כל הכותרים

test
הצג עגלה “דברי הבודהה” נוסף לעגלת הקניות שלך.

מציג 101–110 מתוך 111 תוצאות

  • רעואל וחבריו

    פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה

    גרשון ברין

    מבצע! עטיפת הספר

    במאה העשירית ולאחריה עסקה חבורה של מלומדים יהודים, שחיו תחת שלטונה של הקיסרות הביזנטית, בפירוש המקרא. הפירוש שהוציאו מתחת ידיהם הוא הראשון המגיע אלינו בעברית מארצות הנוצרים בתקופת ימי הביניים. רק שם אחד מבין חבריה, רעואל, נודע לנו על פי כתבים אלה. רעואל ופרשנים אחרים כתבו פירושים למקרא, שיש בהם חידושים בעלי חשיבות השופכים אור על שלב חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא היהודית.

    רעואל וחבריו

    פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה

    129.00 90.00 רעואל וחבריו - פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה
    הוסף לסל

    על הספרגרשון בריןמתוך הספר
    X

    רעואל וחבריו

    על הספר

    תיאור

    במאה העשירית ולאחריה עסקה חבורה של מלומדים יהודים, שחיו תחת שלטונה של הקיסרות הביזנטית, בפירוש המקרא. הפירוש שהוציאו מתחת ידיהם הוא הראשון המגיע אלינו בעברית מארצות הנוצרים בתקופת ימי הביניים.

    רק שם אחד מבין חבריה, רעואל, נודע לנו על פי כתבים אלה. רעואל ופרשנים אחרים כתבו פירושים למקרא, שיש בהם חידושים בעלי חשיבות השופכים אור על שלב חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא היהודית.

    תכן העניינים

    דברי הקדמה
    הערות הסבר לדרך כתיבת הספר
    מבוא וקווים לאפיון הפרשנות הביזנטית

    חלק א: עיונים בקובץ הפרשנות הביזנטית
    מבוא
    פרק 1. סדר הפירוש
    פרק 2. מבנה של פרשות במקרא
    פרק 3. לשאלת עריכת טקסט מקראי ועוד שאלות גובלות
    פרק 4. כללים בפירושים של רעואל וחבריו
    פרק 5. מספר הצעות פירוש בכתוב אחד
    פרק 6. בין טקסטים חוזרים
    פרק 7. על מעמדם של טקסטים מקבילים במקרא
    פרק 8. שאלות של אמונות ודעות בקובץ הביזנטי
    פרק 9. סוגיות משפטיות בפירוש
    פרק 10. דיון בטקסט מקראי רציף
    פרק 11. שיבוץ מילים כפירוש
    פרק 12. בירור הסיטואציה שבכתוב
    פרק 13. סמנטיקה וטכניקות בפירוש הביזנטי
    פרק 14. מטאפורה, ניבים, נוסחאות לשון ודומיהם – ענייני סגנון וצורות
    פרק 15. לשון נקייה ודיבור כבוד בטקסט המקראי ע"פ הקובץ הביזנטי
    פרק 16. נושאי לשון ותחביר בפירוש הביזנטי
    פרק 17. אליפטיות והשלמת פערים
    פרק 18. ענייני ריאליה בקובץ הביזנטי
    פרק 19. דרש בקובץ הביזנטי
    סיכום: על קצת מעקרונות הפרשנות בקובץ הביזנטי

    חלק ב: דרכים בפרשנות הקובץ
    מבוא
    פרק 20. ניסוח שאלות בידי הפרשן
    פרק 21. הוכחה מן הכתוב
    פרק 22. מונחי הפירוש
    פרק 23. טענות הפרשן
    פרק 24. היחס למקורות אחרים
    פרק 25. פירושים אלטרנטיביים
    סיכום: מחידושי דרכי הפרשנות של הביזנטיים

    חלק ג: סוגיות נוספות בקובץ הביזנטי
    פרק 26. נוסח המקרא בקובץ הביזנטי
    פרק 27. העברית בקובץ הביזנטי
    פרק 28. דרכי השימוש בשמות האל בקובץ הפרשנות הביזנטי

    חלק ד: בין פרשני הסכוליון והקבצים האחרים
    לפרשני יחזקאל ותרי עשר (=רעואל)
    פרק 29. על הפרשנים השונים של הקובץ הביזנטי

    חלק ה: בין רעואל וחבריו לפרשנים אחרים
    פרק 30. בין רעואל וחבריו לפרשנים הביזנטיים האחרים
    פרק 31. בין רד"ק לרעואל
    פרק 32. בין חזקוני לרעואל
    סיכום: על קצת מעקרונות הפרשנות בקובץ הביזנטי

    רשימת ספרות
    רשימת קיצורים
    מפתח העניינים
    מפתח המקורות

    גרשון ברין הוא פרופסור אמריטוס במגמה למקרא, בחוג לתרבות העברית, באוניברסיטת תל-אביב. הוא שימש כראש החוג למקרא באוניברסיטה, פירסם ספרים בתחום הנבואה הקלאסית, המשפט המקראי, המגילות הגנוזות ופרשנות המקרא של ימי הביניים ועוד מאמרי מחקר רבים בתחומים השונים של חקר המקרא.

    רעואל וחבריו | מתוך דברי ההקדמה

    ספר זה כתבתיו במשך שנים רבות ובאכסניות שונות בארץ ובחוץ לארץ. ראשית כתיבתו בביתי השני, בחוג למקרא של אוניברסיטת תל אביב, המשכו בעת ששהיתי בשנת תשנ"ה כחוקר אורח באוניברסיטת סטנפורד, קליפורניה. וכששבתי משם המשכתי את מחקרי עד היום כפרופסור אמריטוס של אוניברסיטת תל אביב, בחוג לתרבות עברית, מגמת מקרא.

    חיבורַי בפרשנות המקרא החלו במחקרי על ר' יהודה החסיד, והמשכם על ר' אברהם אבן עזרא, ספרי בפרשנות המקרא עוסק במפעלו הפרשני של ר' יוסף קרא.

    בפרשנות הביזנטית התחלתי להתעניין עם הופעת ספרו של ניקולס דה לנג' .Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah, Tubingen 1996

    הפרשנות הביזנטית מפתיעה בחדשנותה ובפרט בגלל זמנה הקדום. פרשני הקובץ הביזנטי הם משלהי האלף הראשון לספירה, ומבחינה זו הם חלוצי פרשני ימי הביניים היהודיים באירופה. למעשה חיבוריהם ראויים להיחשב כראשונים שנכתבו עברית על אדמת אירופה הנוצרית.

    בחיבורי הנתון כאן אני מנסה להצביע במפורט על טיבם של הפרשנים החלוצים האלה מבחינה פורמאלית ומבחינת מערך הרעיונות והנושאים שלהם. אני עושה זאת על ידי בחינה מדוקדקת של דבריהם: קודם כל מתוך בירורם הפנימי הביזנטי, רק משנתברר לי זה פניתי לבדוק מחד את טיבם על ידי השוואת לפרשנים הגדולים של ימי הביניים: רש"י, ראב"ע, רשב"ם, רד"ק, וחבריהם שזמן כולם הוא לאחר הפרשנים הביזנטיים. גם יחסם של פרשני הקובץ הביזנטי לחז"ל נבדק לאורך כל נושאי החיבור.

    כן בחנתי את יחסי הפרשנים הביזנטיים מן המאות השתים־עשרה ואילך לקודמיהם פרשני הקובץ הביזנטי שבמרכז מחקרי כאן, וזאת כדי לעמוד על מידת הקשרים ביניהם ולבחון את קיומה של "אסכולה של פרשנות ביזנטית", אם בכלל היתה כזאת.

    גרשון ברין
    חולון, תשע"ב

    ביקורות ועוד

    "זהו מחקר שיטתי ראשון ופורץ דרך על אודות פרשנות המקרא הביזנטית הקדומה. תוכנו העשיר מעיד על עיון מעמיק ועבודת מחקר מקיפה וקפדנית. ברין ניתח את את הפירושים הביזנטיים לפרטי פרטיהם ובדק בדיקה מדוקדקת כל סוגיה וסוגיה. הספר כתוב בשפה בהירה, צורתו החיצונית נאה ומכובדת, ויש לברך על כך את הוצאת אוניברסיטת תל אביב. ניתן בהחלט לקבוע שבספר זה קידם פרופ' ברין צעדים רבים קדימה את חקר תולדות פרשנות המקרא בביזנטיון בפרט ואת חקר ואת חקר תולדות הפרשנות למקרא בכלל."

    יהונתן יעקבס, בית מקרא נח (תשע"ג) חוברת א   » לביקורת המלאה

    רעואל וחבריו
    פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה
    מאת: גרשון ברין

    מהדורה ראשונה: יוני 2012

    עריכה: הרצליה אפרתי
    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין

    כריכה קשה
    509 עמודים

    מסת"ב: 978-965-7241-56-1

    The preparation and publication of this book was made possible by a grant from the Memorial Foundation for Jewish Culture.

    Reuel and His Friends
    Jewish Byzantine Exegetes from around the Tenth Century C.E.
    Gershon Brin
    ISBN: 978-965-7241-56-1

    עטיפת הספר

    רעואל וחבריו

    129.00 90.00

    במאה העשירית ולאחריה עסקה חבורה של מלומדים יהודים, שחיו תחת שלטונה של הקיסרות הביזנטית, בפירוש המקרא. הפירוש שהוציאו מתחת ידיהם הוא הראשון המגיע אלינו בעברית מארצות הנוצרים בתקופת ימי הביניים. רק שם אחד מבין חבריה, רעואל, נודע לנו על פי כתבים אלה. רעואל ופרשנים אחרים כתבו פירושים למקרא, שיש בהם חידושים בעלי חשיבות השופכים אור על שלב חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא היהודית.

    קטגוריות: ,
    לעמוד הספר
    X

    רעואל וחבריו

    המחברים

    גרשון ברין הוא פרופסור אמריטוס במגמה למקרא, בחוג לתרבות העברית, באוניברסיטת תל-אביב. הוא שימש כראש החוג למקרא באוניברסיטה, פירסם ספרים בתחום הנבואה הקלאסית, המשפט המקראי, המגילות הגנוזות ופרשנות המקרא של ימי הביניים ועוד מאמרי מחקר רבים בתחומים השונים של חקר המקרא.

    לעמוד הספר
    X

    רעואל וחבריו

    מתוך הספר

    רעואל וחבריו | מתוך דברי ההקדמה

    ספר זה כתבתיו במשך שנים רבות ובאכסניות שונות בארץ ובחוץ לארץ. ראשית כתיבתו בביתי השני, בחוג למקרא של אוניברסיטת תל אביב, המשכו בעת ששהיתי בשנת תשנ"ה כחוקר אורח באוניברסיטת סטנפורד, קליפורניה. וכששבתי משם המשכתי את מחקרי עד היום כפרופסור אמריטוס של אוניברסיטת תל אביב, בחוג לתרבות עברית, מגמת מקרא.

    חיבורַי בפרשנות המקרא החלו במחקרי על ר' יהודה החסיד, והמשכם על ר' אברהם אבן עזרא, ספרי בפרשנות המקרא עוסק במפעלו הפרשני של ר' יוסף קרא.

    בפרשנות הביזנטית התחלתי להתעניין עם הופעת ספרו של ניקולס דה לנג' .Greek Jewish Texts from the Cairo Genizah, Tubingen 1996

    הפרשנות הביזנטית מפתיעה בחדשנותה ובפרט בגלל זמנה הקדום. פרשני הקובץ הביזנטי הם משלהי האלף הראשון לספירה, ומבחינה זו הם חלוצי פרשני ימי הביניים היהודיים באירופה. למעשה חיבוריהם ראויים להיחשב כראשונים שנכתבו עברית על אדמת אירופה הנוצרית.

    בחיבורי הנתון כאן אני מנסה להצביע במפורט על טיבם של הפרשנים החלוצים האלה מבחינה פורמאלית ומבחינת מערך הרעיונות והנושאים שלהם. אני עושה זאת על ידי בחינה מדוקדקת של דבריהם: קודם כל מתוך בירורם הפנימי הביזנטי, רק משנתברר לי זה פניתי לבדוק מחד את טיבם על ידי השוואת לפרשנים הגדולים של ימי הביניים: רש"י, ראב"ע, רשב"ם, רד"ק, וחבריהם שזמן כולם הוא לאחר הפרשנים הביזנטיים. גם יחסם של פרשני הקובץ הביזנטי לחז"ל נבדק לאורך כל נושאי החיבור.

    כן בחנתי את יחסי הפרשנים הביזנטיים מן המאות השתים־עשרה ואילך לקודמיהם פרשני הקובץ הביזנטי שבמרכז מחקרי כאן, וזאת כדי לעמוד על מידת הקשרים ביניהם ולבחון את קיומה של "אסכולה של פרשנות ביזנטית", אם בכלל היתה כזאת.

    גרשון ברין
    חולון, תשע"ב

    לעמוד הספר
  • שברו את הכלים

    הקבלה והמודרניות היהודית

    רוני ויינשטיין

    מבצע! עטיפת הספר

    מה היה סוד קסמה של קבלת צפת, ומה הוביל חלקים גדולים בציבור היהודי בעת החדשה המוקדמת לאמץ אל אורח חייהם שינויים כה ניכרים שהציעו האר"י, חיים ויטל, הרמ"ק ותלמידיהם? הספר טוען כי כוחה של הקבלה במאות ה-16 וה-17 לא היה בחדשנות התיאולוגית ובתיאורי האלוהות המרתקים שהציעה, אלא בהבנת הצרכים של התפוצות היהודיות בעולם המצוי בתהליכי שינוי ניכרים….

    שברו את הכלים

    הקבלה והמודרניות היהודית

    84.00 70.00 שברו את הכלים - הקבלה והמודרניות היהודית
    הוסף לסל

    על הספררוני ויינשטייןמתוך הספר
    X

    שברו את הכלים

    על הספר

    תיאור

    מה היה סוד קסמה של קבלת צפת, ומה הוביל חלקים גדולים בציבור היהודי בעת החדשה המוקדמת לאמץ אל אורח חייהם שינויים כה ניכרים שהציעו האר"י, חיים ויטל, הרמ"ק ותלמידיהם?

    הספר טוען כי כוחה של הקבלה במאות ה-16 וה-17 לא היה בחדשנות התיאולוגית ובתיאורי האלוהות המרתקים שהציעה, אלא בהבנת הצרכים של התפוצות היהודיות בעולם המצוי בתהליכי שינוי ניכרים – הן במרחב הנוצרי באירופה והן במרחב המוסלמי של האימפריה העות'מנית בגדולתה: התחזקות המדינה הריכוזית, כלכלה גלובלית, גילוי "העולם החדש", המדע החדש.

    ליהודים ולשכניהם היה משותף הרצון לערוך שינוי או רפורמה דתית ניכרת. הקבלה היא זו שסיפקה את הכלים למודרניזציה של הדת ואורח החיים היהודיים, ויצרה גשר אינטימי בין המסורת הדתית הקתולית וזו היהודית.

    תכן העניינים

    פרק מבוא: מסורת הקבלה במבט של היסטוריה חברתית 
    פרק 1: אלוהים – סוד וידע
    פרק 2: כענקים על כתפי גמדים: עלייתו של הקדוש היהודי
    פרק 3: הקבלה לנוכח התורה, הטקסים וההלכה
    פרק 4: האחוות וחבורות המצווה
    פרק 5: 'מבשרי אחזה אלוה': הגוף והמיניות
    פרק 6: החטא והתשובה: הווידוי היהודי
    פרק 7: אלוהים אחרים – נוכחות המסורת הקתולית
    בקבלת צפת: החוליה הספרדית-אנוסית
    סיכום: קבלת צפת והמודרניות
    רשימה ביבליוגרפית – מקורות ראשוניים – ספרות מחקר – מפתח

    ד"ר רוני ויינשטיין (מכון מינרבה, אוניברסיטת תל-אביב; מכון ואן-ליר, ירושלים) חוקר בשנים האחרונות את הזיקה בין שינויים בתחום הדתי ובין תהליכי המודרניזציה של התרבות היהודית בעת החדשה המוקדמת.

    את ספרו הקודם הקדיש ויינשטיין לעיסוק הגובר בגוף ובמיניות בקבלה ובספרות המוסר היהודית.

    פרק המבוא*: מסורת הקבלה במבט של היסטוריה חברתית

    את השנתיים האחרונות לחייו עשה יצחק לוריא בעיר צפת. כשהגיע, עדיין היה דמות לא מוכרת, ובעת מותו הפתאומי בשנת 1572 , והוא בן שלושים ושמונה בלבד, כבר הפך לדמות המרכזית בקרב מקובלי צפת. בשלהי המאה השש עשרה נפוצו סיפורים על דמותו הפלאית של האר"י, כפי שכינו אותו דורות מאוחרים. בקרב אנשי צפת, שרבים מהם הכירו אותו כנראה באופן אישי, האגדות והסיפורים על אודותיו התפשטו באופן מסויג ומבוקר; אולם כשסיפורי דמותו התפשטו ממקום היווצרותם המקורי אל אגן הים התיכון ואל מרכז אירופה ומערבה, הם נִטוו לאגדות קסומות שבהן לא היה גבול לדמיון.

    האר"י הפך לדמות קדושה שעשרות רבות של קדושים יהודים עתידים להתעצב בצלמה ובדמותה, שהמעשים המיוחסים לה ידריכו ציבור שלם בחייו הפרטיים, ישפיעו בעתיד על עיצוב ההלכה והפסיקה, ויעניקו השראה ליצירת מנהגים או טקסים דתיים חדשים.

    ממערב לצפת, בעיר סלוניקי שבאגן הים התיכון, בחלק שנשלט גם הוא על ידי האימפריה העות'מנית, התבססה אחת הקהילות הגדולות והתוססות של התפוצה הספרדית, שבלטה גם בתחום היצירה התרבותית־תורנית. הישיבה של רבי יצחק טאיטאצק הייתה מוקד לימוד שריכז סביבו את חשובי הרבנים והלמדנים באותה קהילה, ואליה פנו קהילות רבות שביקשו הנחיה הלכתית בנושאים מגוונים. לראש הישיבה – מחשובי הדמויות הלמדניות במסורת הספרדית – ייחסו (שלא בצדק לטענת המחקר המודרני) גילויים מיסטיים של 'מגיד' שמסר לו סודות ופרשנות על רבדים מיסטיים של התורה והתהליך המשיחי ההולך ומתרקם בדורו. הלאה מערבה באגן הים התיכון, ובתקופה מאוחרת יותר, פעל הרב משה זכות (הרמ"ז). זכות, רב ומקובל איטלקי מהמאה השבע עשרה, היה מחבר פורה ומקורי בתחומים מגוונים.

