המצומצם כי עיקר המוטיבציה שלהם נבע מהרצון להעניק פשר ורלוונטיות ל'ספר הספרים' של המיסטיקה היהודית. באופן זה נתפסת התרבות היהודית בעיקר מההיבט הפרשני – שהוא אכן אחד מהיבטיה המרתקים והמרגשים לטעמי האישי – ואילו היכולת לזהות שינויים ניכרים במחשבה ובפרקטיקה היהודית בראשית העת החדשה, ולעקוב אחריהם, נדחקת אל השוליים.

    לא פחות מכך נתפס הרקע הריאלי של תהליך היצירה הקבלית כלא־רלוונטי לדיון בקבלה. הרקע ההיסטורי הריאלי עשוי להיות תנאי החיים בחברה משתנה, או שינויים בגיאוגרפיה האנושית עם גילוי העולם החדש והקולוניאליזם, או עמדות פילוסופיות מדעיות שערערו על כמה מן המוסכמות הבסיסיות של התרבות האירופית, או עיצוב פרקטיקות גופניות לשם יצירת חברה פוליטית הומוגנית יותר, או כמובן השינויים הדתיים העמוקים שעיצבו את החברה האירופית בראשית העת החדשה בעקבות הפיצול בין קתולים לזרמים רפורמיסטיים.

    אלה אינם מצויים כמעט ברקע המחקרים שהזכרתי משום שלכאורה אי־אפשר למצוא אותם במישרין בטקסטים הנידונים על ידי חוקרי מחשבת ישראל. ההנחה המוקדמת של הדיונים הבאים היא כי לספרות המיסטית ולחוויות המיסטיות, בשעה שהן פורצות את המעגל האזוטרי המצומצם ומתפשטות במעגלים רחבים של 'צרכנים', יש משמעות כתופעה חברתית לא פחות מהמפגש העמוק והחידתי של גדולי המיסטיקנים עם העולמות האלוהיים. זאת ועוד, מרכיבים מרכזיים בקבלת העת החדשה המוקדמת אינם ניתנים לפרשנות הולמת בלי להכליל את מרכיבי הריאליה.

    כפי שטען יהודה ליבס, הטענות המרכזיות בתיאולוגיה הלוריאנית הן אישיות, ועוסקות בעומקן באר"י ובדמויות המרכזיות שסבבו אותו. בשעה שאנשים אלה מתארים תהליכים בעולם האלוהי, במסלול גדילתו ובמשבר הבלתי נמנע בתוכו, בתהליך התיקון העולמי – הם מדברים על עצמם ומשקפים את עולמם ושאיפותיהם לגאולה ולשינוי מהלך הדברים ממש בחייהם, ממש ברגע אמירת הדברים.

    משום כך יש בקבלה זו רגישות עמוקה לקולות החיים, בדרך של ספיגה ובעיקר ברצון לעצב את החיים האנושיים, את מהלך ההיסטוריה, ולשמוע את הדהודם העמוק במרחבי האלוהוּת. אמצע המאה השש עשרה הוא קו פרשת מים מכריע בתולדות המיסטיקה היהודית משום שלראשונה בתולדותיה התגייסו דמויות מרכזיות להפיץ את המסר הקבלי מעבר למעגלי התלמידים הישירים, וראו במגמה מיסיונרית זו מנוף מרכזי בתהליך הגאולה. קפיצה זו משקפת את יצירתה של זיקה אינטימית בין ספרות הקבלה ובין הצרכים הבסיסיים של הציבוריות היהודית באגן הים התיכון, ובהמשך בעיבודם ובגלגולם של רעיונות אלה גם במרכז אירופה ומזרחה, או ממזרח לים התיכון.

    אותם צרכים ואותן מצוקות משותפים לאנשי הקבלה ולדמויות בולטות בתרבות האירופית: הגוף, הרגשות, הפחדים, המיניות, החריג והנורמטיבי, הייצרי, הבשרי/גופני מול הרוחני. אלה כמובן מרכיבים שכל תרבות חייבת להתמודד עמם; אולם שלא כמו בדורות קודמים, ההתמודדות לא נעשתה רק באמצעות מנגנונים חברתיים סמויים ולא פורמליים, אלא באמצעות יצירת מסגרות חדשות והגות שדנה בהם במפורש וקישרה אותם לרעיונות תיאולוגיים מרכזיים בקבלה.

    הרעיונות החדשניים נטענו במתח ובעוצמה משמעותיים דווקא מפני שהם עסקו בבשר ובדם, במוחשי, ובתחומי החיים שעמדו לפני תהליכי עיצוב חדשים באותה תקופה. לא מקרי הוא שדימויי המיניות והארוטיקה, בין בני זוג בשר ודם, בין היבטים נשיים לגבריים באלוהות, בין האדם ובין הפנים המתגלות של האל בעולם – כל אלה תפסו מקום מכריע במערכת הדימויים של הקבלה בראשית העת החדשה. הדימויים הארוטיים והשיח הכתוב והמילולי בתחום זה הצטרפו אל מגמה של שינוי בדפוסי ההתנהגות המינית הקונקרטית, גם בתוך מסגרת הנישואין.

    למרות הקפיצה הכמותית והאיכותית במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה בעיסוק בתחומים אלה, העדיפו ועדיין מעדיפים רוב חוקרי הקבלה להשאיר את העדויות על המנהגים המיניים/הארוטיים הקונקרטיים של היהודים בעת החדשה המוקדמת מחוץ לתחומי הדיון, ולצמצם בחשיבותם ובתרומתם להארת הדיון.

    הספר שלפנינו מדגיש במיוחד את היבט השינוי, כלומר את המהפכה העמוקה שעברה החברה היהודית בתקופה המוגדרת כיום כראשית העת החדשה, היינו המאה השש עשרה והשבע עשרה. המונח 'מהפכה' לא נבחר בקלות ראש, דווקא מפני שיש לו משמעויות מודרניות מאוד ומאוחרות בזמן לראשית העת החדשה.

    הקורא או הקוראת עשוים בצדק רב לקשר 'מהפכה' אל המהפכה הצרפתית, אל המהפכה התעשייתית, אל מה שמכונה 'המהפכה האמריקנית', אל המהפכה הרוסית, או בתחומים פוליטיים אחרים: המהפכה הפמיניסטית או מהפכת התקשורת. כל אלו לא רק השפיעו באופן עמוק ביותר על חיי האנשים בעת התרחשותן [מאפיין ראשון[, אלא יצרו תשתית לשינויים עמוקים נוספים ברצף הזמן הארוך שבא בעקבותיהן [מאפיין שני]. מדובר גם בתהליכים שהיוזמים או המובילים שלהם רצו בהתרחשותם או בהתרחשות דומה להם, ונשאו תחושת שליחות ועמידה חלוצית בראש המחנה [מאפיין שלישי].

    הקישור בין קבלה ובין מהפכה נסמך על שלושה יסודות אלה. כלומר מדובר בהיקף עמוק ומגוון של תמורות בחיים היהודיים שבבסיסם עמדו השקפות נגזרות מהמרחב הקבלי; השינויים יצרו תשתית עמוקה לשינוי בתפיסות היסוד של התרבות וההיסטוריה היהודיות במאות השנים העוקבות, עד ימינו ממש; לאנשים שהיו מעורבים בתהליך השינוי הייתה תודעה חד־משמעית ובהירה של חלוּציוּת ושל הפיכת הדברים על פיהם.

    אולם באופן פרדוקסלי דומה שהעוז והאומץ שהיו מנת חלקם של מחוללי השינוי לא עברו הלאה אל רובם הגדול של חוקרי הקבלה ומדעי היהדות. מחקרים מרתקים ורעננים נכתבו במהלך השנים האחרונות על היבטים מגוונים של קבלת צפת ושלוחותיה, ובאלה כמובן אעשה שימוש רב בפרקים הבאים. חלק מהם מצביעים על יסודות והיבטים מקומיים או נקודתיים שבהם נעשתה קפיצה בעמדותיהם של מקובלי צפת ושל ממשיכי דרכם, בין בפרשנות המסורת המקודשת, בין בעקבות חדשנות טקסית ניכרת. כאן נעצרים החוקרות והחוקרים, מתוך סירוב להצהיר כי מדובר באחד מרגעי השינוי המכריעים בתולדות היצירה והמחשבה הדתית היהודית שגָלֵי הֶדֶף הובילו אותו למעגלים רחבים נוספים של שינוי.

    כך, למשל, רוב המחקרים או עבודות הדוקטור שנכתבו בישראל בשנים האחרונות מצביעים כל אחד בדרכו ובאופן בלתי תלוי באחרים על קפיצה שהייתה בקבלת צפת – ובד בבד בקיבוצים יהודיים באירופה ובאגן הים התיכון – בתחומים כגון התפשטות הזוהר והמוסר המיני (בהתייחסות לסוגיית 'הוצאת זרע לבטלה', היינו אוֹננוּת), בחידושים ריטואליים קונקרטיים, בסוגיית ה'תיקונים' האישיים והקבוצתיים, בעמדות התיאולוגיות החדשניות של קבלת האר"י, 13 זיקה בין העמדות התיאולוגיות ובין הפרקטיקה הדתית ('קיום מצוות'), או האדם מול אלוהים.

    אחד המאפיינים המשותפים למחקרים אלה הוא השאלה הכמעט מתבקשת מאליה: מה מסביר שינוי ניכר זה דווקא במהלך המאה השש עשרה? שאלה זו מתחדדת כשמתברר שמאפיינים אחדים של תמורה בחשיבות הקבלה ושל התפשטותה מצביעים באופן עצמאי ומתוך זוויות נבדלות על אותו תהליך ומציעים אותה נקודת זמן. ניתן אולי להתנגד לביקורת שלי ולטעון שמקורה בחשיבה של היסטוריון חברתי ולא בתחום ההיסטוריה של הרעיונות, שהמניע והקרקע לצמיחתם ולהבשלתם אינם קשורים במישרין לנסיבות היסטוריות קונקרטיות, בין שהן חברתיות, פוליטיות, כלכליות או אחרות. אך טענתי היא שקריאה המתחקה אחר ההיסטוריה של הרעיונות מקבלת במלואה את גרסת הכותב בלי להתחקות אחר מניעים ודפוסי פעולה שהדריכו ומדריכים כל יוצר, בין במודע ובין שלא במודע. מחברי ספרות מיסטית אינם יוצאי דופן בעניין זה, גם הם לקחו חלק בשיח ובתקשורת של תקופתם.

    במקום להתייחס לזמן ולמקום שבו נכתבו החיבורים הקבליים – בעיקר אלו של ראשית העת החדשה מסביב לאגן הים התיכון – עסקו רוב המחקרים במרחב הספרים וההשראה הספרותית, עליו הגיבו ועמו שוחחו. במילים אחרות, המחקר בעשור האחרון, ואף לפניו, התמקד במעגל הספרותי הכתוב מהתחום המיסטי היהודי, בדרכים להפנמתו או לעיבודו בחיבורים מאוחרים יותר, בסינתזות בין מסורות ומתוך כך צמיחתו של תוצר ספרותי־'דתי' חדש, או באופן התפשטותו בכתבי יד ובדפוס בקרב מעגל קוראים רחב יותר.

    לכל אחד מהיבטים אלה חשיבות ברורה בפני עצמה. המסורת הקבלית איננה יוצאת דופן באופן שבו היא מעצימה את האתוס היהודי הקלאסי של יצירה תוך הישענות־פרשנות על כתובים של דורות קודמים, ממשיכה ומשנה אותם בלא הרף. עיסוק בספרים ובהפצת רעיונות הטמונים בהם חייב להביא בחשבון כי מהפכת הדפוס עיצבה באופן משמעותי את התרבות היהודית בראשית העת החדשה, ולא רק בתחום המיסטי, כפי שמעידים מחקרים מעמיקים מהשנים האחרונות.