    בצד פרשנות מקיפה לספר הזוהר וחיבור שאלות ותשובות הלכתיות, הוא הִרבה לכתוב שירי חידות לנישואין ומחזות בעלי מסר דתי. אחד החידושים שיוחסו לו על ידי דורות מאוחרים, היה 'תיקון שובבים' שנועד להציע פתרון־מתקֵן לחטא הוצאת זרע לבטלה. תיקון זה היה עתיד לזכות להצלחה מרובה בדורו ובדורות מאוחרים יותר, עד ימינו ממש; מודעות קיר גדולות שנתלות מדי פעם על קירות ירושלים ומזמינות את הקהל הרחב להשתתף בטקסים המכפרים על עוון חמור זה משמשות עדות לכך.

    תיקון שובבים מעיד על עיסוק גובר בתחום הגוף ועיצוב הגוף, ובעיקר על התמקדות בלתי פוסקת, כמעט אובססיבית, בנושא המיניות, ההתנהגות המינית, והוא מעיד על השאיפה להפיץ סטנדרטים חדשים באמצעות פעילות וספרות הדרכה בתחום זה. בשלושת המקרים שצוינו לעיל ניכר פער בין העשייה ההיסטורית של האר"י, טאיטאצק ורמ"ז ובין מה שדורות מאוחרים ייחסו להם. ההבניה הציבורית של דמויות מקובלים הייתה משמעותית לא פחות ממסלול חייהם ויצירתם הריאליים.

    שלושה אנשים שפעלו בתקופת זמן המשתרעת על פני כמאה שנים ובתחומים גיאוגרפיים נבדלים; משותף לכולם העיסוק האינטנסיבי בקבלה והזיקה העמוקה אל הקבלה הארץ־ישראלית, בעיקר זו שבצפת. משמעותי עוד יותר תפקידם המשותף בהתפשטות המסר הקבלי מהמעגלים הקטנים והסודיים, אשר אצרו את הידע ליחידי סגולה (מסורת 'אזוטרית'), אל קבוצות גדלות והולכות בציבור היהודי, מתוך תחושת דחיפות ושליחות לשנות את אורח החיים היהודי. האר"י, הרב יצחק טאיטאצק והרב משה זכות לא היו אנשי שוליים, אלא דמויות מלִבה של התרבות היהודית במאה השש עשרה והשבע עשרה.

    מכאן גם כוחם להשפיע על הקהילות שבהן פעלו ולעצבן, ולהקרין מיצירתם גם לעבר מעגלים רחוקים יותר מבחינה גיאוגרפית ותרבותית. עניינו של ספר זה בהשפעה העמוקה של הזרמים העיקריים בקבלת צפת, בעיקר אלו הקשורים לאר"י ולמשה קורדובירו (הרמ"ק), על מרכיבים יסודיים במסורת הדתית היהודית ובדפוסי התנהגות משמעותיים להבנת החיים היהודיים הריאליים ולעיצובם. מרכיבים אלה תרמו במצטבר ובשילובם יחד לעיצוב המודרניות היהודית. שינויים אלה נעו מתפיסות תיאוסופיות נועזות של האלוהות, דרך יצירת מקורות סמכות חדשים בתחום ההלכה – כגון דמות החסיד או גילויים שמימיים של 'מגידים' – ועד דפוסים טקסיים חדשים כמו תיקון שובבים.

    שלוש הדמויות שהזכרתי (האר"י, טאיטאצק ורמ"ז) שייכות למעגל היהודי הים־ תיכוני המזרחי, מעגל שחצה את הגבולות הדתיים המפרידים בין הנצרות הביזנטית (לשעבר) והקתולית ובין האסלאם. בתוך מעגל זה פעל משולש רב השפעה בתחום הקבלה שקודקודיו היו הקהילות של יהודי איטליה (המכונים 'לועזים') והמסורת העירונית הייחודית להם; קהילת סלוניקי שהפכה לאחת הערים־קהילות המרכזיות בגודלן ובחשיבותן של התפוצה הספרדית במערב אירופה ובאגן הים התיכון; וכמובן העיר צפת שבה התרכזו חשובי המקובלים במחצית המאה השש עשרה, ואשר חוללו תסיסה דתית שהרעידה את העולם היהודי בדורות הבאים. עוד משותפת לשלוש הדמויות הנזכרות הזיקה העמוקה למסורות היהודיות־ספרדיות.

    לפנינו עולם קבלי המתאפיין בנדודים ובמעברים, המחייבים אותו למגע ער עם מסורות יהודיות אחרות, ולא פחות מכך עם מסורות לא־יהודיות. מכאן עולה תהייה שתהיה לה נוכחות רבה במהלך הפרקים הבאים בספר בדבר הזיקה של תמורות אלו אל מקבילות בעולם הלא יהודי, מוסלמי כנוצרי, ואופני המגע של המיעוט היהודי – במיוחד בקרב התפוצה הספרדית – עם מסורות דתיות חדשות שנוצרו בעיקר במערב אירופה בראשית העת החדשה.

    מנוסח הדברים עד עתה יכולים קוראי הספר להסיק, ובצדק, כי בכוונתי להדגיש את החדשנות של קבלת המאה השש עשרה – וממשיכי דרכה במאה השבע עשרה – בתחום העיוני ובנגזרות או במסקנות המעשיות שלה. עומדת לדיון שאלת סוד כוחה של הקבלה בראשית העת החדשה; במילים אחרות, מה אִפשר לה לצאת ממעגלים מוגבלים ונסתרים ולהפוך לתופעה שריגשה חלקים גדלים והולכים בציבור היהודי ואף שינתה את התנהגותו בתחומים רבים ומגוונים כל כך: בתודעה הדתית ובהתנהגות האישית – היחס לגוף ולטיפול בו, תחושות חטא והצורך בתשובה; במעגלים המשפחתיים והקהילתיים – ביחסים בין בני זוג, בין הורים לילדים, בשאלת חינוך הדור הצעיר; במסגרות חברתיות כגון אחוות; במעגל הכלל־יהודי – בתחושות ובתכניות המשיחיות, או במפגש בין יהודים ושאינם יהודים.

    כמעט לא נמצא תחום שבו לא נזהה עקבות ברורים של הוגים מקורבים לעמדות יסוד קבליות. ההנחה המוקדמת לדיון היא כי בלא הרקע ההיסטורי הקונקרטי אי־ אפשר להבין את תהליך היצירה של הספרות הקבלית, בין שמדובר ב'גרעין הקשה' שלה, היינו הרובד התיאולוגי העוסק בתחומי האלוהות או בקשר המיסטי־ישיר בין האדם לאל, ובין במעגלים המתרגמים אותו לשפת מעשה בקיום מצוות, בפעילות חבורות מצווה או בפיוטים ובשירת קודש. החוויות המיסטיות של יחידי הסגולה בתקופה זו פנו אל ציבור רחב ושכנעו אותו לשנות את הרגליו ואת התפיסות הרוחניות הבסיסיות שלו; מכאן שמדובר בחוויות שנועדו לציבור ול'קהל צרכנים' רחב לא פחות משהן מבטאות את החוויות המיסטיות שהן מנפשו ורוחו של המיסטיקן.

    קביעה זו תקפה גם בנוגע לתוצרים הספרותיים הכתובים; הספרות המיסטית היהודית בצפת הגיבה על מסורות קודמות לה, ועוד יותר מזה היא הייתה תוצר של זמנה ומקומה. החיבורים הצפתיים עיבדו ופירשו לצורכי ההווה את הקנון היהודי בתחום הקבלה, וזו הייתה דרכם של מחבריהם לבטא את העניין העמוק שלהם במסורות מיסטיות ובמסורות של חסידות דתית מעשית (מה שאכנה בהמשך מסורות 'פייטיסטיות') בנות הזמן בחברה הלא יהודית, הנוצרית והמוסלמית.

    את המחקר מן השנים האחרונות על מגוון היבטים בקבלת האר"י, הרמ"ק, תלמידיהם והחוגים הקרובים להם ניתן לתאר בלא הגזמה כרנסנס של ממש. עשרות מחקרים – במונוגרפיות, במאמרים ובקבצים בעקבות כנסים – העלו היבטים מרתקים בחיי הדמויות וביומנים האישיים שלהן, תיארו תפיסות תיאולוגיות חדשניות, מרכזיות, של קיום מצוות, של קבלה מעשית ומאגיה, מהדורות מגוונות של החיבורים התיאולוגיים, השירה והמוזיקה המיסטיות, או את חיי החבורות של מורים ותלמידים.

    אלא שרוב המחקר, להוציא מקרים יוצאי דופן אחדים, 6מתמקד בהיבטים הרעיוניים־התיאולוגיים של הקבלה ובאופן שמקובלי צפת ותלמידיהם פירשו את האסכולות הקודמות במסורת הקבלה היהודית. מה טבעי מכך במיסטיקה המכונה על ידי חלק מיוצריה וחוקריה 'קבלה', היינו הטמעה והמשך של כתבי הקודמים להם. מייצג אופייני של מגמה דומיננטית זו הוא הקובץ שהוקדש לחקר קבלת האר"י, שהתפרסם בעקבות כינוס מדעי מקיף שקיבץ את חשובי החוקרים בתחום.

    גם עבודות מחקר של חוקרים צעירים וצעירים פחות מן השנים האחרונות מתמקדות בהיבטים התיאולוגיים של כתבי האר"י וקליטתן תוך עיבודן של תֵמות מרכזיות מספרות קבלית יהודית קודמת. מגמה נוספת המאירה את פעילות המקובלים, ואשר תידון ביתר הרחבה בהמשך הדברים, היא ההתייחסות לאופן שבו פירשו המקובלים את מסורת ההלכה, את קיום המצוות, והיצירתיות שלהם בחידוש טקסים דתיים. תשומת לב מיוחדת הוקדשה לתמורות בפרקטיקה הדתית במהלך קיום מצוות שכיחות או כאלה המלוות את חיי היומיום, כגון השבת או היחס למזון, או עיצוב הגוף ופיקוח עליו.

    לעבודות מחקר אלה, שכאמור תרומתן להבנתנו את קבלת צפת ואת דמויותיה המרכזיות היא ניכרת וחדשנית, משותפת מגמה כפולה: (א) חיפוש השורשים ארוכי הזמן של קבלת האר"י ונגזרותיה; ובעיקר (ב) ההתמקדות בהיבט הטקסטואלי. במגמה שנייה זו זה כוונתי כי הדיון בקבלה של ראשית העת החדשה מתמקד בעיקר ברעיונות ובדיונים המורכבים העולים בחיבורים המרכזיים.

    באופן זה מחקר הקבלה היהודית מצטרף בבחירה ובמודע אל ההיסטוריוגרפיה המחקרית הארוכה של תחום ה'היסטוריה של הרעיונות" (History of Ideas) ,או ה'היסטוריה של הדת' (History of Religions) בהיבט התיאולוגי־תיאוסופי שלו. טמונה בכך בחירה לדחוק אל שולי הדיון היבטים אחרים שיכולים להיות מקור ליצירת רעיונות אלה ולאופן התגבשותם, או שיש להם תפקיד בתהליך התפשטות הרעיונות הקבליים אחרי שעלו על הכתב או שנמסרו בעל־פה.

    הטקסט הוא נקודת המוצא והסיום של דיונים אלה, בהנחה ברורה כי הוא התוצר המייצג והמרכזי של קבלת המאה השש עשרה והשבע עשרה. לחוקרים הנוקטים גישה מחקרית זו חשוב להדגיש את האופן שבו רעיונות מגיבים על כללי המשחק שנקבעו בספרים מקודשים מדורות קודמים. 10 באופן זה יוצרים המקובלים, כמו קבוצות אחרות בעילית הדתית והמשכילה של התרבות היהודית, מעין 'רפובליקה של משכילים' שמשוחחים ביניהם, בין שהם חיים באותו דור, ובין שהפער בין המשתתפים בדיאלוג משתרע על מאות שנים. דוגמה בולטת למגמה זו היא העמדת הפרשנות הלוריאנית לספר הזוהר במרכז הדיון.

    המחקר מקבל במידה רבה את טענת האר"י וחוג תלמידיו המצומצם כי עיקר המוטיבציה שלהם נבע מהרצון להעניק פשר ורלוונטיות ל'ספר הספרים' של המיסטיקה היהודית. באופן זה נתפסת התרבות היהודית בעיקר מההיבט הפרשני – שהוא אכן אחד מהיבטיה המרתקים והמרגשים לטעמי האישי – ואילו היכולת לזהות שינויים ניכרים במחשבה ובפרקטיקה היהודית בראשית העת החדשה, ולעקוב אחריהם, נדחקת אל השוליים.

    לא פחות מכך נתפס הרקע הריאלי של תהליך היצירה הקבלית כלא־רלוונטי לדיון בקבלה. הרקע ההיסטורי הריאלי עשוי להיות תנאי החיים בחברה משתנה, או שינויים בגיאוגרפיה האנושית עם גילוי העולם החדש והקולוניאליזם, או עמדות פילוסופיות מדעיות שערערו על כמה מן המוסכמות הבסיסיות של התרבות האירופית, או עיצוב פרקטיקות גופניות לשם יצירת חברה פוליטית הומוגנית יותר, או כמובן השינויים הדתיים העמוקים שעיצבו את החברה האירופית בראשית העת החדשה בעקבות הפיצול בין קתולים לזרמים רפורמיסטיים.

    אלה אינם מצויים כמעט ברקע המחקרים שהזכרתי משום שלכאורה אי־אפשר למצוא אותם במישרין בטקסטים הנידונים על ידי חוקרי מחשבת ישראל. ההנחה המוקדמת של הדיונים הבאים היא כי לספרות המיסטית ולחוויות המיסטיות, בשעה שהן פורצות את המעגל האזוטרי המצומצם ומתפשטות במעגלים רחבים של 'צרכנים', יש משמעות כתופעה חברתית לא פחות מהמפגש העמוק והחידתי של גדולי המיסטיקנים עם העולמות האלוהיים. זאת ועוד, מרכיבים מרכזיים בקבלת העת החדשה המוקדמת אינם ניתנים לפרשנות הולמת בלי להכליל את מרכיבי הריאליה.

    כפי שטען יהודה ליבס, הטענות המרכזיות בתיאולוגיה הלוריאנית הן אישיות, ועוסקות בעומקן באר"י ובדמויות המרכזיות שסבבו אותו. בשעה שאנשים אלה מתארים תהליכים בעולם האלוהי, במסלול גדילתו ובמשבר הבלתי נמנע בתוכו, בתהליך התיקון העולמי – הם מדברים על עצמם ומשקפים את עולמם ושאיפותיהם לגאולה ולשינוי מהלך הדברים ממש בחייהם, ממש ברגע אמירת הדברים.

    משום כך יש בקבלה זו רגישות עמוקה לקולות החיים, בדרך של ספיגה ובעיקר ברצון לעצב את החיים האנושיים, את מהלך ההיסטוריה, ולשמוע את הדהודם העמוק במרחבי האלוהוּת. אמצע המאה השש עשרה הוא קו פרשת מים מכריע בתולדות המיסטיקה היהודית משום שלראשונה בתולדותיה התגייסו דמויות מרכזיות להפיץ את המסר הקבלי מעבר למעגלי התלמידים הישירים, וראו במגמה מיסיונרית זו מנוף מרכזי בתהליך הגאולה. קפיצה זו משקפת את יצירתה של זיקה אינטימית בין ספרות הקבלה ובין הצרכים הבסיסיים של הציבוריות היהודית באגן הים התיכון, ובהמשך בעיבודם ובגלגולם של רעיונות אלה גם במרכז אירופה ומזרחה, או ממזרח לים התיכון.

    אותם צרכים ואותן מצוקות משותפים לאנשי הקבלה ולדמויות בולטות בתרבות האירופית: הגוף, הרגשות, הפחדים, המיניות, החריג והנורמטיבי, הייצרי, הבשרי/גופני מול הרוחני. אלה כמובן מרכיבים שכל תרבות חייבת להתמודד עמם; אולם שלא כמו בדורות קודמים, ההתמודדות לא נעשתה רק באמצעות מנגנונים חברתיים סמויים ולא פורמליים, אלא באמצעות יצירת מסגרות חדשות והגות שדנה בהם במפורש וקישרה אותם לרעיונות תיאולוגיים מרכזיים בקבלה.

    הרעיונות החדשניים נטענו במתח ובעוצמה משמעותיים דווקא מפני שהם עסקו בבשר ובדם, במוחשי, ובתחומי החיים שעמדו לפני תהליכי עיצוב חדשים באותה תקופה. לא מקרי הוא שדימויי המיניות והארוטיקה, בין בני זוג בשר ודם, בין היבטים נשיים לגבריים באלוהות, בין האדם ובין הפנים המתגלות של האל בעולם – כל אלה תפסו מקום מכריע במערכת הדימויים של הקבלה בראשית העת החדשה. הדימויים הארוטיים והשיח הכתוב והמילולי בתחום זה הצטרפו אל מגמה של שינוי בדפוסי ההתנהגות המינית הקונקרטית, גם בתוך מסגרת הנישואין.

    למרות הקפיצה הכמותית והאיכותית במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה בעיסוק בתחומים אלה, העדיפו ועדיין מעדיפים רוב חוקרי הקבלה להשאיר את העדויות על המנהגים המיניים/הארוטיים הקונקרטיים של היהודים בעת החדשה המוקדמת מחוץ לתחומי הדיון, ולצמצם בחשיבותם ובתרומתם להארת הדיון.

    הספר שלפנינו מדגיש במיוחד את היבט השינוי, כלומר את המהפכה העמוקה שעברה החברה היהודית בתקופה המוגדרת כיום כראשית העת החדשה, היינו המאה השש עשרה והשבע עשרה. המונח 'מהפכה' לא נבחר בקלות ראש, דווקא מפני שיש לו משמעויות מודרניות מאוד ומאוחרות בזמן לראשית העת החדשה.

    הקורא או הקוראת עשוים בצדק רב לקשר 'מהפכה' אל המהפכה הצרפתית, אל המהפכה התעשייתית, אל מה שמכונה 'המהפכה האמריקנית', אל המהפכה הרוסית, או בתחומים פוליטיים אחרים: המהפכה הפמיניסטית או מהפכת התקשורת. כל אלו לא רק השפיעו באופן עמוק ביותר על חיי האנשים בעת התרחשותן [מאפיין ראשון[, אלא יצרו תשתית לשינויים עמוקים נוספים ברצף הזמן הארוך שבא בעקבותיהן [מאפיין שני]. מדובר גם בתהליכים שהיוזמים או המובילים שלהם רצו בהתרחשותם או בהתרחשות דומה להם, ונשאו תחושת שליחות ועמידה חלוצית בראש המחנה [מאפיין שלישי].

    הקישור בין קבלה ובין מהפכה נסמך על שלושה יסודות אלה. כלומר מדובר בהיקף עמוק ומגוון של תמורות בחיים היהודיים שבבסיסם עמדו השקפות נגזרות מהמרחב הקבלי; השינויים יצרו תשתית עמוקה לשינוי בתפיסות היסוד של התרבות וההיסטוריה היהודיות במאות השנים העוקבות, עד ימינו ממש; לאנשים שהיו מעורבים בתהליך השינוי הייתה תודעה חד־משמעית ובהירה של חלוּציוּת ושל הפיכת הדברים על פיהם.

    אולם באופן פרדוקסלי דומה שהעוז והאומץ שהיו מנת חלקם של מחוללי השינוי לא עברו הלאה אל רובם הגדול של חוקרי הקבלה ומדעי היהדות. מחקרים מרתקים ורעננים נכתבו במהלך השנים האחרונות על היבטים מגוונים של קבלת צפת ושלוחותיה, ובאלה כמובן אעשה שימוש רב בפרקים הבאים. חלק מהם מצביעים על יסודות והיבטים מקומיים או נקודתיים שבהם נעשתה קפיצה בעמדותיהם של מקובלי צפת ושל ממשיכי דרכם, בין בפרשנות המסורת המקודשת, בין בעקבות חדשנות טקסית ניכרת. כאן נעצרים החוקרות והחוקרים, מתוך סירוב להצהיר כי מדובר באחד מרגעי השינוי המכריעים בתולדות היצירה והמחשבה הדתית היהודית שגָלֵי הֶדֶף הובילו אותו למעגלים רחבים נוספים של שינוי.

    כך, למשל, רוב המחקרים או עבודות הדוקטור שנכתבו בישראל בשנים האחרונות מצביעים כל אחד בדרכו ובאופן בלתי תלוי באחרים על קפיצה שהייתה בקבלת צפת – ובד בבד בקיבוצים יהודיים באירופה ובאגן הים התיכון – בתחומים כגון התפשטות הזוהר והמוסר המיני (בהתייחסות לסוגיית 'הוצאת זרע לבטלה', היינו אוֹננוּת), בחידושים ריטואליים קונקרטיים, בסוגיית ה'תיקונים' האישיים והקבוצתיים, בעמדות התיאולוגיות החדשניות של קבלת האר"י, 13 זיקה בין העמדות התיאולוגיות ובין הפרקטיקה הדתית ('קיום מצוות'), או האדם מול אלוהים.

    אחד המאפיינים המשותפים למחקרים אלה הוא השאלה הכמעט מתבקשת מאליה: מה מסביר שינוי ניכר זה דווקא במהלך המאה השש עשרה? שאלה זו מתחדדת כשמתברר שמאפיינים אחדים של תמורה בחשיבות הקבלה ושל התפשטותה מצביעים באופן עצמאי ומתוך זוויות נבדלות על אותו תהליך ומציעים אותה נקודת זמן. ניתן אולי להתנגד לביקורת שלי ולטעון שמקורה בחשיבה של היסטוריון חברתי ולא בתחום ההיסטוריה של הרעיונות, שהמניע והקרקע לצמיחתם ולהבשלתם אינם קשורים במישרין לנסיבות היסטוריות קונקרטיות, בין שהן חברתיות, פוליטיות, כלכליות או אחרות. אך טענתי היא שקריאה המתחקה אחר ההיסטוריה של הרעיונות מקבלת במלואה את גרסת הכותב בלי להתחקות אחר מניעים ודפוסי פעולה שהדריכו ומדריכים כל יוצר, בין במודע ובין שלא במודע. מחברי ספרות מיסטית אינם יוצאי דופן בעניין זה, גם הם לקחו חלק בשיח ובתקשורת של תקופתם.

    במקום להתייחס לזמן ולמקום שבו נכתבו החיבורים הקבליים – בעיקר אלו של ראשית העת החדשה מסביב לאגן הים התיכון – עסקו רוב המחקרים במרחב הספרים וההשראה הספרותית, עליו הגיבו ועמו שוחחו. במילים אחרות, המחקר בעשור האחרון, ואף לפניו, התמקד במעגל הספרותי הכתוב מהתחום המיסטי היהודי, בדרכים להפנמתו או לעיבודו בחיבורים מאוחרים יותר, בסינתזות בין מסורות ומתוך כך צמיחתו של תוצר ספרותי־'דתי' חדש, או באופן התפשטותו בכתבי יד ובדפוס בקרב מעגל קוראים רחב יותר.

    לכל אחד מהיבטים אלה חשיבות ברורה בפני עצמה. המסורת הקבלית איננה יוצאת דופן באופן שבו היא מעצימה את האתוס היהודי הקלאסי של יצירה תוך הישענות־פרשנות על כתובים של דורות קודמים, ממשיכה ומשנה אותם בלא הרף. עיסוק בספרים ובהפצת רעיונות הטמונים בהם חייב להביא בחשבון כי מהפכת הדפוס עיצבה באופן משמעותי את התרבות היהודית בראשית העת החדשה, ולא רק בתחום המיסטי, כפי שמעידים מחקרים מעמיקים מהשנים האחרונות.

    גם תחום ה'סוציולוגיה של הידע' עשוי לתרום תרומה ניכרת להבנת אופן התפשטותם של ספרים ואופן הקריאה־שימוש־עיבוד על ידי הקוראים; שהרי אין דינו של חיבור משמעותי וחדשני ככל שיהא, שנשאר עלום ובלתי נגיש לקוראים, כדינו של ספר שחזר ונדפס וצוטט ונלמד על ידי חוגי לומדים, או שהעניק השראה לעיצוב דפוסי התנהגות של 'הדיוטות'. תחום זה מעלה ביתר ערנות את השאלה באשר לקשר בין הידע החדש ובין החוגים שבהם נוצר אותו ידע.

    חרף חדשנותם של המחקרים מן השנים האחרונות חוזרים ועולים בהם מגמה משותפת או רושם, אשלייתיים לדעתי, של רציפות במסורת הקבלה, שנובעים במידה רבה מהתמקדות רבה מדי במרחב הספרותי ובשיח הפנימי בין מקובלים מאסכולות נבדלות. העיסוק בנקודות השבר והקפיצה תופס מקום משני בלבד, אם בכלל. מרחב הספרים החוזר ומופיע בצירופים שונים בחיבורי הקבלה, ובעיקר ספר הזוהר כנקודת ייחוס יסודית (פרדיגמטית), מעניק לקורא תחושה כי מדובר בתוספת ובהרחבה של הקאנון המוכר, או דיון שמכיל את חוקי המשחק המשותפים לכולם. מכאן שהדיון הפרשני במורשת הספרותית של העבר ממילא מטה את הדיון לשאלת הרציפות וההמשכיות. החדש הוא אורח מזדמן בדיון מעין זה. השאלה של ישן מול חדש היא מרכזית בספר שלפנינו והיא תחזור ותעלה בפרקים הבאים.

    האתוס שהזכרתי קודם לכן של מסירת התורה מדור לדור ('משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע ויהושע לשופטים ושופטים לזקנים וזקנים לחכמים […]') הוא מרכיב בסיסי בתודעה של המשתתפים בשרשרת הדורות של היצירה ואורח החיים היהודיים. דומני שהגיע הזמן לבחון אתוס זה ולהבין באיזה אופן הציטוט של מסורות קודמות איננו אלא נקודת המוצא לדיון ובסיס לשפה המשותפת למשתתפים ולמחברים. 'תרבות הציטוטים' עשויה דווקא להעניק לאותם דורות שמעוניינים בכך חירות ניכרת ביצירתה ובחידושה של התרבות.

    בהתמקדותו בהיבט הטקסטואלי המחקר המודרני ממשיך בדרך ניכרת לעין את האתוס החרדי המדגיש את המהות המשותפת או את הגרעין הקשה המאפיין את כל הדורות של היוצרים היהודים חרף המחלוקות המתעוררות כמעט בכל נושא ובכל תחום. דווקא בשל השיפורים הניכרים באיכות המחקר ובהיכרות העמוקה של הטובים שבחוקרות ובחוקרים את הספרות התורנית, אין סכנת האורתודוקסיזציה של המחקר נתפסת כאפשרית כלל וכלל. אולם הימנעות משאלות ביקורתיות פירושה קבלה נאיבית ומאשרת של דברי הכותבים והתמקדות בפירוש ובביאור דבריהם. אין בכוונתי כלל ועיקר להציע קריאה שתהפוך את הכתוב על פיו, אלא לשחזר את תהליך היצירה הספרותי כחלק מהחיים האנושיים על כל היבטיהם, כלומר להכליל את היצירה התרבותית־דתית במארג הרחב של חיים אנושיים והצרכים והשאיפות בהקשר היסטורי נתון.

    כדי שלא להסתפק באמירה כוללת' אציע כמה שאלות ביקורתיות שעדיין לא עלו לדיון מספיק, ושבעקבותיהן אני טוען כי ראוי לקרוא באופן אחר את הכתבים הקבליים: האם קבלת האר"י היא אכן פרשנות של ספר הזוהר וזוהי הפעולה היצירתית העומדת במרכזה? בהנחה שמתן פשר לקיום מצוות היא השאלה המרכזית שהעסיקה את מקובלי צפת במאה השש עשרה והשבע עשרה, האם הם ממשיכים את קיום המצוות בדרך או בדרכים המקובלות כמאה שנה לפניהם או שהם מסיטים את קיום המצוות למסלול חדש לגמרי? ואם אכן כך, מה יחסם להלכה, לתלמוד התורה וללימוד הישיבתי?

    עד כמה יציקת ההלכה אל קורפוס כתוב ומקיף כגון 'שולחן ערוך', שנועד מראשיתו להפוך לספר בדפוס, קשורה לתהליך של יציאת הקבלה מהמעגלים האזוטריים־נסתרים אל מעגלים ציבוריים ומזינה אותו? מה פשר העיסוק הניכר בגוף האנושי והעמדתו כנקודת מוצא ונקודת מוקד לדיונים בנושאים אחרים? האם הקבלה הצפתית היא תופעה ים תיכונית, או כזו שצריך לשייכה – מבחינת האישים המרכזיים שבה – לתפוצה יהודית ספציפית? ושאלה אחרונה, עד כמה צריך להצביע על מצע משותף ודינמיקה משותפת לה ולסביבה הלא יהודית – מוסלמית, ביזנטית, קתולית – שבתוכה חי המיעוט היהודי? שאלה אחרונה זו מעלה את אחד ההיבטים הבעייתיים ביותר של מחקר הקבלה שהזכרתי קודם לכן. לא רק הרקע היהודי הקונקרטי חסר בו.

    הסביבה הלא יהודית כמו לא התקיימה כלל והיצירה הקבלית המשיכה כביכול והתפתחה באי מבודד שבו חיו היהודים לבדם. וצריך להדגיש, ברבים מן המחקרים נזכרים חיבורים ויצירות משותפים ליהודים, לנוצרים ולמוסלמים, שהיוו מקור השראה ואתגר למחברים הקבליים ולמיסטיקנים היהודים. אולם כוונתי לא רק לדיון במוטיבים ספרותיים או דתיים ספציפיים שנידונו במשותף, אלא למוטיבציות העמוקות המניעות את חייהם ופעולותיהם של המקובלים. בתוך מארג מורכב זה החיבורים הכתובים והנדפסים הם אבני פסיפס חלקיות, או תוצר ספרותי שמשמעותו המלאה מתגלית בהקשר התרבותי הרחב. באופן קריאה זה נמצא המחקר חסר ביותר, בעיקר בזיקה שעוד צריכה עיון רב ומדוקדק בין עולם הקבלה ובין זרמים מיסטיים ופיאטיסטיים קתוליים, בעקבות ההתחדשות הדתית באירופה הקתולית שיזמה הכנסייה, או בדיאלוג עם המסורות הסופיות באסלאם.

    ניסיונות להצביע על הזיקה הזו נתקלו בעבר בביקורת חריפה ובוטה, מוצדקת בחלקה כל עוד לא היה אפשר לספק הוכחות חד־משמעיות לקיומה. אחת הטענות המרכזיות של ספרי היא שאי־אפשר להבין את התפשטותה של קבלת האר"י, ושל ספרות ההדרכה והמוסר שנוצרה בעקבותיה, בלא הנוכחות האינטימית והעמוקה של תמורות דתיות משותפות לעולם היהודי ולעולם הקתולי באירופה בעת החדשה המוקדמת. במכוון אינני משתמש במונח השגור של 'השפעות' או 'אקולטורציה', היינו עיבוד והעתקה של תרבות הרוב אל תרבות המיעוט. למסורת היהודית והקתולית באירופה שני מסלולים נבדלים ונקודות מוצא שונות באופן מהותי ובסיסי זו מזו.

    אולם מסלולים אלה חוצים זה את זה בכמה נקודות מפגש, שמקורן בחיים משותפים של מאות שנים ויותר. תפוצה יהודית שבה ניכר המגע העמוק עם התרבות והדת של חברת הרוב היא זו האיברית: הספרדית והפורטוגלית. כוחה המספרי והשפעתה התרבותית ניכרו היטב בעולם היהודי אחרי הגירוש בסוף המאה החמש עשרה. כחלק ממעגל תרבותי זה נוספה קבוצת ביניים גדולה ומשמעותית שעמדה בתווך בין הדת היהודית לדת הקתולית: מומרים, אנוסים, נוצרים חדשים. חלק ניכר מהם חי כמה דורות בחברה הקתולית וחזר באופן חלקי או מלא אל חיים יהודיים גלויים ובאמתחתו דפוסי חיים ודפוסי אמונה קתוליים. האיזון בין ישן לחדש יעבור כתמה מרכזית בכל פרקי הספר, לרבות פרק הסיום שבו ארכז את הטענות המרכזיות בפרקים הקודמים ואציע תזה כוללת לכולם. מהדגשת החדש והמהפכני בקבלת צפת ובגלי ההדף שהיא יצרה אחריה – בעיקר אחרי המאה השבע עשרה – עשוי להשתמע כי אני טוען שקבלת צפת התעלמה ממסורות העבר והפנתה עורף לספרים המקודשים, למסורות שבעל־פה ובכתב שנוצרו באסכולות הקבלה האחרות, או למסגרות חיים ולאורח החיים היהודי ההלכתי.

    אין זו לחלוטין כוונתי. דבר כזה לא היה אפשרי בראשית העת החדשה, ולא זאת הייתה כוונתם של מחוללי המהפכה הקבלית, ולא זו בלבד אלא שדבריהם והצעותיהם לא היו מתקבלים על דעת הקהל הרחב לו היו מתפרשים כעימות עם מסורת העבר. העניין בקבלת ראשית העת החדשה בצפת, באגן הים התיכון ובמרכז אירופה ומערבה מקורו דווקא ביחס הדיאלקטי אל העבר, היינו קבלת סמכותן של מסגרות העבר תוך התעלמות ממרכיבים שאינם נוחים ומתאימים לעמדות היסוד של המקובלים; החייאתם של מקורות ומסורות בני מאות שנים תוך העמדת סינתזה נועזת בין מרכיבים של אסכולות נבדלות; הישענות על מוסדות קהילתיים ו־ווֹלנטריים כגון אחוות דתיות תוך הטענתם בתכנים חדשים, בקישורים נועזים ומחדשים בין מרכיבים של המסורת היהודית.

    לצד הדפוס הפרשני אשר נקודת המוצא שלו היא העבר ('קבלה') והמשכיותו בהווה, התעצבו בתקופה זו גם מסגרות מוסדיות, מקורות ידע חדשים, טקסים דתיים חדשניים ואורח חיים יומיומי אחר – אשר הצביעו על ניתוק מכוון מן העבר. היחס אל העבר הוא אחת התמות המרכזיות אשר דנים בהן במכוון ובמודע הדמויות המרכזיות בקבלת ארץ ישראל, תלמידיהן, ומאוחר יותר, במעגלים רחוקים יותר, המפיצים והמעבדים של המסר הקבלי. לפנינו שינוי עמוק שיצביע, כך נראה בהמשך, עד כמה העבר ונגזרותיו בהווה הפכו לעניין בעייתי שיש לדון בו, ועד כמה דפוסי החיים היהודיים המקובלים עד תקופה זו עמדו בפני אתגרים חדשים, או אפילו בפני שבר. הטיפול בסוגיה זו נעשה בכמה ערוצים, והוא גם נגזר מאופיים של האישים שעסקו בעניין זה וברקע התרבותי של תפוצות יהודיות מגוונות.

    דינמיקה היסטורית דומה מאוד נמצא גם באחד מתהליכי השינוי המשמעותיים שהיו באירופה בעת החדשה המוקדמת, והנוגע לתהליכים שהובילו להתפתחותו של המדע המודרני. הגילויים המדעיים החדשים – התא, תצפיות על כוכבים, הוויכוח על הרִיק (ואקום), הניתוחים הכירורגיים, מרכזיות השמש – נתפסו בעיני המשתתפים בתהליך כשבירת דפוסי המחשבה המדעיים הישנים והחלפתם בפרדיגמות חדשות. אולם המחקר העוסק בתולדות המדע בתקופה זו מצייר תמונה מורכבת הרבה יותר, שבה הישן והחדש משולבים זה בזה, והתקדמות התחומים המדעיים לסוגיהם היא לא בהכרח לינארית:

    את הגישה של העת החדשה המוקדמת לחקירת הטבע לא צריך להציג בעיקר כהתקפה על הדוקטרינות והשיטות הנכללות בעבודות של אריסטו ושל פרשניו הערבים והלטיניים […] התקפות אלה, שהיו מקור לאגדה היסטוריוגרפית פופולרית והתגבשו סביב דמויות כמו גלילאו ופרנסיס בייקון, היו פחות שכיחות ממה שאפשר להסיק על פי המחקרים העוסקים ב"מהפכה המדעית" […] [תהליך השינוי] היה הדרגתי וספוראדי, ובמהלך המחצית הראשונה של המאה ה־ 17 נעשה נסיון רציני להתאים את הטקסטים הישנים למיתודות ולגילויים המדעיים החדשים […] רק לקראת אמצע המאה ה־ 17 עבר עיקר המשקל של עמדות החוקרים [אנשי המדע] – וגם אז היו לכך התנגדויות מרובות – מאסטרטגיה של התאמה והדרגתיות אל קריאה לשינוי בסיסי, בשעה שיותר ויותר קולות תמכו בטענה כי את הבניין הישן של הידע אודות הטבע צריך להרוס מן היסוד ולבנות בניין חדש, למרות שאופיו של החדש עדיין לא היה ברור.