    גם תחום ה'סוציולוגיה של הידע' עשוי לתרום תרומה ניכרת להבנת אופן התפשטותם של ספרים ואופן הקריאה־שימוש־עיבוד על ידי הקוראים; שהרי אין דינו של חיבור משמעותי וחדשני ככל שיהא, שנשאר עלום ובלתי נגיש לקוראים, כדינו של ספר שחזר ונדפס וצוטט ונלמד על ידי חוגי לומדים, או שהעניק השראה לעיצוב דפוסי התנהגות של 'הדיוטות'. תחום זה מעלה ביתר ערנות את השאלה באשר לקשר בין הידע החדש ובין החוגים שבהם נוצר אותו ידע.

    חרף חדשנותם של המחקרים מן השנים האחרונות חוזרים ועולים בהם מגמה משותפת או רושם, אשלייתיים לדעתי, של רציפות במסורת הקבלה, שנובעים במידה רבה מהתמקדות רבה מדי במרחב הספרותי ובשיח הפנימי בין מקובלים מאסכולות נבדלות. העיסוק בנקודות השבר והקפיצה תופס מקום משני בלבד, אם בכלל. מרחב הספרים החוזר ומופיע בצירופים שונים בחיבורי הקבלה, ובעיקר ספר הזוהר כנקודת ייחוס יסודית (פרדיגמטית), מעניק לקורא תחושה כי מדובר בתוספת ובהרחבה של הקאנון המוכר, או דיון שמכיל את חוקי המשחק המשותפים לכולם. מכאן שהדיון הפרשני במורשת הספרותית של העבר ממילא מטה את הדיון לשאלת הרציפות וההמשכיות. החדש הוא אורח מזדמן בדיון מעין זה. השאלה של ישן מול חדש היא מרכזית בספר שלפנינו והיא תחזור ותעלה בפרקים הבאים.

    האתוס שהזכרתי קודם לכן של מסירת התורה מדור לדור ('משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע ויהושע לשופטים ושופטים לזקנים וזקנים לחכמים […]') הוא מרכיב בסיסי בתודעה של המשתתפים בשרשרת הדורות של היצירה ואורח החיים היהודיים. דומני שהגיע הזמן לבחון אתוס זה ולהבין באיזה אופן הציטוט של מסורות קודמות איננו אלא נקודת המוצא לדיון ובסיס לשפה המשותפת למשתתפים ולמחברים. 'תרבות הציטוטים' עשויה דווקא להעניק לאותם דורות שמעוניינים בכך חירות ניכרת ביצירתה ובחידושה של התרבות.

    בהתמקדותו בהיבט הטקסטואלי המחקר המודרני ממשיך בדרך ניכרת לעין את האתוס החרדי המדגיש את המהות המשותפת או את הגרעין הקשה המאפיין את כל הדורות של היוצרים היהודים חרף המחלוקות המתעוררות כמעט בכל נושא ובכל תחום. דווקא בשל השיפורים הניכרים באיכות המחקר ובהיכרות העמוקה של הטובים שבחוקרות ובחוקרים את הספרות התורנית, אין סכנת האורתודוקסיזציה של המחקר נתפסת כאפשרית כלל וכלל. אולם הימנעות משאלות ביקורתיות פירושה קבלה נאיבית ומאשרת של דברי הכותבים והתמקדות בפירוש ובביאור דבריהם. אין בכוונתי כלל ועיקר להציע קריאה שתהפוך את הכתוב על פיו, אלא לשחזר את תהליך היצירה הספרותי כחלק מהחיים האנושיים על כל היבטיהם, כלומר להכליל את היצירה התרבותית־דתית במארג הרחב של חיים אנושיים והצרכים והשאיפות בהקשר היסטורי נתון.

    כדי שלא להסתפק באמירה כוללת' אציע כמה שאלות ביקורתיות שעדיין לא עלו לדיון מספיק, ושבעקבותיהן אני טוען כי ראוי לקרוא באופן אחר את הכתבים הקבליים: האם קבלת האר"י היא אכן פרשנות של ספר הזוהר וזוהי הפעולה היצירתית העומדת במרכזה? בהנחה שמתן פשר לקיום מצוות היא השאלה המרכזית שהעסיקה את מקובלי צפת במאה השש עשרה והשבע עשרה, האם הם ממשיכים את קיום המצוות בדרך או בדרכים המקובלות כמאה שנה לפניהם או שהם מסיטים את קיום המצוות למסלול חדש לגמרי? ואם אכן כך, מה יחסם להלכה, לתלמוד התורה וללימוד הישיבתי?

    עד כמה יציקת ההלכה אל קורפוס כתוב ומקיף כגון 'שולחן ערוך', שנועד מראשיתו להפוך לספר בדפוס, קשורה לתהליך של יציאת הקבלה מהמעגלים האזוטריים־נסתרים אל מעגלים ציבוריים ומזינה אותו? מה פשר העיסוק הניכר בגוף האנושי והעמדתו כנקודת מוצא ונקודת מוקד לדיונים בנושאים אחרים? האם הקבלה הצפתית היא תופעה ים תיכונית, או כזו שצריך לשייכה – מבחינת האישים המרכזיים שבה – לתפוצה יהודית ספציפית? ושאלה אחרונה, עד כמה צריך להצביע על מצע משותף ודינמיקה משותפת לה ולסביבה הלא יהודית – מוסלמית, ביזנטית, קתולית – שבתוכה חי המיעוט היהודי? שאלה אחרונה זו מעלה את אחד ההיבטים הבעייתיים ביותר של מחקר הקבלה שהזכרתי קודם לכן. לא רק הרקע היהודי הקונקרטי חסר בו.