    האנלוגיה בין התפתחות המדע, מערכת המונחים הפילוסופיים־מתמטיים וכלי העבודה החדשים שלו ובין המחשבה הלוריאנית איננה מקרית, כפי שאציע בפרק 1.

    מטרתו של ספר זה היא להציע קריאה חדשה של קבלת ארץ ישראל כשנקודת המוצא היא יציאתה ממסגרות אזוטריות ומסוגרות אל מעגלים ציבוריים. אנסה לתת פשר לעמדה שהגיע זמנה של מסורת הקבלה להפוך לכוח היסטורי ריאלי, שנוכחותו תורגש לא רק במעגלים של חסידים, מיסטיקנים ובעלי התגלויות אלוהיות, ולעבור למישור החומרי והמעשי שיעצב את הגוף, המיניות, הרגשות והתודעה האישיים, בצד מסגרות חברתיות כמו האחוות. הקבלה התעצבה בד בבד עם הגדרות מודרניות של ההלכה במאה השש עשרה והשבע עשרה ולעתים מתוך תחרות.

    במילים אחרות, הדיון והקריאה שאני מציע מעתיקים את הבנת הקבלה מהתיאולוגי אל הסוציולוגי־היסטורי, כלומר מהמרחב הרעיוני אל מרחב הצרכים, אורחות החיים והמתחים המוכרים באירופה ובאגן הים התיכון בראשית העת החדשה. ושוב, אני רחוק מלטעון כי הקבלה בתקופה זו היא נגזרת או תגובה בלבד על צרכים אנושיים, ומשום כך הטיעון התיאולוגי הוא משני בלבד. להפך, האינטנסיביות היצירתית בתחום הקבלה, ההתגלויות והקשר האינטימי עם העולמות העליונים, התיאורים המרתקים של היבטים מגוונים באלוהות הם תופעה הראויה ללימוד ובחינה בפני עצמם. אלא שעצם הופעתם דווקא בהקשר זמן מובחן טעונה הסבר, וודאי שצריך להסביר את העניין העמוק שהיה לאנשים אלה בשינוי החברה שבה הם חיו והלהט המיסיונרי שבו פעלו אישים מרכזיים בצפת ומחוצה לה לכינון מוסדות/ מסגרות חברתיות חדשות – כגון ה'משמרות' או ה'הסגר' – או ליצירת תקנות וכללים מפורטים להתנהגות אישית ובין־אישית, או לחיבור שטרות שחותמיהם התחייבו ליצור קהילה קדושה ורוחנית שתנכיח את העולם המשיחי כבר בהווה של החיים הריאליים. אחזור ואדון בשאלות הבסיסיות האלה: מה מקור השינויים הניכרים של קבלת צפת דווקא במאה השש עשרה? האם להתרחשויות הניכרות במחנה היהודי (למשל גלות ספרד ופורטוגל, כניסת היהודים לגטאות באיטליה, שרֵפת התלמוד) או באירופה (הפיצול בעולם הנוצרי, הקונטר־רפורמציה, מהפכת הדפוס) ומחוצה לה (גילוי 'העולם החדש', התפשטות האימפריה העות'מנית) היו הדים עמוקים בתפיסות היסוד הקבליות ובקיום מצוות בנוסח הקבלי?

    מטבע הדברים, הטענה המרכזית שאציג בהמשך והתזות המשניות אינן יכולות להקיף את הקורפוס הקבלי העצום של תקופה זו, או את כל ספרות המחקר שנכתבה בשנים האחרונות. מטרתי להצביע על מגמות מרכזיות וחדשות בהתפתחות ובהתפשטות הקבלה ועל האופן שבו הן מתקשרות זו אל זו ומעצימות זו את זו לקראת עלייה על הבמה ההיסטורית הריאלית. באופן בלתי נמנע יישארו שאלות רבות, חשובות כשלעצמן, פתוחות ומזמינות בחינה מדוקדקת יותר. כך, למשל, כבר בפרק הפתיחה העוסק בהיבט התיאוסופי לא אדון במקורות ההיסטוריים של תורת האלוהות של האר"י כבשאלה בפני עצמה אלא אתמקד בתוצר המוגמר, זה שתועד בכתבים של תלמידי האר"י. הטענה כי לא כללתי חלק מספרות המחקר בתחום, או כי גיוון הדעות והעמדות במחנה הקבלי לא בא לידי ביטוי בספרי, תהיה התפרצות לדלת פתוחה. המחיר של ההכללה הוא התעלמות מפרטים או ממגמות מרכזיות פחות.

    במרכז התודעה העצמית של המקובלים עומדים העולמות האלוהיים. לכן הפרק הראשון והפותח את הספר יוקדש להיבט התיאולוגי החדשני של קבלת צפת. אולם אין בכוונתי לפרוש את עיקרי הטענות בעמדות התיאולוגיות־תיאוסופיות, היינו אלה העוסקות באלוהות במעמקי חביונה ובאופני התגלותה בעולם בכלל וכלפי עם ישראל בפרט, אלא לאפיין את העמדות הבסיסיות בנוגע להתפתחויות הדתיות והתרבותיות הכוללות של ראשית העת החדשה. בעניין זה אדגיש את היסודות החדשניים בעמדות מקובלי צפת.

    שאלה מרכזית שתעמוד לדיון בפרק היא כיצד הצליחו תפיסות תיאולוגיות מורכבות ומסובכות כל כך – המצריכות לימוד דקדקני במשך שנים ארוכות – להלהיב את דמיונם ולבם של המוני מאמינים במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה ובמידה גדולה הרבה יותר במאות מאוחרות יותר, עד להווה של כתיבת הספר. הקביעות העקרוניות באשר לתורת האלוהות הצפתית ונגזרותיה, ובעיקר זיקתה העמוקה להיסטוריה הדתית והאינטלקטואלית של אירופה, יהוו ציר לכל הפרקים הבאים בעקבות פרק 1.

    פרק 2 יעסוק בעליית הדמות של הקדוש בחברה היהודית בראשית העת החדשה ובעיקר בתרומה המכריעה של הקבלה לגיבוש מסורות עבר, שחלקן חזרו לימי הביניים ואף לתקופת בית שני. הקדוש הוא מקור ליצירה דתית חדשה וסמכות מעצבת בתחום דפוסי החיים היומיומיים וקיום המצוות, תוך תחרות ברורה אך גם תוך שיתוף פעולה עם מקור הסמכות הקלאסי, היא ההלכה. בד בבד, הקדוש מעניק משקל כבד לעיסוק בחטא, אשמה, חשבון נפש ופרקטיקות של תשובה.

    הפרק שלאחריו עוסק בפרשנות של בכירי המקובלים בצפת ובאירופה למסורת היהודית ולקאנון של ספרות הקודש: ספרות המדרש, התלמוד ומפרשיו, ספרות הפסק, ספרות המוסר, ספרי קבלה ובעיקר ספר הזוהר. גם כאן בכוונתי להדגיש את ההיבטים המהפכניים, אלה המהפכים את תוכן הספרים על פיהם תוך שהם מעניקים בכורה וחשיבות מכרעת לפרשנות הקבלית ולמשתמע ממנה באופן מעשי.

    פרק 4 מעתיק את הדיון לרמת ההתארגנות המוסדית שאפשרה למקובלי צפת ואחרים באגן הים התיכון לצקת תוכן ממשי להצעות המיסטיות וההלכתיות. אתמקד במסגרת דתית שבלעדיה אי־אפשר להבין את ההיסטוריה הדתית של נוצרים ויהודים בראשית העת החדשה, היינו החבורה או האחווה הדתית .(confraternitas) במסגרות אלה התרכזו מי שהתמסרו לדרך החיים הקבלית ויצרו קבוצות מגובשות – במגוון דרגות – ללימוד הכתבים הקבליים ולהפצתם במעגלים רחבים יותר, ובעיקר ל'תרגום' המסר הקבלי לשפת מעשה.

    ספרות קבלית מוזמנת לא מועטה נכתבה בראשית העת החדשה כהיענות לבקשת חברי אחוות דתיות. האחווה היא המסגרת המוסדית־חברתית אשר מעתיקה את התוצר התיאולוגי המופשט והמורכב אל דפוסי חיים ואל המעגל החברתי הקונקרטי. האחווה מן הסוג החדש הייתה מקור השראה למסגרות קבוצתיות אחרות כגון ה'משמרות', או מסגרות חינוך פורמליות לצעירים בתוך הקהילה היהודית.

    בצד הרובד הקיבוצי של האחווה, גילתה ספרות ההדרכה וספרות המוסר הקבלית עניין עמוק גם בעיצוב הפרט. עניין זה יידון בפרק 5, משום העניין הגובר שגילו מקובלים בנושא הגוף ועיצובו ככלי או מנוף חינוכי מהמדרגה הראשונה. הגוף וצרכיו הפיזיולוגיים הקונקרטיים היה מהדימויים המשמעותיים בקבלת צפת להבנת נושאים מרכזיים כגון דמות האדם הקדמון, יחסי הספֵרות, הזיקה בין המיסטיקן ובין האלוהות, או התקשרות בין הרוחני לחומרי. בתחום הגוף עלה במידה ניכרת העיסוק במיניות, בארוטיקה במוסר מיני ובמתן הנחיות להתנהגות מינית קונקרטית. העיסוק בגוף ובמיניות הוא ערוץ פעולה חשוב עבור מי ששואפים לעדן את ההתנהגות הגופנית ולרכך את כוחם הפראי של יצרים ורגשות במגמה לשלוט בהם. בכך השתלב העיסוק בגוף בקבלה בתהליך התִרבוּת (civilizing process) שהתרחש באירופה באותה תקופה.

    פרק 6 יעסוק בציר אחר של עיצוב הפרט באמצעות העיסוק הגובר בנושא נוכחות הרוע בעולם ובחיים הדתיים של כל אדם, לרבות הביטויים הדמוניים והמאגיים של הרוע. דומה שמעולם לא היה הרוע נוכח ומאיים כל כך על האדם ועל החיים הדתיים. פניו המגוונות של הרוע מחייבות התמודדות ומלחמה מתמדת בחטא. מכאן העיסוק בנסיבות החיצוניות ובהתרחשות הפנימית, בתודעה האישית, המעודדת או מאפשרת את צמיחת החטא. רגישות זו התבטאה בעלייה ניכרת בכתבי המקובלים בנושא הרגשות ועיצוב הרגשות – בעיקר רגש הכעס והמחילה על הכבוד האישי – והמרכזיות של נושא התודעה האישית בחיים הדתיים. התרגום המעשי של הרגישות לחטא ולהתגברות כוחו עלה בדיונים אינטנסיביים בנושא התשובה ותיקוני התשובה לסוגיהם.

    פרק 7 מתמקד בהשפעה הברורה של המסורת הספרדית והאיברית על התפשטות הקבלה, עם יצירתה של פזורה ספרדית בצפון אירופה ולחופי הים התיכון, ובכללם בעיר צפת. הדמויות המרכזיות והחיבורים שסביבם התגבשה המסורת הצפתית מצביעים כולם על המקור הספרדי של קבלת העת החדשה המוקדמת. לצד המסורת האיברית הנורמטיבית של הציבור היהודי הרחב, יעסוק פרק זה גם באנוסים או במומרים לשעבר לדת הקתולית. חלק ניכר מהם שמרו על קשרים משפחתיים או מקצועיים עם אחיהם לדת האבות. אולם חיים במשך שני דורות ויותר בחברה קתולית ואבדן היכולת לנהל חיים יהודיים בגלוי או ללמוד את כתבי הקודש יצרו קבוצת ביניים שעמדה בתווך בין המסורת היהודית ובין המסורת הקתולית. מרכיבים משמעותיים של הדתיות הקתולית מראשית העת החדשה, זו המכונה קונטר־רפורמטורית או דתיות בארוקית, הגיעו באמצעותם גם אל המעגל היהודי.

    בפרק זה אטען כי נוכחות זו ניכרת גם בקבלת צפת ובקרב האישים המרכזיים שם. נוסף על כך, הפרק יצביע על תמורות משותפות לעולם היהודי, ואשר הוצגו בפרקים הקודמים – בנושא עמדות תיאולוגיות בסיסיות, הקדוש כמקור להתחדשות דתית קבוצתית ואישית, מסגרות מוסדיות, עיצוב הגוף כאמצעי פדגוגי משמעותי ובכלל זה העיסוק האובססיבי במיניות, ההתמקדות בתודעה הדתית ובפרקטיקות ריטואליות נילוות, וההנכחה החזותית של הרוע והצורך להיאבק בו – ולמתרחש בעולם הקתולי, בעקבות הפילוג בעולם הנוצרי והתמורות העמוקות אחרי ועידת טרנטו (1563-1545). אינני מציע לדון במפגש בין שתי המסורות במונחים של 'שאילה' או 'השפעה'. להפך, אני רואה במתרחש במעגל הקתולי, הפרוטסטנטי והיהודי מרכיבים של תהליך דומה של יצירה והגדרה מחדש של גבולות דתיים ושל יישור עמדות לקראת יצירת זהויות דתיות מסוג חדש. כפי שהזכרתי קודם לכן, המסורות הדתיות הן מרכיב משמעותי בתוך תהליכים חברתיים ופוליטיים. לאור זאת, הקבלה מצטיירת כגורם אשר תרם תרומה ניכרת לתהליך המודרניזציה של היהודים בראשית העת החדשה.

    מטבע הדברים הסוגות הספרותיות שבהן אשתמש בספר זה מגוונות מאוד. הגיוון נעשה מתוך בחירה. היסטוריה חברתית של הקבלה איננה אפשרית כלל אם נשארים במעגל היצירה הקבלית התיאוסופית המתעסקת בעולמות האלוהיים כמרכז עולמה. לצדה צריך להוסיף סוגות אחרות המושפעות מ'הגרעין הקשה' התיאולוגי של היצירה הקבלית. אזכיר את העיקריות: ראשונה להן ספרות המוסר הקבלית, כגון ספר 'ראשית חכמה', ה'להיט' של עולם הקבלה באיטליה – כעולה ממספר הקיצורים/עיבודים של ספר זה – וְאחרים. לספרות המוסר היהודית שורשים עמוקים ביותר במסורת הנורמטיבית היהודית, לפחות מימי בית שני אם לא עוד קודם לכן בתקופת המקרא. היא התעשרה והתגוונה בעקבות מפגשים מרתקים עם העולם הלא יהודי, בעיקר עם המסורות האריסטוטליות מן העולם העתיק ועיבודיהן לעולם המוסלמי, הביזנטיני והקתולי מאז שלהי העת העתיקה. ספרות המוסר הקבלית המובהקת רלוונטית לענייננו משום שהיא נסמכת על עמדות היסוד הקבליות של צפת או מרמזת להן.

    אולם עיקר עניינה האופן שבו גם הדיוט ומחוסר השכלה מקיפה בדיונים התיאולוגיים יכול להציבם במרכז חייו, משום שהיא מתאימה את אופני הדיון לנסיבות הזמן והמקום שבהם נכתבה. ספרות הקדושים היהודים ('הגיוגרפיה') מצביעה על מרכזיות דמות הקדוש בתהליך התפשטות הקבלה במאה השש עשרה ובעיקר לקראת שלהי המאה השבע עשרה. העוצמה והאינטנסיביות של ספרות הקדושים היהודית נסמכת באופן ברור וישיר על המסורת ההגיוגרפית הקתולית עוד מראשיתה. בקריאתה ובאופן ניתוחה אסתמך על ספרות המחקר העשירה העוסקת בעולם הנוצרי, הן בדגשים המרכזיים והן במתודולוגיה המחקרית.

    מסמכים מסוג אחר יהיו כאלה המכונים 'מסמכי אגו' (Ego documents) העוסקים בעולם האישי והפנימי של דמויות היסטוריות, ובמקרה שלנו היומנים האישיים והמסמכים המתעדים את החוויות הפנימיות והמניעים האינטימיים של דמויות מרכזיות בחוגי המקובלים בצפת. המאה השש עשרה הייתה עדה להתקדמות חסרת תקדים בתיעוד אישי אוטוביוגרפי, שהוא כשלעצמו ראוי למחקר מקיף, והוא מצטרף אל המאמץ לעצב את ההתנהגות והתודעה האישיים של כל מאמין. לצד אלה אוסיף גם מקורות שהיסטוריונים חברתיים משתמשים בהם, כגון תקנות קהילה, ספרות שו"ת ומקרים הנידונים לפני בתי דין.

    אלה הכרחיים לניתוח סוציולוגי־היסטורי של הקבלה ואופן התגובה של היוצרים הקבליים על המציאות הקונקרטית. אחרונה, ולא מבחינת חשיבות, נוספת הספרות הדתית התיאולוגית־דרשנית־נורמטיבית שנכתבה בעולם הקתולי, אשר תשמש להכרת עולמם של האנוסים והמומרים, והמטען שהביאו עמם מהעולם הקתולי אל העולם היהודי. דרכם אטען את אחת הטענות המרכזיות שבספר, כי מעולם לא הייתה המסורת הקתולית נוכחת כל כך בתרבות היהודית כפי שהיתה במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה באמצעות קבלת צפת.

    חלקו הגדול של המחקר ששימש לכתיבת הספר נערך תודות לסיוע של קרן הנדיב, באמצעות מלגת מחקר. תודתי העמוקה נתונה על ההכרה בפרויקט המחקר שהוביל לספר זה ועל התמיכה הכספית הנדיבה. עיקר המחקר על העולם הקתולי נערך במהלך שהותי כעמית מחקר באוניברסיטה פיזה, במחלקה להיסטוריה מודרנית ובת זמננו. תודתי מקרב לב לראש המחלקה ג'יוזפה פטרליה (Giuseppe Petralia), ובעיקר לסילבנה זיידל־ מנקי (Silvana Seidel Menchi), חוקרת דגולה וידידה יקרה, ולשאר חברי הסגל. קבלת הפנים האנושית בפיזה והמפגשים המקצועיים המרתקים נשארו עמי מאז, וחותמם טבוע בספר.

    יותר מכל מחקר שכתבתי בעבר, ספר זה הוא פרי מפגש, שיחות וביקורת מצדם של חברים ועמיתים למקצוע, צעירים כמבוגרים. מכולם למדתי והחכמתי ותבוא הברכה על כולם. תודה חמה ליהונתן גארב ולמשה סלוחובסקי אשר קראו גרסה מוקדמת מלאה של הספר. ההבחנות שהציעו שינו כמה מן הקביעות הקודמות, והעשירו אותי בתובנות חשובות גם הודות לקריאה נוספת, ולדיונים עמם בעקבות הערותיהם. ההבחנות שאני מציע בספר בתחום תולדות הקבלה ודיאלוג בין קבלת צפת למסורות הדתיות של העולם הקתולי זכו בעין חריפה ובוחנת של שניהם. תודתי גם לאמנון רז־קרקוצקין על הערותיו שליוו את פרקי הספר ועל השיחות המחכימות עמו.