    הסביבה הלא יהודית כמו לא התקיימה כלל והיצירה הקבלית המשיכה כביכול והתפתחה באי מבודד שבו חיו היהודים לבדם. וצריך להדגיש, ברבים מן המחקרים נזכרים חיבורים ויצירות משותפים ליהודים, לנוצרים ולמוסלמים, שהיוו מקור השראה ואתגר למחברים הקבליים ולמיסטיקנים היהודים. אולם כוונתי לא רק לדיון במוטיבים ספרותיים או דתיים ספציפיים שנידונו במשותף, אלא למוטיבציות העמוקות המניעות את חייהם ופעולותיהם של המקובלים. בתוך מארג מורכב זה החיבורים הכתובים והנדפסים הם אבני פסיפס חלקיות, או תוצר ספרותי שמשמעותו המלאה מתגלית בהקשר התרבותי הרחב. באופן קריאה זה נמצא המחקר חסר ביותר, בעיקר בזיקה שעוד צריכה עיון רב ומדוקדק בין עולם הקבלה ובין זרמים מיסטיים ופיאטיסטיים קתוליים, בעקבות ההתחדשות הדתית באירופה הקתולית שיזמה הכנסייה, או בדיאלוג עם המסורות הסופיות באסלאם.

    ניסיונות להצביע על הזיקה הזו נתקלו בעבר בביקורת חריפה ובוטה, מוצדקת בחלקה כל עוד לא היה אפשר לספק הוכחות חד־משמעיות לקיומה. אחת הטענות המרכזיות של ספרי היא שאי־אפשר להבין את התפשטותה של קבלת האר"י, ושל ספרות ההדרכה והמוסר שנוצרה בעקבותיה, בלא הנוכחות האינטימית והעמוקה של תמורות דתיות משותפות לעולם היהודי ולעולם הקתולי באירופה בעת החדשה המוקדמת. במכוון אינני משתמש במונח השגור של 'השפעות' או 'אקולטורציה', היינו עיבוד והעתקה של תרבות הרוב אל תרבות המיעוט. למסורת היהודית והקתולית באירופה שני מסלולים נבדלים ונקודות מוצא שונות באופן מהותי ובסיסי זו מזו.

    אולם מסלולים אלה חוצים זה את זה בכמה נקודות מפגש, שמקורן בחיים משותפים של מאות שנים ויותר. תפוצה יהודית שבה ניכר המגע העמוק עם התרבות והדת של חברת הרוב היא זו האיברית: הספרדית והפורטוגלית. כוחה המספרי והשפעתה התרבותית ניכרו היטב בעולם היהודי אחרי הגירוש בסוף המאה החמש עשרה. כחלק ממעגל תרבותי זה נוספה קבוצת ביניים גדולה ומשמעותית שעמדה בתווך בין הדת היהודית לדת הקתולית: מומרים, אנוסים, נוצרים חדשים. חלק ניכר מהם חי כמה דורות בחברה הקתולית וחזר באופן חלקי או מלא אל חיים יהודיים גלויים ובאמתחתו דפוסי חיים ודפוסי אמונה קתוליים. האיזון בין ישן לחדש יעבור כתמה מרכזית בכל פרקי הספר, לרבות פרק הסיום שבו ארכז את הטענות המרכזיות בפרקים הקודמים ואציע תזה כוללת לכולם. מהדגשת החדש והמהפכני בקבלת צפת ובגלי ההדף שהיא יצרה אחריה – בעיקר אחרי המאה השבע עשרה – עשוי להשתמע כי אני טוען שקבלת צפת התעלמה ממסורות העבר והפנתה עורף לספרים המקודשים, למסורות שבעל־פה ובכתב שנוצרו באסכולות הקבלה האחרות, או למסגרות חיים ולאורח החיים היהודי ההלכתי.

    אין זו לחלוטין כוונתי. דבר כזה לא היה אפשרי בראשית העת החדשה, ולא זאת הייתה כוונתם של מחוללי המהפכה הקבלית, ולא זו בלבד אלא שדבריהם והצעותיהם לא היו מתקבלים על דעת הקהל הרחב לו היו מתפרשים כעימות עם מסורת העבר. העניין בקבלת ראשית העת החדשה בצפת, באגן הים התיכון ובמרכז אירופה ומערבה מקורו דווקא ביחס הדיאלקטי אל העבר, היינו קבלת סמכותן של מסגרות העבר תוך התעלמות ממרכיבים שאינם נוחים ומתאימים לעמדות היסוד של המקובלים; החייאתם של מקורות ומסורות בני מאות שנים תוך העמדת סינתזה נועזת בין מרכיבים של אסכולות נבדלות; הישענות על מוסדות קהילתיים ו־ווֹלנטריים כגון אחוות דתיות תוך הטענתם בתכנים חדשים, בקישורים נועזים ומחדשים בין מרכיבים של המסורת היהודית.

    לצד הדפוס הפרשני אשר נקודת המוצא שלו היא העבר ('קבלה') והמשכיותו בהווה, התעצבו בתקופה זו גם מסגרות מוסדיות, מקורות ידע חדשים, טקסים דתיים חדשניים ואורח חיים יומיומי אחר – אשר הצביעו על ניתוק מכוון מן העבר. היחס אל העבר הוא אחת התמות המרכזיות אשר דנים בהן במכוון ובמודע הדמויות המרכזיות בקבלת ארץ ישראל, תלמידיהן, ומאוחר יותר, במעגלים רחוקים יותר, המפיצים והמעבדים של המסר הקבלי. לפנינו שינוי עמוק שיצביע, כך נראה בהמשך, עד כמה העבר ונגזרותיו בהווה הפכו לעניין בעייתי שיש לדון בו, ועד כמה דפוסי החיים היהודיים המקובלים עד תקופה זו עמדו בפני אתגרים חדשים, או אפילו בפני שבר. הטיפול בסוגיה זו נעשה בכמה ערוצים, והוא גם נגזר מאופיים של האישים שעסקו בעניין זה וברקע התרבותי של תפוצות יהודיות מגוונות.

    דינמיקה היסטורית דומה מאוד נמצא גם באחד מתהליכי השינוי המשמעותיים שהיו באירופה בעת החדשה המוקדמת, והנוגע לתהליכים שהובילו להתפתחותו של המדע המודרני. הגילויים המדעיים החדשים – התא, תצפיות על כוכבים, הוויכוח על הרִיק (ואקום), הניתוחים הכירורגיים, מרכזיות השמש – נתפסו בעיני המשתתפים בתהליך כשבירת דפוסי המחשבה המדעיים הישנים והחלפתם בפרדיגמות חדשות. אולם המחקר העוסק בתולדות המדע בתקופה זו מצייר תמונה מורכבת הרבה יותר, שבה הישן והחדש משולבים זה בזה, והתקדמות התחומים המדעיים לסוגיהם היא לא בהכרח לינארית:

    את הגישה של העת החדשה המוקדמת לחקירת הטבע לא צריך להציג בעיקר כהתקפה על הדוקטרינות והשיטות הנכללות בעבודות של אריסטו ושל פרשניו הערבים והלטיניים […] התקפות אלה, שהיו מקור לאגדה היסטוריוגרפית פופולרית והתגבשו סביב דמויות כמו גלילאו ופרנסיס בייקון, היו פחות שכיחות ממה שאפשר להסיק על פי המחקרים העוסקים ב"מהפכה המדעית" […] [תהליך השינוי] היה הדרגתי וספוראדי, ובמהלך המחצית הראשונה של המאה ה־ 17 נעשה נסיון רציני להתאים את הטקסטים הישנים למיתודות ולגילויים המדעיים החדשים […] רק לקראת אמצע המאה ה־ 17 עבר עיקר המשקל של עמדות החוקרים [אנשי המדע] – וגם אז היו לכך התנגדויות מרובות – מאסטרטגיה של התאמה והדרגתיות אל קריאה לשינוי בסיסי, בשעה שיותר ויותר קולות תמכו בטענה כי את הבניין הישן של הידע אודות הטבע צריך להרוס מן היסוד ולבנות בניין חדש, למרות שאופיו של החדש עדיין לא היה ברור.

    האנלוגיה בין התפתחות המדע, מערכת המונחים הפילוסופיים־מתמטיים וכלי העבודה החדשים שלו ובין המחשבה הלוריאנית איננה מקרית, כפי שאציע בפרק 1.

    מטרתו של ספר זה היא להציע קריאה חדשה של קבלת ארץ ישראל כשנקודת המוצא היא יציאתה ממסגרות אזוטריות ומסוגרות אל מעגלים ציבוריים. אנסה לתת פשר לעמדה שהגיע זמנה של מסורת הקבלה להפוך לכוח היסטורי ריאלי, שנוכחותו תורגש לא רק במעגלים של חסידים, מיסטיקנים ובעלי התגלויות אלוהיות, ולעבור למישור החומרי והמעשי שיעצב את הגוף, המיניות, הרגשות והתודעה האישיים, בצד מסגרות חברתיות כמו האחוות. הקבלה התעצבה בד בבד עם הגדרות מודרניות של ההלכה במאה השש עשרה והשבע עשרה ולעתים מתוך תחרות.

    במילים אחרות, הדיון והקריאה שאני מציע מעתיקים את הבנת הקבלה מהתיאולוגי אל הסוציולוגי־היסטורי, כלומר מהמרחב הרעיוני אל מרחב הצרכים, אורחות החיים והמתחים המוכרים באירופה ובאגן הים התיכון בראשית העת החדשה. ושוב, אני רחוק מלטעון כי הקבלה בתקופה זו היא נגזרת או תגובה בלבד על צרכים אנושיים, ומשום כך הטיעון התיאולוגי הוא משני בלבד. להפך, האינטנסיביות היצירתית בתחום הקבלה, ההתגלויות והקשר האינטימי עם העולמות העליונים, התיאורים המרתקים של היבטים מגוונים באלוהות הם תופעה הראויה ללימוד ובחינה בפני עצמם. אלא שעצם הופעתם דווקא בהקשר זמן מובחן טעונה הסבר, וודאי שצריך להסביר את העניין העמוק שהיה לאנשים אלה בשינוי החברה שבה הם חיו והלהט המיסיונרי שבו פעלו אישים מרכזיים בצפת ומחוצה לה לכינון מוסדות/ מסגרות חברתיות חדשות – כגון ה'משמרות' או ה'הסגר' – או ליצירת תקנות וכללים מפורטים להתנהגות אישית ובין־אישית, או לחיבור שטרות שחותמיהם התחייבו ליצור קהילה קדושה ורוחנית שתנכיח את העולם המשיחי כבר בהווה של החיים הריאליים. אחזור ואדון בשאלות הבסיסיות האלה: מה מקור השינויים הניכרים של קבלת צפת דווקא במאה השש עשרה? האם להתרחשויות הניכרות במחנה היהודי (למשל גלות ספרד ופורטוגל, כניסת היהודים לגטאות באיטליה, שרֵפת התלמוד) או באירופה (הפיצול בעולם הנוצרי, הקונטר־רפורמציה, מהפכת הדפוס) ומחוצה לה (גילוי 'העולם החדש', התפשטות האימפריה העות'מנית) היו הדים עמוקים בתפיסות היסוד הקבליות ובקיום מצוות בנוסח הקבלי?