    בכמה אנשים הסתייעתי במיוחד לשם כתיבת חלק מהפרקים ותודתי נתונה להם: לרבקה פלדחי בנושא מכונות ומכניזם באירופה בראשית העת החדשה, לשרה סבירי על חשיפת העולם העשיר והמרתק של הסופיים, ולרמי ריינר בנושא הלכה וחוק בימי הביניים ובראשית העת החדשה. תודותיי לאנשים שקראו פרקים נבחרים מהספר: מיכה פרי, שהערותיו העמידו מחדש את פרק 1, ואסף נברו. דב סטוצ'ינסקי תרם מהבנתו העמוקה לפרק העוסק בעולם היהודי־איברי ובאנוסים. חגי פלאי קרא והעיר על הפרק העוסק במפגש בין הלכה לקבלה. פרקים 2 ו־ 7 נקראו על ידי גיא בוראק שהעשיר אותם בתובנותיו על ההקשר העות'מני. תודה לאשתי דורית לרר שקראה את הפרקים הראשונים והעירה, כדרכה, הערות מועילות. מאנשי ההוצאה של אוניברסיטת תל־אביב זכיתי לטיפול מקצועי ויעיל. תודותיי להם, ובעיקר לאביעד קליינברג על שסייע בכל עניין אפשרי וקידם את פרסום הספר מהרגע הראשון שהגיע לידיו. ותודה אחרונה לדפנה שוופי על עבודת העריכה הלשונית הצלולה והמדויקת, אשר השביחה את הספר.

    *בגרסה זו של המבוא – הושמטו הערות ומראי מקום.

    ביקורות ועוד

    רוני וינשטיין מרחיב מאוד את היריעה בספרו "שברו את הכלים – הקבלה והמודרניות היהודית" (ההוצאה לאור – אוניברסיטת תל אביב), בו הוא מצביע על השורשים ההיסטוריים של המציאות העכשווית. וינשטיין כותב על תפנית שהתרחשה במאה ה-16, כאשר האר"י ותלמידו, הרב חיים ויטל, התיישבו בצפת וביקשו להפוך את הקבלה לאמצעי "ליצירת קהילה קדושה רוחנית שתנכיח את העולם המשיחי כבר בהווה של החיים הריאליים" (כפי שכתב).

    זיוה שטרנהל, הארץ   04.06.12   » לכתבה המלאה

     

    מהזוהר ועד לטליבאן: הרבה הלכות וקבלה אחת, היא הולידה את תפיסת האל כשוטר, ואת הפחד ממיניות. ספר חדש מוצא קשר ישיר בין המקובלים בצפת – לנשות הטליבאן והקיצוניות החרדית, וטוען כי הקבלה עיצבה את האורתודוכסיה המודרנית. כך הפכה תורת הנסתר לחזות הכל…

    צופיה הירשפלד, Ynet   27.11.11   » לכתבה המלאה

    שברו את הכלים
    הקבלה והמודרניות היהודית
    מאת: רוני ויינשטיין

    מהדורה ראשונה, תשע"א 2011

    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין

    מהדורה זו ראתה אור בסיועה הנדיב של קרן נדב

    על העטיפה: האיור מתוך "ספר האוונגליון המקודש של ישו המשיח אדוננו ואלוהינו" Chicago University Library, Special Collections

    כריכה רכה
    647 עמודים

    מסת"ב: 978-9657241-49-3

    Kabbalah and Jewish Modernity
    Roni Weinstein
    ISBN: 978-9657241-49-3

    עטיפת הספר

    שברו את הכלים

    84.00 70.00

    מה היה סוד קסמה של קבלת צפת, ומה הוביל חלקים גדולים בציבור היהודי בעת החדשה המוקדמת לאמץ אל אורח חייהם שינויים כה ניכרים שהציעו האר"י, חיים ויטל, הרמ"ק ותלמידיהם? הספר טוען כי כוחה של הקבלה במאות ה-16 וה-17 לא היה בחדשנות התיאולוגית ובתיאורי האלוהות המרתקים שהציעה, אלא בהבנת הצרכים של התפוצות היהודיות בעולם המצוי בתהליכי שינוי ניכרים….

    לעמוד הספר
    X

    שברו את הכלים

    המחברים

    ד"ר רוני ויינשטיין (מכון מינרבה, אוניברסיטת תל-אביב; מכון ואן-ליר, ירושלים) חוקר בשנים האחרונות את הזיקה בין שינויים בתחום הדתי ובין תהליכי המודרניזציה של התרבות היהודית בעת החדשה המוקדמת.

    את ספרו הקודם הקדיש ויינשטיין לעיסוק הגובר בגוף ובמיניות בקבלה ובספרות המוסר היהודית.

    לעמוד הספר
    X

    שברו את הכלים

    מתוך הספר

    פרק המבוא*: מסורת הקבלה במבט של היסטוריה חברתית

    את השנתיים האחרונות לחייו עשה יצחק לוריא בעיר צפת. כשהגיע, עדיין היה דמות לא מוכרת, ובעת מותו הפתאומי בשנת 1572 , והוא בן שלושים ושמונה בלבד, כבר הפך לדמות המרכזית בקרב מקובלי צפת. בשלהי המאה השש עשרה נפוצו סיפורים על דמותו הפלאית של האר"י, כפי שכינו אותו דורות מאוחרים. בקרב אנשי צפת, שרבים מהם הכירו אותו כנראה באופן אישי, האגדות והסיפורים על אודותיו התפשטו באופן מסויג ומבוקר; אולם כשסיפורי דמותו התפשטו ממקום היווצרותם המקורי אל אגן הים התיכון ואל מרכז אירופה ומערבה, הם נִטוו לאגדות קסומות שבהן לא היה גבול לדמיון.

    האר"י הפך לדמות קדושה שעשרות רבות של קדושים יהודים עתידים להתעצב בצלמה ובדמותה, שהמעשים המיוחסים לה ידריכו ציבור שלם בחייו הפרטיים, ישפיעו בעתיד על עיצוב ההלכה והפסיקה, ויעניקו השראה ליצירת מנהגים או טקסים דתיים חדשים.

    ממערב לצפת, בעיר סלוניקי שבאגן הים התיכון, בחלק שנשלט גם הוא על ידי האימפריה העות'מנית, התבססה אחת הקהילות הגדולות והתוססות של התפוצה הספרדית, שבלטה גם בתחום היצירה התרבותית־תורנית. הישיבה של רבי יצחק טאיטאצק הייתה מוקד לימוד שריכז סביבו את חשובי הרבנים והלמדנים באותה קהילה, ואליה פנו קהילות רבות שביקשו הנחיה הלכתית בנושאים מגוונים. לראש הישיבה – מחשובי הדמויות הלמדניות במסורת הספרדית – ייחסו (שלא בצדק לטענת המחקר המודרני) גילויים מיסטיים של 'מגיד' שמסר לו סודות ופרשנות על רבדים מיסטיים של התורה והתהליך המשיחי ההולך ומתרקם בדורו. הלאה מערבה באגן הים התיכון, ובתקופה מאוחרת יותר, פעל הרב משה זכות (הרמ"ז). זכות, רב ומקובל איטלקי מהמאה השבע עשרה, היה מחבר פורה ומקורי בתחומים מגוונים.

    בצד פרשנות מקיפה לספר הזוהר וחיבור שאלות ותשובות הלכתיות, הוא הִרבה לכתוב שירי חידות לנישואין ומחזות בעלי מסר דתי. אחד החידושים שיוחסו לו על ידי דורות מאוחרים, היה 'תיקון שובבים' שנועד להציע פתרון־מתקֵן לחטא הוצאת זרע לבטלה. תיקון זה היה עתיד לזכות להצלחה מרובה בדורו ובדורות מאוחרים יותר, עד ימינו ממש; מודעות קיר גדולות שנתלות מדי פעם על קירות ירושלים ומזמינות את הקהל הרחב להשתתף בטקסים המכפרים על עוון חמור זה משמשות עדות לכך.

    תיקון שובבים מעיד על עיסוק גובר בתחום הגוף ועיצוב הגוף, ובעיקר על התמקדות בלתי פוסקת, כמעט אובססיבית, בנושא המיניות, ההתנהגות המינית, והוא מעיד על השאיפה להפיץ סטנדרטים חדשים באמצעות פעילות וספרות הדרכה בתחום זה. בשלושת המקרים שצוינו לעיל ניכר פער בין העשייה ההיסטורית של האר"י, טאיטאצק ורמ"ז ובין מה שדורות מאוחרים ייחסו להם. ההבניה הציבורית של דמויות מקובלים הייתה משמעותית לא פחות ממסלול חייהם ויצירתם הריאליים.

    שלושה אנשים שפעלו בתקופת זמן המשתרעת על פני כמאה שנים ובתחומים גיאוגרפיים נבדלים; משותף לכולם העיסוק האינטנסיבי בקבלה והזיקה העמוקה אל הקבלה הארץ־ישראלית, בעיקר זו שבצפת. משמעותי עוד יותר תפקידם המשותף בהתפשטות המסר הקבלי מהמעגלים הקטנים והסודיים, אשר אצרו את הידע ליחידי סגולה (מסורת 'אזוטרית'), אל קבוצות גדלות והולכות בציבור היהודי, מתוך תחושת דחיפות ושליחות לשנות את אורח החיים היהודי. האר"י, הרב יצחק טאיטאצק והרב משה זכות לא היו אנשי שוליים, אלא דמויות מלִבה של התרבות היהודית במאה השש עשרה והשבע עשרה.

    מכאן גם כוחם להשפיע על הקהילות שבהן פעלו ולעצבן, ולהקרין מיצירתם גם לעבר מעגלים רחוקים יותר מבחינה גיאוגרפית ותרבותית. עניינו של ספר זה בהשפעה העמוקה של הזרמים העיקריים בקבלת צפת, בעיקר אלו הקשורים לאר"י ולמשה קורדובירו (הרמ"ק), על מרכיבים יסודיים במסורת הדתית היהודית ובדפוסי התנהגות משמעותיים להבנת החיים היהודיים הריאליים ולעיצובם. מרכיבים אלה תרמו במצטבר ובשילובם יחד לעיצוב המודרניות היהודית. שינויים אלה נעו מתפיסות תיאוסופיות נועזות של האלוהות, דרך יצירת מקורות סמכות חדשים בתחום ההלכה – כגון דמות החסיד או גילויים שמימיים של 'מגידים' – ועד דפוסים טקסיים חדשים כמו תיקון שובבים.

    שלוש הדמויות שהזכרתי (האר"י, טאיטאצק ורמ"ז) שייכות למעגל היהודי הים־ תיכוני המזרחי, מעגל שחצה את הגבולות הדתיים המפרידים בין הנצרות הביזנטית (לשעבר) והקתולית ובין האסלאם. בתוך מעגל זה פעל משולש רב השפעה בתחום הקבלה שקודקודיו היו הקהילות של יהודי איטליה (המכונים 'לועזים') והמסורת העירונית הייחודית להם; קהילת סלוניקי שהפכה לאחת הערים־קהילות המרכזיות בגודלן ובחשיבותן של התפוצה הספרדית במערב אירופה ובאגן הים התיכון; וכמובן העיר צפת שבה התרכזו חשובי המקובלים במחצית המאה השש עשרה, ואשר חוללו תסיסה דתית שהרעידה את העולם היהודי בדורות הבאים. עוד משותפת לשלוש הדמויות הנזכרות הזיקה העמוקה למסורות היהודיות־ספרדיות.

    לפנינו עולם קבלי המתאפיין בנדודים ובמעברים, המחייבים אותו למגע ער עם מסורות יהודיות אחרות, ולא פחות מכך עם מסורות לא־יהודיות. מכאן עולה תהייה שתהיה לה נוכחות רבה במהלך הפרקים הבאים בספר בדבר הזיקה של תמורות אלו אל מקבילות בעולם הלא יהודי, מוסלמי כנוצרי, ואופני המגע של המיעוט היהודי – במיוחד בקרב התפוצה הספרדית – עם מסורות דתיות חדשות שנוצרו בעיקר במערב אירופה בראשית העת החדשה.

    מנוסח הדברים עד עתה יכולים קוראי הספר להסיק, ובצדק, כי בכוונתי להדגיש את החדשנות של קבלת המאה השש עשרה – וממשיכי דרכה במאה השבע עשרה – בתחום העיוני ובנגזרות או במסקנות המעשיות שלה. עומדת לדיון שאלת סוד כוחה של הקבלה בראשית העת החדשה; במילים אחרות, מה אִפשר לה לצאת ממעגלים מוגבלים ונסתרים ולהפוך לתופעה שריגשה חלקים גדלים והולכים בציבור היהודי ואף שינתה את התנהגותו בתחומים רבים ומגוונים כל כך: בתודעה הדתית ובהתנהגות האישית – היחס לגוף ולטיפול בו, תחושות חטא והצורך בתשובה; במעגלים המשפחתיים והקהילתיים – ביחסים בין בני זוג, בין הורים לילדים, בשאלת חינוך הדור הצעיר; במסגרות חברתיות כגון אחוות; במעגל הכלל־יהודי – בתחושות ובתכניות המשיחיות, או במפגש בין יהודים ושאינם יהודים.

    כמעט לא נמצא תחום שבו לא נזהה עקבות ברורים של הוגים מקורבים לעמדות יסוד קבליות. ההנחה המוקדמת לדיון היא כי בלא הרקע ההיסטורי הקונקרטי אי־ אפשר להבין את תהליך היצירה של הספרות הקבלית, בין שמדובר ב'גרעין הקשה' שלה, היינו הרובד התיאולוגי העוסק בתחומי האלוהות או בקשר המיסטי־ישיר בין האדם לאל, ובין במעגלים המתרגמים אותו לשפת מעשה בקיום מצוות, בפעילות חבורות מצווה או בפיוטים ובשירת קודש. החוויות המיסטיות של יחידי הסגולה בתקופה זו פנו אל ציבור רחב ושכנעו אותו לשנות את הרגליו ואת התפיסות הרוחניות הבסיסיות שלו; מכאן שמדובר בחוויות שנועדו לציבור ול'קהל צרכנים' רחב לא פחות משהן מבטאות את החוויות המיסטיות שהן מנפשו ורוחו של המיסטיקן.

    קביעה זו תקפה גם בנוגע לתוצרים הספרותיים הכתובים; הספרות המיסטית היהודית בצפת הגיבה על מסורות קודמות לה, ועוד יותר מזה היא הייתה תוצר של זמנה ומקומה. החיבורים הצפתיים עיבדו ופירשו לצורכי ההווה את הקנון היהודי בתחום הקבלה, וזו הייתה דרכם של מחבריהם לבטא את העניין העמוק שלהם במסורות מיסטיות ובמסורות של חסידות דתית מעשית (מה שאכנה בהמשך מסורות 'פייטיסטיות') בנות הזמן בחברה הלא יהודית, הנוצרית והמוסלמית.

    את המחקר מן השנים האחרונות על מגוון היבטים בקבלת האר"י, הרמ"ק, תלמידיהם והחוגים הקרובים להם ניתן לתאר בלא הגזמה כרנסנס של ממש. עשרות מחקרים – במונוגרפיות, במאמרים ובקבצים בעקבות כנסים – העלו היבטים מרתקים בחיי הדמויות וביומנים האישיים שלהן, תיארו תפיסות תיאולוגיות חדשניות, מרכזיות, של קיום מצוות, של קבלה מעשית ומאגיה, מהדורות מגוונות של החיבורים התיאולוגיים, השירה והמוזיקה המיסטיות, או את חיי החבורות של מורים ותלמידים.

    אלא שרוב המחקר, להוציא מקרים יוצאי דופן אחדים, 6מתמקד בהיבטים הרעיוניים־התיאולוגיים של הקבלה ובאופן שמקובלי צפת ותלמידיהם פירשו את האסכולות הקודמות במסורת הקבלה היהודית. מה טבעי מכך במיסטיקה המכונה על ידי חלק מיוצריה וחוקריה 'קבלה', היינו הטמעה והמשך של כתבי הקודמים להם. מייצג אופייני של מגמה דומיננטית זו הוא הקובץ שהוקדש לחקר קבלת האר"י, שהתפרסם בעקבות כינוס מדעי מקיף שקיבץ את חשובי החוקרים בתחום.

    גם עבודות מחקר של חוקרים צעירים וצעירים פחות מן השנים האחרונות מתמקדות בהיבטים התיאולוגיים של כתבי האר"י וקליטתן תוך עיבודן של תֵמות מרכזיות מספרות קבלית יהודית קודמת. מגמה נוספת המאירה את פעילות המקובלים, ואשר תידון ביתר הרחבה בהמשך הדברים, היא ההתייחסות לאופן שבו פירשו המקובלים את מסורת ההלכה, את קיום המצוות, והיצירתיות שלהם בחידוש טקסים דתיים. תשומת לב מיוחדת הוקדשה לתמורות בפרקטיקה הדתית במהלך קיום מצוות שכיחות או כאלה המלוות את חיי היומיום, כגון השבת או היחס למזון, או עיצוב הגוף ופיקוח עליו.

    לעבודות מחקר אלה, שכאמור תרומתן להבנתנו את קבלת צפת ואת דמויותיה המרכזיות היא ניכרת וחדשנית, משותפת מגמה כפולה: (א) חיפוש השורשים ארוכי הזמן של קבלת האר"י ונגזרותיה; ובעיקר (ב) ההתמקדות בהיבט הטקסטואלי. במגמה שנייה זו זה כוונתי כי הדיון בקבלה של ראשית העת החדשה מתמקד בעיקר ברעיונות ובדיונים המורכבים העולים בחיבורים המרכזיים.

    באופן זה מחקר הקבלה היהודית מצטרף בבחירה ובמודע אל ההיסטוריוגרפיה המחקרית הארוכה של תחום ה'היסטוריה של הרעיונות" (History of Ideas) ,או ה'היסטוריה של הדת' (History of Religions) בהיבט התיאולוגי־תיאוסופי שלו. טמונה בכך בחירה לדחוק אל שולי הדיון היבטים אחרים שיכולים להיות מקור ליצירת רעיונות אלה ולאופן התגבשותם, או שיש להם תפקיד בתהליך התפשטות הרעיונות הקבליים אחרי שעלו על הכתב או שנמסרו בעל־פה.