    מטבע הדברים, הטענה המרכזית שאציג בהמשך והתזות המשניות אינן יכולות להקיף את הקורפוס הקבלי העצום של תקופה זו, או את כל ספרות המחקר שנכתבה בשנים האחרונות. מטרתי להצביע על מגמות מרכזיות וחדשות בהתפתחות ובהתפשטות הקבלה ועל האופן שבו הן מתקשרות זו אל זו ומעצימות זו את זו לקראת עלייה על הבמה ההיסטורית הריאלית. באופן בלתי נמנע יישארו שאלות רבות, חשובות כשלעצמן, פתוחות ומזמינות בחינה מדוקדקת יותר. כך, למשל, כבר בפרק הפתיחה העוסק בהיבט התיאוסופי לא אדון במקורות ההיסטוריים של תורת האלוהות של האר"י כבשאלה בפני עצמה אלא אתמקד בתוצר המוגמר, זה שתועד בכתבים של תלמידי האר"י. הטענה כי לא כללתי חלק מספרות המחקר בתחום, או כי גיוון הדעות והעמדות במחנה הקבלי לא בא לידי ביטוי בספרי, תהיה התפרצות לדלת פתוחה. המחיר של ההכללה הוא התעלמות מפרטים או ממגמות מרכזיות פחות.

    במרכז התודעה העצמית של המקובלים עומדים העולמות האלוהיים. לכן הפרק הראשון והפותח את הספר יוקדש להיבט התיאולוגי החדשני של קבלת צפת. אולם אין בכוונתי לפרוש את עיקרי הטענות בעמדות התיאולוגיות־תיאוסופיות, היינו אלה העוסקות באלוהות במעמקי חביונה ובאופני התגלותה בעולם בכלל וכלפי עם ישראל בפרט, אלא לאפיין את העמדות הבסיסיות בנוגע להתפתחויות הדתיות והתרבותיות הכוללות של ראשית העת החדשה. בעניין זה אדגיש את היסודות החדשניים בעמדות מקובלי צפת.

    שאלה מרכזית שתעמוד לדיון בפרק היא כיצד הצליחו תפיסות תיאולוגיות מורכבות ומסובכות כל כך – המצריכות לימוד דקדקני במשך שנים ארוכות – להלהיב את דמיונם ולבם של המוני מאמינים במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה ובמידה גדולה הרבה יותר במאות מאוחרות יותר, עד להווה של כתיבת הספר. הקביעות העקרוניות באשר לתורת האלוהות הצפתית ונגזרותיה, ובעיקר זיקתה העמוקה להיסטוריה הדתית והאינטלקטואלית של אירופה, יהוו ציר לכל הפרקים הבאים בעקבות פרק 1.

    פרק 2 יעסוק בעליית הדמות של הקדוש בחברה היהודית בראשית העת החדשה ובעיקר בתרומה המכריעה של הקבלה לגיבוש מסורות עבר, שחלקן חזרו לימי הביניים ואף לתקופת בית שני. הקדוש הוא מקור ליצירה דתית חדשה וסמכות מעצבת בתחום דפוסי החיים היומיומיים וקיום המצוות, תוך תחרות ברורה אך גם תוך שיתוף פעולה עם מקור הסמכות הקלאסי, היא ההלכה. בד בבד, הקדוש מעניק משקל כבד לעיסוק בחטא, אשמה, חשבון נפש ופרקטיקות של תשובה.

    הפרק שלאחריו עוסק בפרשנות של בכירי המקובלים בצפת ובאירופה למסורת היהודית ולקאנון של ספרות הקודש: ספרות המדרש, התלמוד ומפרשיו, ספרות הפסק, ספרות המוסר, ספרי קבלה ובעיקר ספר הזוהר. גם כאן בכוונתי להדגיש את ההיבטים המהפכניים, אלה המהפכים את תוכן הספרים על פיהם תוך שהם מעניקים בכורה וחשיבות מכרעת לפרשנות הקבלית ולמשתמע ממנה באופן מעשי.

    פרק 4 מעתיק את הדיון לרמת ההתארגנות המוסדית שאפשרה למקובלי צפת ואחרים באגן הים התיכון לצקת תוכן ממשי להצעות המיסטיות וההלכתיות. אתמקד במסגרת דתית שבלעדיה אי־אפשר להבין את ההיסטוריה הדתית של נוצרים ויהודים בראשית העת החדשה, היינו החבורה או האחווה הדתית .(confraternitas) במסגרות אלה התרכזו מי שהתמסרו לדרך החיים הקבלית ויצרו קבוצות מגובשות – במגוון דרגות – ללימוד הכתבים הקבליים ולהפצתם במעגלים רחבים יותר, ובעיקר ל'תרגום' המסר הקבלי לשפת מעשה.

    ספרות קבלית מוזמנת לא מועטה נכתבה בראשית העת החדשה כהיענות לבקשת חברי אחוות דתיות. האחווה היא המסגרת המוסדית־חברתית אשר מעתיקה את התוצר התיאולוגי המופשט והמורכב אל דפוסי חיים ואל המעגל החברתי הקונקרטי. האחווה מן הסוג החדש הייתה מקור השראה למסגרות קבוצתיות אחרות כגון ה'משמרות', או מסגרות חינוך פורמליות לצעירים בתוך הקהילה היהודית.

    בצד הרובד הקיבוצי של האחווה, גילתה ספרות ההדרכה וספרות המוסר הקבלית עניין עמוק גם בעיצוב הפרט. עניין זה יידון בפרק 5, משום העניין הגובר שגילו מקובלים בנושא הגוף ועיצובו ככלי או מנוף חינוכי מהמדרגה הראשונה. הגוף וצרכיו הפיזיולוגיים הקונקרטיים היה מהדימויים המשמעותיים בקבלת צפת להבנת נושאים מרכזיים כגון דמות האדם הקדמון, יחסי הספֵרות, הזיקה בין המיסטיקן ובין האלוהות, או התקשרות בין הרוחני לחומרי. בתחום הגוף עלה במידה ניכרת העיסוק במיניות, בארוטיקה במוסר מיני ובמתן הנחיות להתנהגות מינית קונקרטית. העיסוק בגוף ובמיניות הוא ערוץ פעולה חשוב עבור מי ששואפים לעדן את ההתנהגות הגופנית ולרכך את כוחם הפראי של יצרים ורגשות במגמה לשלוט בהם. בכך השתלב העיסוק בגוף בקבלה בתהליך התִרבוּת (civilizing process) שהתרחש באירופה באותה תקופה.

    פרק 6 יעסוק בציר אחר של עיצוב הפרט באמצעות העיסוק הגובר בנושא נוכחות הרוע בעולם ובחיים הדתיים של כל אדם, לרבות הביטויים הדמוניים והמאגיים של הרוע. דומה שמעולם לא היה הרוע נוכח ומאיים כל כך על האדם ועל החיים הדתיים. פניו המגוונות של הרוע מחייבות התמודדות ומלחמה מתמדת בחטא. מכאן העיסוק בנסיבות החיצוניות ובהתרחשות הפנימית, בתודעה האישית, המעודדת או מאפשרת את צמיחת החטא. רגישות זו התבטאה בעלייה ניכרת בכתבי המקובלים בנושא הרגשות ועיצוב הרגשות – בעיקר רגש הכעס והמחילה על הכבוד האישי – והמרכזיות של נושא התודעה האישית בחיים הדתיים. התרגום המעשי של הרגישות לחטא ולהתגברות כוחו עלה בדיונים אינטנסיביים בנושא התשובה ותיקוני התשובה לסוגיהם.

    פרק 7 מתמקד בהשפעה הברורה של המסורת הספרדית והאיברית על התפשטות הקבלה, עם יצירתה של פזורה ספרדית בצפון אירופה ולחופי הים התיכון, ובכללם בעיר צפת. הדמויות המרכזיות והחיבורים שסביבם התגבשה המסורת הצפתית מצביעים כולם על המקור הספרדי של קבלת העת החדשה המוקדמת. לצד המסורת האיברית הנורמטיבית של הציבור היהודי הרחב, יעסוק פרק זה גם באנוסים או במומרים לשעבר לדת הקתולית. חלק ניכר מהם שמרו על קשרים משפחתיים או מקצועיים עם אחיהם לדת האבות. אולם חיים במשך שני דורות ויותר בחברה קתולית ואבדן היכולת לנהל חיים יהודיים בגלוי או ללמוד את כתבי הקודש יצרו קבוצת ביניים שעמדה בתווך בין המסורת היהודית ובין המסורת הקתולית. מרכיבים משמעותיים של הדתיות הקתולית מראשית העת החדשה, זו המכונה קונטר־רפורמטורית או דתיות בארוקית, הגיעו באמצעותם גם אל המעגל היהודי.

    בפרק זה אטען כי נוכחות זו ניכרת גם בקבלת צפת ובקרב האישים המרכזיים שם. נוסף על כך, הפרק יצביע על תמורות משותפות לעולם היהודי, ואשר הוצגו בפרקים הקודמים – בנושא עמדות תיאולוגיות בסיסיות, הקדוש כמקור להתחדשות דתית קבוצתית ואישית, מסגרות מוסדיות, עיצוב הגוף כאמצעי פדגוגי משמעותי ובכלל זה העיסוק האובססיבי במיניות, ההתמקדות בתודעה הדתית ובפרקטיקות ריטואליות נילוות, וההנכחה החזותית של הרוע והצורך להיאבק בו – ולמתרחש בעולם הקתולי, בעקבות הפילוג בעולם הנוצרי והתמורות העמוקות אחרי ועידת טרנטו (1563-1545). אינני מציע לדון במפגש בין שתי המסורות במונחים של 'שאילה' או 'השפעה'. להפך, אני רואה במתרחש במעגל הקתולי, הפרוטסטנטי והיהודי מרכיבים של תהליך דומה של יצירה והגדרה מחדש של גבולות דתיים ושל יישור עמדות לקראת יצירת זהויות דתיות מסוג חדש. כפי שהזכרתי קודם לכן, המסורות הדתיות הן מרכיב משמעותי בתוך תהליכים חברתיים ופוליטיים. לאור זאת, הקבלה מצטיירת כגורם אשר תרם תרומה ניכרת לתהליך המודרניזציה של היהודים בראשית העת החדשה.

    מטבע הדברים הסוגות הספרותיות שבהן אשתמש בספר זה מגוונות מאוד. הגיוון נעשה מתוך בחירה. היסטוריה חברתית של הקבלה איננה אפשרית כלל אם נשארים במעגל היצירה הקבלית התיאוסופית המתעסקת בעולמות האלוהיים כמרכז עולמה. לצדה צריך להוסיף סוגות אחרות המושפעות מ'הגרעין הקשה' התיאולוגי של היצירה הקבלית. אזכיר את העיקריות: ראשונה להן ספרות המוסר הקבלית, כגון ספר 'ראשית חכמה', ה'להיט' של עולם הקבלה באיטליה – כעולה ממספר הקיצורים/עיבודים של ספר זה – וְאחרים. לספרות המוסר היהודית שורשים עמוקים ביותר במסורת הנורמטיבית היהודית, לפחות מימי בית שני אם לא עוד קודם לכן בתקופת המקרא. היא התעשרה והתגוונה בעקבות מפגשים מרתקים עם העולם הלא יהודי, בעיקר עם המסורות האריסטוטליות מן העולם העתיק ועיבודיהן לעולם המוסלמי, הביזנטיני והקתולי מאז שלהי העת העתיקה. ספרות המוסר הקבלית המובהקת רלוונטית לענייננו משום שהיא נסמכת על עמדות היסוד הקבליות של צפת או מרמזת להן.