    הטקסט הוא נקודת המוצא והסיום של דיונים אלה, בהנחה ברורה כי הוא התוצר המייצג והמרכזי של קבלת המאה השש עשרה והשבע עשרה. לחוקרים הנוקטים גישה מחקרית זו חשוב להדגיש את האופן שבו רעיונות מגיבים על כללי המשחק שנקבעו בספרים מקודשים מדורות קודמים. 10 באופן זה יוצרים המקובלים, כמו קבוצות אחרות בעילית הדתית והמשכילה של התרבות היהודית, מעין 'רפובליקה של משכילים' שמשוחחים ביניהם, בין שהם חיים באותו דור, ובין שהפער בין המשתתפים בדיאלוג משתרע על מאות שנים. דוגמה בולטת למגמה זו היא העמדת הפרשנות הלוריאנית לספר הזוהר במרכז הדיון.

    המחקר מקבל במידה רבה את טענת האר"י וחוג תלמידיו המצומצם כי עיקר המוטיבציה שלהם נבע מהרצון להעניק פשר ורלוונטיות ל'ספר הספרים' של המיסטיקה היהודית. באופן זה נתפסת התרבות היהודית בעיקר מההיבט הפרשני – שהוא אכן אחד מהיבטיה המרתקים והמרגשים לטעמי האישי – ואילו היכולת לזהות שינויים ניכרים במחשבה ובפרקטיקה היהודית בראשית העת החדשה, ולעקוב אחריהם, נדחקת אל השוליים.

    לא פחות מכך נתפס הרקע הריאלי של תהליך היצירה הקבלית כלא־רלוונטי לדיון בקבלה. הרקע ההיסטורי הריאלי עשוי להיות תנאי החיים בחברה משתנה, או שינויים בגיאוגרפיה האנושית עם גילוי העולם החדש והקולוניאליזם, או עמדות פילוסופיות מדעיות שערערו על כמה מן המוסכמות הבסיסיות של התרבות האירופית, או עיצוב פרקטיקות גופניות לשם יצירת חברה פוליטית הומוגנית יותר, או כמובן השינויים הדתיים העמוקים שעיצבו את החברה האירופית בראשית העת החדשה בעקבות הפיצול בין קתולים לזרמים רפורמיסטיים.

    אלה אינם מצויים כמעט ברקע המחקרים שהזכרתי משום שלכאורה אי־אפשר למצוא אותם במישרין בטקסטים הנידונים על ידי חוקרי מחשבת ישראל. ההנחה המוקדמת של הדיונים הבאים היא כי לספרות המיסטית ולחוויות המיסטיות, בשעה שהן פורצות את המעגל האזוטרי המצומצם ומתפשטות במעגלים רחבים של 'צרכנים', יש משמעות כתופעה חברתית לא פחות מהמפגש העמוק והחידתי של גדולי המיסטיקנים עם העולמות האלוהיים. זאת ועוד, מרכיבים מרכזיים בקבלת העת החדשה המוקדמת אינם ניתנים לפרשנות הולמת בלי להכליל את מרכיבי הריאליה.

    כפי שטען יהודה ליבס, הטענות המרכזיות בתיאולוגיה הלוריאנית הן אישיות, ועוסקות בעומקן באר"י ובדמויות המרכזיות שסבבו אותו. בשעה שאנשים אלה מתארים תהליכים בעולם האלוהי, במסלול גדילתו ובמשבר הבלתי נמנע בתוכו, בתהליך התיקון העולמי – הם מדברים על עצמם ומשקפים את עולמם ושאיפותיהם לגאולה ולשינוי מהלך הדברים ממש בחייהם, ממש ברגע אמירת הדברים.

    משום כך יש בקבלה זו רגישות עמוקה לקולות החיים, בדרך של ספיגה ובעיקר ברצון לעצב את החיים האנושיים, את מהלך ההיסטוריה, ולשמוע את הדהודם העמוק במרחבי האלוהוּת. אמצע המאה השש עשרה הוא קו פרשת מים מכריע בתולדות המיסטיקה היהודית משום שלראשונה בתולדותיה התגייסו דמויות מרכזיות להפיץ את המסר הקבלי מעבר למעגלי התלמידים הישירים, וראו במגמה מיסיונרית זו מנוף מרכזי בתהליך הגאולה. קפיצה זו משקפת את יצירתה של זיקה אינטימית בין ספרות הקבלה ובין הצרכים הבסיסיים של הציבוריות היהודית באגן הים התיכון, ובהמשך בעיבודם ובגלגולם של רעיונות אלה גם במרכז אירופה ומזרחה, או ממזרח לים התיכון.

    אותם צרכים ואותן מצוקות משותפים לאנשי הקבלה ולדמויות בולטות בתרבות האירופית: הגוף, הרגשות, הפחדים, המיניות, החריג והנורמטיבי, הייצרי, הבשרי/גופני מול הרוחני. אלה כמובן מרכיבים שכל תרבות חייבת להתמודד עמם; אולם שלא כמו בדורות קודמים, ההתמודדות לא נעשתה רק באמצעות מנגנונים חברתיים סמויים ולא פורמליים, אלא באמצעות יצירת מסגרות חדשות והגות שדנה בהם במפורש וקישרה אותם לרעיונות תיאולוגיים מרכזיים בקבלה.

    הרעיונות החדשניים נטענו במתח ובעוצמה משמעותיים דווקא מפני שהם עסקו בבשר ובדם, במוחשי, ובתחומי החיים שעמדו לפני תהליכי עיצוב חדשים באותה תקופה. לא מקרי הוא שדימויי המיניות והארוטיקה, בין בני זוג בשר ודם, בין היבטים נשיים לגבריים באלוהות, בין האדם ובין הפנים המתגלות של האל בעולם – כל אלה תפסו מקום מכריע במערכת הדימויים של הקבלה בראשית העת החדשה. הדימויים הארוטיים והשיח הכתוב והמילולי בתחום זה הצטרפו אל מגמה של שינוי בדפוסי ההתנהגות המינית הקונקרטית, גם בתוך מסגרת הנישואין.

    למרות הקפיצה הכמותית והאיכותית במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה בעיסוק בתחומים אלה, העדיפו ועדיין מעדיפים רוב חוקרי הקבלה להשאיר את העדויות על המנהגים המיניים/הארוטיים הקונקרטיים של היהודים בעת החדשה המוקדמת מחוץ לתחומי הדיון, ולצמצם בחשיבותם ובתרומתם להארת הדיון.

    הספר שלפנינו מדגיש במיוחד את היבט השינוי, כלומר את המהפכה העמוקה שעברה החברה היהודית בתקופה המוגדרת כיום כראשית העת החדשה, היינו המאה השש עשרה והשבע עשרה. המונח 'מהפכה' לא נבחר בקלות ראש, דווקא מפני שיש לו משמעויות מודרניות מאוד ומאוחרות בזמן לראשית העת החדשה.

    הקורא או הקוראת עשוים בצדק רב לקשר 'מהפכה' אל המהפכה הצרפתית, אל המהפכה התעשייתית, אל מה שמכונה 'המהפכה האמריקנית', אל המהפכה הרוסית, או בתחומים פוליטיים אחרים: המהפכה הפמיניסטית או מהפכת התקשורת. כל אלו לא רק השפיעו באופן עמוק ביותר על חיי האנשים בעת התרחשותן [מאפיין ראשון[, אלא יצרו תשתית לשינויים עמוקים נוספים ברצף הזמן הארוך שבא בעקבותיהן [מאפיין שני]. מדובר גם בתהליכים שהיוזמים או המובילים שלהם רצו בהתרחשותם או בהתרחשות דומה להם, ונשאו תחושת שליחות ועמידה חלוצית בראש המחנה [מאפיין שלישי].

    הקישור בין קבלה ובין מהפכה נסמך על שלושה יסודות אלה. כלומר מדובר בהיקף עמוק ומגוון של תמורות בחיים היהודיים שבבסיסם עמדו השקפות נגזרות מהמרחב הקבלי; השינויים יצרו תשתית עמוקה לשינוי בתפיסות היסוד של התרבות וההיסטוריה היהודיות במאות השנים העוקבות, עד ימינו ממש; לאנשים שהיו מעורבים בתהליך השינוי הייתה תודעה חד־משמעית ובהירה של חלוּציוּת ושל הפיכת הדברים על פיהם.

    אולם באופן פרדוקסלי דומה שהעוז והאומץ שהיו מנת חלקם של מחוללי השינוי לא עברו הלאה אל רובם הגדול של חוקרי הקבלה ומדעי היהדות. מחקרים מרתקים ורעננים נכתבו במהלך השנים האחרונות על היבטים מגוונים של קבלת צפת ושלוחותיה, ובאלה כמובן אעשה שימוש רב בפרקים הבאים. חלק מהם מצביעים על יסודות והיבטים מקומיים או נקודתיים שבהם נעשתה קפיצה בעמדותיהם של מקובלי צפת ושל ממשיכי דרכם, בין בפרשנות המסורת המקודשת, בין בעקבות חדשנות טקסית ניכרת. כאן נעצרים החוקרות והחוקרים, מתוך סירוב להצהיר כי מדובר באחד מרגעי השינוי המכריעים בתולדות היצירה והמחשבה הדתית היהודית שגָלֵי הֶדֶף הובילו אותו למעגלים רחבים נוספים של שינוי.

    כך, למשל, רוב המחקרים או עבודות הדוקטור שנכתבו בישראל בשנים האחרונות מצביעים כל אחד בדרכו ובאופן בלתי תלוי באחרים על קפיצה שהייתה בקבלת צפת – ובד בבד בקיבוצים יהודיים באירופה ובאגן הים התיכון – בתחומים כגון התפשטות הזוהר והמוסר המיני (בהתייחסות לסוגיית 'הוצאת זרע לבטלה', היינו אוֹננוּת), בחידושים ריטואליים קונקרטיים, בסוגיית ה'תיקונים' האישיים והקבוצתיים, בעמדות התיאולוגיות החדשניות של קבלת האר"י, 13 זיקה בין העמדות התיאולוגיות ובין הפרקטיקה הדתית ('קיום מצוות'), או האדם מול אלוהים.

    אחד המאפיינים המשותפים למחקרים אלה הוא השאלה הכמעט מתבקשת מאליה: מה מסביר שינוי ניכר זה דווקא במהלך המאה השש עשרה? שאלה זו מתחדדת כשמתברר שמאפיינים אחדים של תמורה בחשיבות הקבלה ושל התפשטותה מצביעים באופן עצמאי ומתוך זוויות נבדלות על אותו תהליך ומציעים אותה נקודת זמן. ניתן אולי להתנגד לביקורת שלי ולטעון שמקורה בחשיבה של היסטוריון חברתי ולא בתחום ההיסטוריה של הרעיונות, שהמניע והקרקע לצמיחתם ולהבשלתם אינם קשורים במישרין לנסיבות היסטוריות קונקרטיות, בין שהן חברתיות, פוליטיות, כלכליות או אחרות. אך טענתי היא שקריאה המתחקה אחר ההיסטוריה של הרעיונות מקבלת במלואה את גרסת הכותב בלי להתחקות אחר מניעים ודפוסי פעולה שהדריכו ומדריכים כל יוצר, בין במודע ובין שלא במודע. מחברי ספרות מיסטית אינם יוצאי דופן בעניין זה, גם הם לקחו חלק בשיח ובתקשורת של תקופתם.

    במקום להתייחס לזמן ולמקום שבו נכתבו החיבורים הקבליים – בעיקר אלו של ראשית העת החדשה מסביב לאגן הים התיכון – עסקו רוב המחקרים במרחב הספרים וההשראה הספרותית, עליו הגיבו ועמו שוחחו. במילים אחרות, המחקר בעשור האחרון, ואף לפניו, התמקד במעגל הספרותי הכתוב מהתחום המיסטי היהודי, בדרכים להפנמתו או לעיבודו בחיבורים מאוחרים יותר, בסינתזות בין מסורות ומתוך כך צמיחתו של תוצר ספרותי־'דתי' חדש, או באופן התפשטותו בכתבי יד ובדפוס בקרב מעגל קוראים רחב יותר.

    לכל אחד מהיבטים אלה חשיבות ברורה בפני עצמה. המסורת הקבלית איננה יוצאת דופן באופן שבו היא מעצימה את האתוס היהודי הקלאסי של יצירה תוך הישענות־פרשנות על כתובים של דורות קודמים, ממשיכה ומשנה אותם בלא הרף. עיסוק בספרים ובהפצת רעיונות הטמונים בהם חייב להביא בחשבון כי מהפכת הדפוס עיצבה באופן משמעותי את התרבות היהודית בראשית העת החדשה, ולא רק בתחום המיסטי, כפי שמעידים מחקרים מעמיקים מהשנים האחרונות.

    גם תחום ה'סוציולוגיה של הידע' עשוי לתרום תרומה ניכרת להבנת אופן התפשטותם של ספרים ואופן הקריאה־שימוש־עיבוד על ידי הקוראים; שהרי אין דינו של חיבור משמעותי וחדשני ככל שיהא, שנשאר עלום ובלתי נגיש לקוראים, כדינו של ספר שחזר ונדפס וצוטט ונלמד על ידי חוגי לומדים, או שהעניק השראה לעיצוב דפוסי התנהגות של 'הדיוטות'. תחום זה מעלה ביתר ערנות את השאלה באשר לקשר בין הידע החדש ובין החוגים שבהם נוצר אותו ידע.

    חרף חדשנותם של המחקרים מן השנים האחרונות חוזרים ועולים בהם מגמה משותפת או רושם, אשלייתיים לדעתי, של רציפות במסורת הקבלה, שנובעים במידה רבה מהתמקדות רבה מדי במרחב הספרותי ובשיח הפנימי בין מקובלים מאסכולות נבדלות. העיסוק בנקודות השבר והקפיצה תופס מקום משני בלבד, אם בכלל. מרחב הספרים החוזר ומופיע בצירופים שונים בחיבורי הקבלה, ובעיקר ספר הזוהר כנקודת ייחוס יסודית (פרדיגמטית), מעניק לקורא תחושה כי מדובר בתוספת ובהרחבה של הקאנון המוכר, או דיון שמכיל את חוקי המשחק המשותפים לכולם. מכאן שהדיון הפרשני במורשת הספרותית של העבר ממילא מטה את הדיון לשאלת הרציפות וההמשכיות. החדש הוא אורח מזדמן בדיון מעין זה. השאלה של ישן מול חדש היא מרכזית בספר שלפנינו והיא תחזור ותעלה בפרקים הבאים.

    האתוס שהזכרתי קודם לכן של מסירת התורה מדור לדור ('משה קבל תורה מסיני ומסרה ליהושע ויהושע לשופטים ושופטים לזקנים וזקנים לחכמים […]') הוא מרכיב בסיסי בתודעה של המשתתפים בשרשרת הדורות של היצירה ואורח החיים היהודיים. דומני שהגיע הזמן לבחון אתוס זה ולהבין באיזה אופן הציטוט של מסורות קודמות איננו אלא נקודת המוצא לדיון ובסיס לשפה המשותפת למשתתפים ולמחברים. 'תרבות הציטוטים' עשויה דווקא להעניק לאותם דורות שמעוניינים בכך חירות ניכרת ביצירתה ובחידושה של התרבות.

    בהתמקדותו בהיבט הטקסטואלי המחקר המודרני ממשיך בדרך ניכרת לעין את האתוס החרדי המדגיש את המהות המשותפת או את הגרעין הקשה המאפיין את כל הדורות של היוצרים היהודים חרף המחלוקות המתעוררות כמעט בכל נושא ובכל תחום. דווקא בשל השיפורים הניכרים באיכות המחקר ובהיכרות העמוקה של הטובים שבחוקרות ובחוקרים את הספרות התורנית, אין סכנת האורתודוקסיזציה של המחקר נתפסת כאפשרית כלל וכלל. אולם הימנעות משאלות ביקורתיות פירושה קבלה נאיבית ומאשרת של דברי הכותבים והתמקדות בפירוש ובביאור דבריהם. אין בכוונתי כלל ועיקר להציע קריאה שתהפוך את הכתוב על פיו, אלא לשחזר את תהליך היצירה הספרותי כחלק מהחיים האנושיים על כל היבטיהם, כלומר להכליל את היצירה התרבותית־דתית במארג הרחב של חיים אנושיים והצרכים והשאיפות בהקשר היסטורי נתון.

    כדי שלא להסתפק באמירה כוללת' אציע כמה שאלות ביקורתיות שעדיין לא עלו לדיון מספיק, ושבעקבותיהן אני טוען כי ראוי לקרוא באופן אחר את הכתבים הקבליים: האם קבלת האר"י היא אכן פרשנות של ספר הזוהר וזוהי הפעולה היצירתית העומדת במרכזה? בהנחה שמתן פשר לקיום מצוות היא השאלה המרכזית שהעסיקה את מקובלי צפת במאה השש עשרה והשבע עשרה, האם הם ממשיכים את קיום המצוות בדרך או בדרכים המקובלות כמאה שנה לפניהם או שהם מסיטים את קיום המצוות למסלול חדש לגמרי? ואם אכן כך, מה יחסם להלכה, לתלמוד התורה וללימוד הישיבתי?

    עד כמה יציקת ההלכה אל קורפוס כתוב ומקיף כגון 'שולחן ערוך', שנועד מראשיתו להפוך לספר בדפוס, קשורה לתהליך של יציאת הקבלה מהמעגלים האזוטריים־נסתרים אל מעגלים ציבוריים ומזינה אותו? מה פשר העיסוק הניכר בגוף האנושי והעמדתו כנקודת מוצא ונקודת מוקד לדיונים בנושאים אחרים? האם הקבלה הצפתית היא תופעה ים תיכונית, או כזו שצריך לשייכה – מבחינת האישים המרכזיים שבה – לתפוצה יהודית ספציפית? ושאלה אחרונה, עד כמה צריך להצביע על מצע משותף ודינמיקה משותפת לה ולסביבה הלא יהודית – מוסלמית, ביזנטית, קתולית – שבתוכה חי המיעוט היהודי? שאלה אחרונה זו מעלה את אחד ההיבטים הבעייתיים ביותר של מחקר הקבלה שהזכרתי קודם לכן. לא רק הרקע היהודי הקונקרטי חסר בו.

    הסביבה הלא יהודית כמו לא התקיימה כלל והיצירה הקבלית המשיכה כביכול והתפתחה באי מבודד שבו חיו היהודים לבדם. וצריך להדגיש, ברבים מן המחקרים נזכרים חיבורים ויצירות משותפים ליהודים, לנוצרים ולמוסלמים, שהיוו מקור השראה ואתגר למחברים הקבליים ולמיסטיקנים היהודים. אולם כוונתי לא רק לדיון במוטיבים ספרותיים או דתיים ספציפיים שנידונו במשותף, אלא למוטיבציות העמוקות המניעות את חייהם ופעולותיהם של המקובלים. בתוך מארג מורכב זה החיבורים הכתובים והנדפסים הם אבני פסיפס חלקיות, או תוצר ספרותי שמשמעותו המלאה מתגלית בהקשר התרבותי הרחב. באופן קריאה זה נמצא המחקר חסר ביותר, בעיקר בזיקה שעוד צריכה עיון רב ומדוקדק בין עולם הקבלה ובין זרמים מיסטיים ופיאטיסטיים קתוליים, בעקבות ההתחדשות הדתית באירופה הקתולית שיזמה הכנסייה, או בדיאלוג עם המסורות הסופיות באסלאם.

    ניסיונות להצביע על הזיקה הזו נתקלו בעבר בביקורת חריפה ובוטה, מוצדקת בחלקה כל עוד לא היה אפשר לספק הוכחות חד־משמעיות לקיומה. אחת הטענות המרכזיות של ספרי היא שאי־אפשר להבין את התפשטותה של קבלת האר"י, ושל ספרות ההדרכה והמוסר שנוצרה בעקבותיה, בלא הנוכחות האינטימית והעמוקה של תמורות דתיות משותפות לעולם היהודי ולעולם הקתולי באירופה בעת החדשה המוקדמת. במכוון אינני משתמש במונח השגור של 'השפעות' או 'אקולטורציה', היינו עיבוד והעתקה של תרבות הרוב אל תרבות המיעוט. למסורת היהודית והקתולית באירופה שני מסלולים נבדלים ונקודות מוצא שונות באופן מהותי ובסיסי זו מזו.

    אולם מסלולים אלה חוצים זה את זה בכמה נקודות מפגש, שמקורן בחיים משותפים של מאות שנים ויותר. תפוצה יהודית שבה ניכר המגע העמוק עם התרבות והדת של חברת הרוב היא זו האיברית: הספרדית והפורטוגלית. כוחה המספרי והשפעתה התרבותית ניכרו היטב בעולם היהודי אחרי הגירוש בסוף המאה החמש עשרה. כחלק ממעגל תרבותי זה נוספה קבוצת ביניים גדולה ומשמעותית שעמדה בתווך בין הדת היהודית לדת הקתולית: מומרים, אנוסים, נוצרים חדשים. חלק ניכר מהם חי כמה דורות בחברה הקתולית וחזר באופן חלקי או מלא אל חיים יהודיים גלויים ובאמתחתו דפוסי חיים ודפוסי אמונה קתוליים. האיזון בין ישן לחדש יעבור כתמה מרכזית בכל פרקי הספר, לרבות פרק הסיום שבו ארכז את הטענות המרכזיות בפרקים הקודמים ואציע תזה כוללת לכולם. מהדגשת החדש והמהפכני בקבלת צפת ובגלי ההדף שהיא יצרה אחריה – בעיקר אחרי המאה השבע עשרה – עשוי להשתמע כי אני טוען שקבלת צפת התעלמה ממסורות העבר והפנתה עורף לספרים המקודשים, למסורות שבעל־פה ובכתב שנוצרו באסכולות הקבלה האחרות, או למסגרות חיים ולאורח החיים היהודי ההלכתי.

    אין זו לחלוטין כוונתי. דבר כזה לא היה אפשרי בראשית העת החדשה, ולא זאת הייתה כוונתם של מחוללי המהפכה הקבלית, ולא זו בלבד אלא שדבריהם והצעותיהם לא היו מתקבלים על דעת הקהל הרחב לו היו מתפרשים כעימות עם מסורת העבר. העניין בקבלת ראשית העת החדשה בצפת, באגן הים התיכון ובמרכז אירופה ומערבה מקורו דווקא ביחס הדיאלקטי אל העבר, היינו קבלת סמכותן של מסגרות העבר תוך התעלמות ממרכיבים שאינם נוחים ומתאימים לעמדות היסוד של המקובלים; החייאתם של מקורות ומסורות בני מאות שנים תוך העמדת סינתזה נועזת בין מרכיבים של אסכולות נבדלות; הישענות על מוסדות קהילתיים ו־ווֹלנטריים כגון אחוות דתיות תוך הטענתם בתכנים חדשים, בקישורים נועזים ומחדשים בין מרכיבים של המסורת היהודית.

    לצד הדפוס הפרשני אשר נקודת המוצא שלו היא העבר ('קבלה') והמשכיותו בהווה, התעצבו בתקופה זו גם מסגרות מוסדיות, מקורות ידע חדשים, טקסים דתיים חדשניים ואורח חיים יומיומי אחר – אשר הצביעו על ניתוק מכוון מן העבר. היחס אל העבר הוא אחת התמות המרכזיות אשר דנים בהן במכוון ובמודע הדמויות המרכזיות בקבלת ארץ ישראל, תלמידיהן, ומאוחר יותר, במעגלים רחוקים יותר, המפיצים והמעבדים של המסר הקבלי. לפנינו שינוי עמוק שיצביע, כך נראה בהמשך, עד כמה העבר ונגזרותיו בהווה הפכו לעניין בעייתי שיש לדון בו, ועד כמה דפוסי החיים היהודיים המקובלים עד תקופה זו עמדו בפני אתגרים חדשים, או אפילו בפני שבר. הטיפול בסוגיה זו נעשה בכמה ערוצים, והוא גם נגזר מאופיים של האישים שעסקו בעניין זה וברקע התרבותי של תפוצות יהודיות מגוונות.

    דינמיקה היסטורית דומה מאוד נמצא גם באחד מתהליכי השינוי המשמעותיים שהיו באירופה בעת החדשה המוקדמת, והנוגע לתהליכים שהובילו להתפתחותו של המדע המודרני. הגילויים המדעיים החדשים – התא, תצפיות על כוכבים, הוויכוח על הרִיק (ואקום), הניתוחים הכירורגיים, מרכזיות השמש – נתפסו בעיני המשתתפים בתהליך כשבירת דפוסי המחשבה המדעיים הישנים והחלפתם בפרדיגמות חדשות. אולם המחקר העוסק בתולדות המדע בתקופה זו מצייר תמונה מורכבת הרבה יותר, שבה הישן והחדש משולבים זה בזה, והתקדמות התחומים המדעיים לסוגיהם היא לא בהכרח לינארית:

    את הגישה של העת החדשה המוקדמת לחקירת הטבע לא צריך להציג בעיקר כהתקפה על הדוקטרינות והשיטות הנכללות בעבודות של אריסטו ושל פרשניו הערבים והלטיניים […] התקפות אלה, שהיו מקור לאגדה היסטוריוגרפית פופולרית והתגבשו סביב דמויות כמו גלילאו ופרנסיס בייקון, היו פחות שכיחות ממה שאפשר להסיק על פי המחקרים העוסקים ב"מהפכה המדעית" […] [תהליך השינוי] היה הדרגתי וספוראדי, ובמהלך המחצית הראשונה של המאה ה־ 17 נעשה נסיון רציני להתאים את הטקסטים הישנים למיתודות ולגילויים המדעיים החדשים […] רק לקראת אמצע המאה ה־ 17 עבר עיקר המשקל של עמדות החוקרים [אנשי המדע] – וגם אז היו לכך התנגדויות מרובות – מאסטרטגיה של התאמה והדרגתיות אל קריאה לשינוי בסיסי, בשעה שיותר ויותר קולות תמכו בטענה כי את הבניין הישן של הידע אודות הטבע צריך להרוס מן היסוד ולבנות בניין חדש, למרות שאופיו של החדש עדיין לא היה ברור.

    האנלוגיה בין התפתחות המדע, מערכת המונחים הפילוסופיים־מתמטיים וכלי העבודה החדשים שלו ובין המחשבה הלוריאנית איננה מקרית, כפי שאציע בפרק 1.

    מטרתו של ספר זה היא להציע קריאה חדשה של קבלת ארץ ישראל כשנקודת המוצא היא יציאתה ממסגרות אזוטריות ומסוגרות אל מעגלים ציבוריים. אנסה לתת פשר לעמדה שהגיע זמנה של מסורת הקבלה להפוך לכוח היסטורי ריאלי, שנוכחותו תורגש לא רק במעגלים של חסידים, מיסטיקנים ובעלי התגלויות אלוהיות, ולעבור למישור החומרי והמעשי שיעצב את הגוף, המיניות, הרגשות והתודעה האישיים, בצד מסגרות חברתיות כמו האחוות. הקבלה התעצבה בד בבד עם הגדרות מודרניות של ההלכה במאה השש עשרה והשבע עשרה ולעתים מתוך תחרות.

    במילים אחרות, הדיון והקריאה שאני מציע מעתיקים את הבנת הקבלה מהתיאולוגי אל הסוציולוגי־היסטורי, כלומר מהמרחב הרעיוני אל מרחב הצרכים, אורחות החיים והמתחים המוכרים באירופה ובאגן הים התיכון בראשית העת החדשה. ושוב, אני רחוק מלטעון כי הקבלה בתקופה זו היא נגזרת או תגובה בלבד על צרכים אנושיים, ומשום כך הטיעון התיאולוגי הוא משני בלבד. להפך, האינטנסיביות היצירתית בתחום הקבלה, ההתגלויות והקשר האינטימי עם העולמות העליונים, התיאורים המרתקים של היבטים מגוונים באלוהות הם תופעה הראויה ללימוד ובחינה בפני עצמם. אלא שעצם הופעתם דווקא בהקשר זמן מובחן טעונה הסבר, וודאי שצריך להסביר את העניין העמוק שהיה לאנשים אלה בשינוי החברה שבה הם חיו והלהט המיסיונרי שבו פעלו אישים מרכזיים בצפת ומחוצה לה לכינון מוסדות/ מסגרות חברתיות חדשות – כגון ה'משמרות' או ה'הסגר' – או ליצירת תקנות וכללים מפורטים להתנהגות אישית ובין־אישית, או לחיבור שטרות שחותמיהם התחייבו ליצור קהילה קדושה ורוחנית שתנכיח את העולם המשיחי כבר בהווה של החיים הריאליים. אחזור ואדון בשאלות הבסיסיות האלה: מה מקור השינויים הניכרים של קבלת צפת דווקא במאה השש עשרה? האם להתרחשויות הניכרות במחנה היהודי (למשל גלות ספרד ופורטוגל, כניסת היהודים לגטאות באיטליה, שרֵפת התלמוד) או באירופה (הפיצול בעולם הנוצרי, הקונטר־רפורמציה, מהפכת הדפוס) ומחוצה לה (גילוי 'העולם החדש', התפשטות האימפריה העות'מנית) היו הדים עמוקים בתפיסות היסוד הקבליות ובקיום מצוות בנוסח הקבלי?

    מטבע הדברים, הטענה המרכזית שאציג בהמשך והתזות המשניות אינן יכולות להקיף את הקורפוס הקבלי העצום של תקופה זו, או את כל ספרות המחקר שנכתבה בשנים האחרונות. מטרתי להצביע על מגמות מרכזיות וחדשות בהתפתחות ובהתפשטות הקבלה ועל האופן שבו הן מתקשרות זו אל זו ומעצימות זו את זו לקראת עלייה על הבמה ההיסטורית הריאלית. באופן בלתי נמנע יישארו שאלות רבות, חשובות כשלעצמן, פתוחות ומזמינות בחינה מדוקדקת יותר. כך, למשל, כבר בפרק הפתיחה העוסק בהיבט התיאוסופי לא אדון במקורות ההיסטוריים של תורת האלוהות של האר"י כבשאלה בפני עצמה אלא אתמקד בתוצר המוגמר, זה שתועד בכתבים של תלמידי האר"י. הטענה כי לא כללתי חלק מספרות המחקר בתחום, או כי גיוון הדעות והעמדות במחנה הקבלי לא בא לידי ביטוי בספרי, תהיה התפרצות לדלת פתוחה. המחיר של ההכללה הוא התעלמות מפרטים או ממגמות מרכזיות פחות.

    במרכז התודעה העצמית של המקובלים עומדים העולמות האלוהיים. לכן הפרק הראשון והפותח את הספר יוקדש להיבט התיאולוגי החדשני של קבלת צפת. אולם אין בכוונתי לפרוש את עיקרי הטענות בעמדות התיאולוגיות־תיאוסופיות, היינו אלה העוסקות באלוהות במעמקי חביונה ובאופני התגלותה בעולם בכלל וכלפי עם ישראל בפרט, אלא לאפיין את העמדות הבסיסיות בנוגע להתפתחויות הדתיות והתרבותיות הכוללות של ראשית העת החדשה. בעניין זה אדגיש את היסודות החדשניים בעמדות מקובלי צפת.

    שאלה מרכזית שתעמוד לדיון בפרק היא כיצד הצליחו תפיסות תיאולוגיות מורכבות ומסובכות כל כך – המצריכות לימוד דקדקני במשך שנים ארוכות – להלהיב את דמיונם ולבם של המוני מאמינים במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה ובמידה גדולה הרבה יותר במאות מאוחרות יותר, עד להווה של כתיבת הספר. הקביעות העקרוניות באשר לתורת האלוהות הצפתית ונגזרותיה, ובעיקר זיקתה העמוקה להיסטוריה הדתית והאינטלקטואלית של אירופה, יהוו ציר לכל הפרקים הבאים בעקבות פרק 1.

    פרק 2 יעסוק בעליית הדמות של הקדוש בחברה היהודית בראשית העת החדשה ובעיקר בתרומה המכריעה של הקבלה לגיבוש מסורות עבר, שחלקן חזרו לימי הביניים ואף לתקופת בית שני. הקדוש הוא מקור ליצירה דתית חדשה וסמכות מעצבת בתחום דפוסי החיים היומיומיים וקיום המצוות, תוך תחרות ברורה אך גם תוך שיתוף פעולה עם מקור הסמכות הקלאסי, היא ההלכה. בד בבד, הקדוש מעניק משקל כבד לעיסוק בחטא, אשמה, חשבון נפש ופרקטיקות של תשובה.

    הפרק שלאחריו עוסק בפרשנות של בכירי המקובלים בצפת ובאירופה למסורת היהודית ולקאנון של ספרות הקודש: ספרות המדרש, התלמוד ומפרשיו, ספרות הפסק, ספרות המוסר, ספרי קבלה ובעיקר ספר הזוהר. גם כאן בכוונתי להדגיש את ההיבטים המהפכניים, אלה המהפכים את תוכן הספרים על פיהם תוך שהם מעניקים בכורה וחשיבות מכרעת לפרשנות הקבלית ולמשתמע ממנה באופן מעשי.

    פרק 4 מעתיק את הדיון לרמת ההתארגנות המוסדית שאפשרה למקובלי צפת ואחרים באגן הים התיכון לצקת תוכן ממשי להצעות המיסטיות וההלכתיות. אתמקד במסגרת דתית שבלעדיה אי־אפשר להבין את ההיסטוריה הדתית של נוצרים ויהודים בראשית העת החדשה, היינו החבורה או האחווה הדתית .(confraternitas) במסגרות אלה התרכזו מי שהתמסרו לדרך החיים הקבלית ויצרו קבוצות מגובשות – במגוון דרגות – ללימוד הכתבים הקבליים ולהפצתם במעגלים רחבים יותר, ובעיקר ל'תרגום' המסר הקבלי לשפת מעשה.

    ספרות קבלית מוזמנת לא מועטה נכתבה בראשית העת החדשה כהיענות לבקשת חברי אחוות דתיות. האחווה היא המסגרת המוסדית־חברתית אשר מעתיקה את התוצר התיאולוגי המופשט והמורכב אל דפוסי חיים ואל המעגל החברתי הקונקרטי. האחווה מן הסוג החדש הייתה מקור השראה למסגרות קבוצתיות אחרות כגון ה'משמרות', או מסגרות חינוך פורמליות לצעירים בתוך הקהילה היהודית.

    בצד הרובד הקיבוצי של האחווה, גילתה ספרות ההדרכה וספרות המוסר הקבלית עניין עמוק גם בעיצוב הפרט. עניין זה יידון בפרק 5, משום העניין הגובר שגילו מקובלים בנושא הגוף ועיצובו ככלי או מנוף חינוכי מהמדרגה הראשונה. הגוף וצרכיו הפיזיולוגיים הקונקרטיים היה מהדימויים המשמעותיים בקבלת צפת להבנת נושאים מרכזיים כגון דמות האדם הקדמון, יחסי הספֵרות, הזיקה בין המיסטיקן ובין האלוהות, או התקשרות בין הרוחני לחומרי. בתחום הגוף עלה במידה ניכרת העיסוק במיניות, בארוטיקה במוסר מיני ובמתן הנחיות להתנהגות מינית קונקרטית. העיסוק בגוף ובמיניות הוא ערוץ פעולה חשוב עבור מי ששואפים לעדן את ההתנהגות הגופנית ולרכך את כוחם הפראי של יצרים ורגשות במגמה לשלוט בהם. בכך השתלב העיסוק בגוף בקבלה בתהליך התִרבוּת (civilizing process) שהתרחש באירופה באותה תקופה.

    פרק 6 יעסוק בציר אחר של עיצוב הפרט באמצעות העיסוק הגובר בנושא נוכחות הרוע בעולם ובחיים הדתיים של כל אדם, לרבות הביטויים הדמוניים והמאגיים של הרוע. דומה שמעולם לא היה הרוע נוכח ומאיים כל כך על האדם ועל החיים הדתיים. פניו המגוונות של הרוע מחייבות התמודדות ומלחמה מתמדת בחטא. מכאן העיסוק בנסיבות החיצוניות ובהתרחשות הפנימית, בתודעה האישית, המעודדת או מאפשרת את צמיחת החטא. רגישות זו התבטאה בעלייה ניכרת בכתבי המקובלים בנושא הרגשות ועיצוב הרגשות – בעיקר רגש הכעס והמחילה על הכבוד האישי – והמרכזיות של נושא התודעה האישית בחיים הדתיים. התרגום המעשי של הרגישות לחטא ולהתגברות כוחו עלה בדיונים אינטנסיביים בנושא התשובה ותיקוני התשובה לסוגיהם.

    פרק 7 מתמקד בהשפעה הברורה של המסורת הספרדית והאיברית על התפשטות הקבלה, עם יצירתה של פזורה ספרדית בצפון אירופה ולחופי הים התיכון, ובכללם בעיר צפת. הדמויות המרכזיות והחיבורים שסביבם התגבשה המסורת הצפתית מצביעים כולם על המקור הספרדי של קבלת העת החדשה המוקדמת. לצד המסורת האיברית הנורמטיבית של הציבור היהודי הרחב, יעסוק פרק זה גם באנוסים או במומרים לשעבר לדת הקתולית. חלק ניכר מהם שמרו על קשרים משפחתיים או מקצועיים עם אחיהם לדת האבות. אולם חיים במשך שני דורות ויותר בחברה קתולית ואבדן היכולת לנהל חיים יהודיים בגלוי או ללמוד את כתבי הקודש יצרו קבוצת ביניים שעמדה בתווך בין המסורת היהודית ובין המסורת הקתולית. מרכיבים משמעותיים של הדתיות הקתולית מראשית העת החדשה, זו המכונה קונטר־רפורמטורית או דתיות בארוקית, הגיעו באמצעותם גם אל המעגל היהודי.