    אולם עיקר עניינה האופן שבו גם הדיוט ומחוסר השכלה מקיפה בדיונים התיאולוגיים יכול להציבם במרכז חייו, משום שהיא מתאימה את אופני הדיון לנסיבות הזמן והמקום שבהם נכתבה. ספרות הקדושים היהודים ('הגיוגרפיה') מצביעה על מרכזיות דמות הקדוש בתהליך התפשטות הקבלה במאה השש עשרה ובעיקר לקראת שלהי המאה השבע עשרה. העוצמה והאינטנסיביות של ספרות הקדושים היהודית נסמכת באופן ברור וישיר על המסורת ההגיוגרפית הקתולית עוד מראשיתה. בקריאתה ובאופן ניתוחה אסתמך על ספרות המחקר העשירה העוסקת בעולם הנוצרי, הן בדגשים המרכזיים והן במתודולוגיה המחקרית.

    מסמכים מסוג אחר יהיו כאלה המכונים 'מסמכי אגו' (Ego documents) העוסקים בעולם האישי והפנימי של דמויות היסטוריות, ובמקרה שלנו היומנים האישיים והמסמכים המתעדים את החוויות הפנימיות והמניעים האינטימיים של דמויות מרכזיות בחוגי המקובלים בצפת. המאה השש עשרה הייתה עדה להתקדמות חסרת תקדים בתיעוד אישי אוטוביוגרפי, שהוא כשלעצמו ראוי למחקר מקיף, והוא מצטרף אל המאמץ לעצב את ההתנהגות והתודעה האישיים של כל מאמין. לצד אלה אוסיף גם מקורות שהיסטוריונים חברתיים משתמשים בהם, כגון תקנות קהילה, ספרות שו"ת ומקרים הנידונים לפני בתי דין.

    אלה הכרחיים לניתוח סוציולוגי־היסטורי של הקבלה ואופן התגובה של היוצרים הקבליים על המציאות הקונקרטית. אחרונה, ולא מבחינת חשיבות, נוספת הספרות הדתית התיאולוגית־דרשנית־נורמטיבית שנכתבה בעולם הקתולי, אשר תשמש להכרת עולמם של האנוסים והמומרים, והמטען שהביאו עמם מהעולם הקתולי אל העולם היהודי. דרכם אטען את אחת הטענות המרכזיות שבספר, כי מעולם לא הייתה המסורת הקתולית נוכחת כל כך בתרבות היהודית כפי שהיתה במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה באמצעות קבלת צפת.

    חלקו הגדול של המחקר ששימש לכתיבת הספר נערך תודות לסיוע של קרן הנדיב, באמצעות מלגת מחקר. תודתי העמוקה נתונה על ההכרה בפרויקט המחקר שהוביל לספר זה ועל התמיכה הכספית הנדיבה. עיקר המחקר על העולם הקתולי נערך במהלך שהותי כעמית מחקר באוניברסיטה פיזה, במחלקה להיסטוריה מודרנית ובת זמננו. תודתי מקרב לב לראש המחלקה ג'יוזפה פטרליה (Giuseppe Petralia), ובעיקר לסילבנה זיידל־ מנקי (Silvana Seidel Menchi), חוקרת דגולה וידידה יקרה, ולשאר חברי הסגל. קבלת הפנים האנושית בפיזה והמפגשים המקצועיים המרתקים נשארו עמי מאז, וחותמם טבוע בספר.

    יותר מכל מחקר שכתבתי בעבר, ספר זה הוא פרי מפגש, שיחות וביקורת מצדם של חברים ועמיתים למקצוע, צעירים כמבוגרים. מכולם למדתי והחכמתי ותבוא הברכה על כולם. תודה חמה ליהונתן גארב ולמשה סלוחובסקי אשר קראו גרסה מוקדמת מלאה של הספר. ההבחנות שהציעו שינו כמה מן הקביעות הקודמות, והעשירו אותי בתובנות חשובות גם הודות לקריאה נוספת, ולדיונים עמם בעקבות הערותיהם. ההבחנות שאני מציע בספר בתחום תולדות הקבלה ודיאלוג בין קבלת צפת למסורות הדתיות של העולם הקתולי זכו בעין חריפה ובוחנת של שניהם. תודתי גם לאמנון רז־קרקוצקין על הערותיו שליוו את פרקי הספר ועל השיחות המחכימות עמו.

    בכמה אנשים הסתייעתי במיוחד לשם כתיבת חלק מהפרקים ותודתי נתונה להם: לרבקה פלדחי בנושא מכונות ומכניזם באירופה בראשית העת החדשה, לשרה סבירי על חשיפת העולם העשיר והמרתק של הסופיים, ולרמי ריינר בנושא הלכה וחוק בימי הביניים ובראשית העת החדשה. תודותיי לאנשים שקראו פרקים נבחרים מהספר: מיכה פרי, שהערותיו העמידו מחדש את פרק 1, ואסף נברו. דב סטוצ'ינסקי תרם מהבנתו העמוקה לפרק העוסק בעולם היהודי־איברי ובאנוסים. חגי פלאי קרא והעיר על הפרק העוסק במפגש בין הלכה לקבלה. פרקים 2 ו־ 7 נקראו על ידי גיא בוראק שהעשיר אותם בתובנותיו על ההקשר העות'מני. תודה לאשתי דורית לרר שקראה את הפרקים הראשונים והעירה, כדרכה, הערות מועילות. מאנשי ההוצאה של אוניברסיטת תל־אביב זכיתי לטיפול מקצועי ויעיל. תודותיי להם, ובעיקר לאביעד קליינברג על שסייע בכל עניין אפשרי וקידם את פרסום הספר מהרגע הראשון שהגיע לידיו. ותודה אחרונה לדפנה שוופי על עבודת העריכה הלשונית הצלולה והמדויקת, אשר השביחה את הספר.

    *בגרסה זו של המבוא – הושמטו הערות ומראי מקום.

    לעמוד הספר