    בפרק זה אטען כי נוכחות זו ניכרת גם בקבלת צפת ובקרב האישים המרכזיים שם. נוסף על כך, הפרק יצביע על תמורות משותפות לעולם היהודי, ואשר הוצגו בפרקים הקודמים – בנושא עמדות תיאולוגיות בסיסיות, הקדוש כמקור להתחדשות דתית קבוצתית ואישית, מסגרות מוסדיות, עיצוב הגוף כאמצעי פדגוגי משמעותי ובכלל זה העיסוק האובססיבי במיניות, ההתמקדות בתודעה הדתית ובפרקטיקות ריטואליות נילוות, וההנכחה החזותית של הרוע והצורך להיאבק בו – ולמתרחש בעולם הקתולי, בעקבות הפילוג בעולם הנוצרי והתמורות העמוקות אחרי ועידת טרנטו (1563-1545). אינני מציע לדון במפגש בין שתי המסורות במונחים של 'שאילה' או 'השפעה'. להפך, אני רואה במתרחש במעגל הקתולי, הפרוטסטנטי והיהודי מרכיבים של תהליך דומה של יצירה והגדרה מחדש של גבולות דתיים ושל יישור עמדות לקראת יצירת זהויות דתיות מסוג חדש. כפי שהזכרתי קודם לכן, המסורות הדתיות הן מרכיב משמעותי בתוך תהליכים חברתיים ופוליטיים. לאור זאת, הקבלה מצטיירת כגורם אשר תרם תרומה ניכרת לתהליך המודרניזציה של היהודים בראשית העת החדשה.

    מטבע הדברים הסוגות הספרותיות שבהן אשתמש בספר זה מגוונות מאוד. הגיוון נעשה מתוך בחירה. היסטוריה חברתית של הקבלה איננה אפשרית כלל אם נשארים במעגל היצירה הקבלית התיאוסופית המתעסקת בעולמות האלוהיים כמרכז עולמה. לצדה צריך להוסיף סוגות אחרות המושפעות מ'הגרעין הקשה' התיאולוגי של היצירה הקבלית. אזכיר את העיקריות: ראשונה להן ספרות המוסר הקבלית, כגון ספר 'ראשית חכמה', ה'להיט' של עולם הקבלה באיטליה – כעולה ממספר הקיצורים/עיבודים של ספר זה – וְאחרים. לספרות המוסר היהודית שורשים עמוקים ביותר במסורת הנורמטיבית היהודית, לפחות מימי בית שני אם לא עוד קודם לכן בתקופת המקרא. היא התעשרה והתגוונה בעקבות מפגשים מרתקים עם העולם הלא יהודי, בעיקר עם המסורות האריסטוטליות מן העולם העתיק ועיבודיהן לעולם המוסלמי, הביזנטיני והקתולי מאז שלהי העת העתיקה. ספרות המוסר הקבלית המובהקת רלוונטית לענייננו משום שהיא נסמכת על עמדות היסוד הקבליות של צפת או מרמזת להן.

    אולם עיקר עניינה האופן שבו גם הדיוט ומחוסר השכלה מקיפה בדיונים התיאולוגיים יכול להציבם במרכז חייו, משום שהיא מתאימה את אופני הדיון לנסיבות הזמן והמקום שבהם נכתבה. ספרות הקדושים היהודים ('הגיוגרפיה') מצביעה על מרכזיות דמות הקדוש בתהליך התפשטות הקבלה במאה השש עשרה ובעיקר לקראת שלהי המאה השבע עשרה. העוצמה והאינטנסיביות של ספרות הקדושים היהודית נסמכת באופן ברור וישיר על המסורת ההגיוגרפית הקתולית עוד מראשיתה. בקריאתה ובאופן ניתוחה אסתמך על ספרות המחקר העשירה העוסקת בעולם הנוצרי, הן בדגשים המרכזיים והן במתודולוגיה המחקרית.

    מסמכים מסוג אחר יהיו כאלה המכונים 'מסמכי אגו' (Ego documents) העוסקים בעולם האישי והפנימי של דמויות היסטוריות, ובמקרה שלנו היומנים האישיים והמסמכים המתעדים את החוויות הפנימיות והמניעים האינטימיים של דמויות מרכזיות בחוגי המקובלים בצפת. המאה השש עשרה הייתה עדה להתקדמות חסרת תקדים בתיעוד אישי אוטוביוגרפי, שהוא כשלעצמו ראוי למחקר מקיף, והוא מצטרף אל המאמץ לעצב את ההתנהגות והתודעה האישיים של כל מאמין. לצד אלה אוסיף גם מקורות שהיסטוריונים חברתיים משתמשים בהם, כגון תקנות קהילה, ספרות שו"ת ומקרים הנידונים לפני בתי דין.

    אלה הכרחיים לניתוח סוציולוגי־היסטורי של הקבלה ואופן התגובה של היוצרים הקבליים על המציאות הקונקרטית. אחרונה, ולא מבחינת חשיבות, נוספת הספרות הדתית התיאולוגית־דרשנית־נורמטיבית שנכתבה בעולם הקתולי, אשר תשמש להכרת עולמם של האנוסים והמומרים, והמטען שהביאו עמם מהעולם הקתולי אל העולם היהודי. דרכם אטען את אחת הטענות המרכזיות שבספר, כי מעולם לא הייתה המסורת הקתולית נוכחת כל כך בתרבות היהודית כפי שהיתה במהלך המאה השש עשרה והשבע עשרה באמצעות קבלת צפת.

    חלקו הגדול של המחקר ששימש לכתיבת הספר נערך תודות לסיוע של קרן הנדיב, באמצעות מלגת מחקר. תודתי העמוקה נתונה על ההכרה בפרויקט המחקר שהוביל לספר זה ועל התמיכה הכספית הנדיבה. עיקר המחקר על העולם הקתולי נערך במהלך שהותי כעמית מחקר באוניברסיטה פיזה, במחלקה להיסטוריה מודרנית ובת זמננו. תודתי מקרב לב לראש המחלקה ג'יוזפה פטרליה (Giuseppe Petralia), ובעיקר לסילבנה זיידל־ מנקי (Silvana Seidel Menchi), חוקרת דגולה וידידה יקרה, ולשאר חברי הסגל. קבלת הפנים האנושית בפיזה והמפגשים המקצועיים המרתקים נשארו עמי מאז, וחותמם טבוע בספר.

    יותר מכל מחקר שכתבתי בעבר, ספר זה הוא פרי מפגש, שיחות וביקורת מצדם של חברים ועמיתים למקצוע, צעירים כמבוגרים. מכולם למדתי והחכמתי ותבוא הברכה על כולם. תודה חמה ליהונתן גארב ולמשה סלוחובסקי אשר קראו גרסה מוקדמת מלאה של הספר. ההבחנות שהציעו שינו כמה מן הקביעות הקודמות, והעשירו אותי בתובנות חשובות גם הודות לקריאה נוספת, ולדיונים עמם בעקבות הערותיהם. ההבחנות שאני מציע בספר בתחום תולדות הקבלה ודיאלוג בין קבלת צפת למסורות הדתיות של העולם הקתולי זכו בעין חריפה ובוחנת של שניהם. תודתי גם לאמנון רז־קרקוצקין על הערותיו שליוו את פרקי הספר ועל השיחות המחכימות עמו.

    בכמה אנשים הסתייעתי במיוחד לשם כתיבת חלק מהפרקים ותודתי נתונה להם: לרבקה פלדחי בנושא מכונות ומכניזם באירופה בראשית העת החדשה, לשרה סבירי על חשיפת העולם העשיר והמרתק של הסופיים, ולרמי ריינר בנושא הלכה וחוק בימי הביניים ובראשית העת החדשה. תודותיי לאנשים שקראו פרקים נבחרים מהספר: מיכה פרי, שהערותיו העמידו מחדש את פרק 1, ואסף נברו. דב סטוצ'ינסקי תרם מהבנתו העמוקה לפרק העוסק בעולם היהודי־איברי ובאנוסים. חגי פלאי קרא והעיר על הפרק העוסק במפגש בין הלכה לקבלה. פרקים 2 ו־ 7 נקראו על ידי גיא בוראק שהעשיר אותם בתובנותיו על ההקשר העות'מני. תודה לאשתי דורית לרר שקראה את הפרקים הראשונים והעירה, כדרכה, הערות מועילות. מאנשי ההוצאה של אוניברסיטת תל־אביב זכיתי לטיפול מקצועי ויעיל. תודותיי להם, ובעיקר לאביעד קליינברג על שסייע בכל עניין אפשרי וקידם את פרסום הספר מהרגע הראשון שהגיע לידיו. ותודה אחרונה לדפנה שוופי על עבודת העריכה הלשונית הצלולה והמדויקת, אשר השביחה את הספר.

    *בגרסה זו של המבוא – הושמטו הערות ומראי מקום.

    לעמוד הספר
  • שדים יהודים

    קטלוג מוער

    מבצע!

    יהודים האמינו בשדים מאז ימי קדם. שדים חיו לצד בני האדם במקומות יישוב משלהם, או הופיעו בין שכניהם האנושים וניהלו אתם דו שיח. לכאורה השדים הם האחר המוחלט, כוח רב עוצמה ומסוכן המאיים על החברה מבחוץ ומבפנים, אבל לא תמיד התנהגו שדיהם של היהודים ככוחות של רוע צרוף. למעשה, בחלוף השנים עברו רבים משדי היהודים […]

    שדים יהודים

    קטלוג מוער

    98.00 78.00 שדים יהודים - קטלוג מוער
    הוסף לסל

    על הספרחגי דגןמתוך הספר
    X

    שדים יהודים

    על הספר

    תיאור

    יהודים האמינו בשדים מאז ימי קדם. שדים חיו לצד בני האדם במקומות
    יישוב משלהם, או הופיעו בין שכניהם האנושים וניהלו אתם דו שיח.
    לכאורה השדים הם האחר המוחלט, כוח רב עוצמה ומסוכן המאיים על
    החברה מבחוץ ומבפנים, אבל לא תמיד התנהגו שדיהם של היהודים
    ככוחות של רוע צרוף. למעשה, בחלוף השנים עברו רבים משדי היהודים
    "ביות". הם נבראו מחדש בצלמם ובדמותם של אלה שהאמינו בהם.
    שדים יהודים נוהגים על פי הההלכה, מתפללים בבתי כנסת ואפילו
    לומדים עם האל ועם המלאכים בישיבה של מעלה. השדים אמנם גרמו
    לא מעט נזק בתעלוליהם, אבל ברגעים המכריעים ניצבו לצד אחיהם
    לאמונה והתאמצו למנוע גזירות ופוגרומים.
    הספר מציע לקורא, לראשונה, מיפוי מסודר של מסורות השדים
    היהודיות: מבכור מוות ומלך בלהות של ספר איוב ועד השדים
    חדשים בסיפוריו של יצחק בשביס זינגר. השדים המופיעים  הישנים
    בספרות בית שני, בתלמוד, בקבלה ובספרות ימי הביניים מופיעים כאן
    על–פי הסדר, בשמותיהם ובתכונותיהם, בתוספת פרשנות המבהירה
    הקשרים היסטוריים ותרבותיים. כל זה מוגש לקורא בלשון קריאה
    ונגישה, ברצינות המתבקשת ובהומור המתבקש.

    חגי דגן הוא מרצה במכללת ספיר ומחברם של כמה ספרי עיון ורומנים. בין ספריו:
    המיתולוגיה היהודית, האל האחר, שדים ברחוב אגריפס.

    ביקורות וקישורים

    https://www.globes.co.il/news/article.aspx?did=1001314344

    הספר ראה אור בחודש ספטמבר 2019

    ביקורת על הספר שהתפרסמה בעיתון מקור ראשון

    mrsab240120p020 mrsab240120p021

    שדים יהודים
    מאת: חגי דגן

    מהדורה ראשונה: ספטמבר 2019
    מס' עמודים: 351

    ISBN 978-965-7241-93-6

    עיצוב העטיפה: יעל דיין
    עימוד: רם הוצאה לאור

     

    שדים יהודים

    98.00 78.00

    לעמוד הספר
    X

    שדים יהודים

    המחברים

    חגי דגן הוא מרצה במכללת ספיר ומחברם של כמה ספרי עיון ורומנים. בין ספריו:
    המיתולוגיה היהודית, האל האחר, שדים ברחוב אגריפס.

    לעמוד הספר
    X

    שדים יהודים

    מתוך הספר
    לעמוד הספר
  • שיחות עם השטן

    על הצד האפל של הטוב

    לשק קולקובסקי

    מבצע! עטיפת הספר

    הפילוסוף הפולני לשק קולקובסקי זוכה פרס קלוגי "הנובל האמריקאי" למפעל חיים חוזר לז'נר של הסיפור הפילוסופי. גיבורי התנ"ך ודמויות מיתולוגיות מעלות בצורה מקורית ומצחיקה שאלות פילוסופיות ותיאולוגיות ועל הכל מביט המחבר במבט אירוני ומשועשע. בשיתוף עם מפה הוצאה לאור.

    שיחות עם השטן

    על הצד האפל של הטוב

    64.00 50.00 שיחות עם השטן - על הצד האפל של הטוב
    קרא עוד

    על הספרלשק קולקובסקימתוך הספר
    X

    שיחות עם השטן

    על הספר

    תיאור

    האם אפשר לכתוב פילוסופיה מצחיקה? לשק קולקובסקי זוכה פרס קלוגי –"הנובל האמריקאי"– סבור שהדבר נחוץ ואפשרי. "שיחות עם השטן" עוסק בשאלות העמוקות ביותר של דת ומוסר. חלק מן הסיפורים המופיעים בו ראה אור בשנת 1957 (תחת השם "מפתח לשמים") וחלקם ב-1965 (תחת השם "שיחות עם השטן"). בקובץ הראשון הוא מספר מחדש את סיפורי התנ"ך והברית החדשה בדרך משעשעת וייחודית ומעלה תהיות פילוסופיות ותיאולוגיות.

    בקובץ השני הוא שם בפיהן של דמויות היסטוריות ומיתולוגיות מונולוגים שהם בה בעת תמונת דיוקן מבריקה של הדובר ודיון פילוסופי חריף. אי אפשר לקרוא את הסיפורים מבלי להישבות בשבי הברק, השנינות, ההומור והחכמה המרירה של המספר. קולקובסקי מראה שעמוק אינו בהכרח גם כבד, ששאלות רציניות אפשר לשאול גם עם חיוך על השפתיים.

    להלן תוכן העניינים:

    צחוק פילוסופי קצר
    מפתחות לשמיים

    + אלוהים או הסתירה בין מניעי המעשים לבין תוצאתם
    + בני ישראל ותוצאות העדר משוא הפנים
    + קין או פרשנות העיקרון "לכל אחד כערכו"
    + נח או פיתויי הסולידריות
    + שרה או הקונפליקט המוסרי בין הכללי והפרטי
    + אשת לוט או קסמי העבר
    + אברהם או העצב שבסיבות הטובות
    + עשו או הפילוסופיה ויחסה אל המסחר
    + אלוהים או יחסיות החסד
    + בלעם או האשמה האובייקטיבית
    + רחב או בדידות אמיתית ומדומה
    + יעל או התועים במשעולי הגבורה
    + שאול המלך, או שני סוגים של עקביות בחיים
    + שלמה או אנשים כאלים
    + איוב או סתירותיה של הצדקה
    + רות או הדיאלוג על אהבה ולחם
    + המלך הורדוס או עליבותם של אנשי המוסר
    + שלומית או כל האנשים הם בני תמותה

    שיחות עם השטן

    + דרשתו הגדולה של האב ברנארד
    + ההתנצלות של אורפיאוס, זמר ומוקיון, יליד תראקיה, בן מלכים
    + תפילתה של אלואיז, אהובתו של פייר אבלאר, כומר ותיאולוג
    + אבחנה דיאלקטית של ארתור שופנהאואר, מטפיזיקאי, בורגני מגדנסק
    + תמליל מסיבת עיתונאים עם השטן, וורשה, 20 בדצמבר 1963
    + שיחות של דוקטור מרטין לותר עם השטן, וארבורג 1521
    + פיתויו של השליח פטרוס הקדוש

    לשק קולקובסקי נולד בראדום שבפולין בשנת 1927. עם סיום לימודיו לימד פילוסופיה באוניברסיטאות לודז' וורשה. את דרכו החל כמרקסיסט אדוק, אולם עד מהרה נעשה מבקר חריף יותר ויותר של המרקסיזם ושל המשטר הקומוניסטי בארצו. בשנת 1968, בעיצומו של גל האנטישמיות, עזבו קולקובסקי ואישתו היהודיה את פולין. ב-1970 נבחר כחבר בקולג' אול סולס שבאוקספורד, ולימד גם בייל ובשיקגו. כיום חי באנגליה.

    קולקובסקי כתב כשלושים ספרים ומאות מאמרים בארבע שפות (פולנית, אנגלית, גרמנית וצרפתית) ובמגוון של נושאים. כתביו עוסקים בעיקר בהיסטוריה של הפילוסופיה, בדת ובמוסר. קולקובסקי הוא הזוכה הראשון בפרס קלוג – "הנובל האמריקאי", שממומן על ידי הפילנתרופ ג'ון וו. קלוג (John W. Kluge) ומוענק על-ידי ספריית הקונגרס. חברי ועדת הפרס הגדירו אותו כאחד מן החשובים ורבי ההשפעה שבאינטלקטואלים בני זמננו והעניקו לו פרס בן מיליון דולר.

    שני קטעים מתוך הספר, בהמשך:
    איוב או סתירותיה של הצדקה

    רחב או בדידות אמיתית ומדומה

    ספר יהושע מגולל פרשיית ריגול-מין-מוסיקה-טבח שהתרחשה בעיר יריחו. יהושע קיבל הבטחה אלוהית שהעיר תיפול בידיו – וכמוה שאר השטחים. אבל, מסיבות לא ברורות, הוא לא הסתפק בהבטחה הזאת – למרות שיכול היה ללכת לישון מתוך ודאות שניצחונו מובטח – ולפני שהחל במצור, שלח ליתר ביטחון שני סוכנים חשאיים וצייד אותם, כמקובל בנסיבות אלה במטבע זר מלוא הכיס. היו אלה בחורים צעירים, מצויינים בהחלט, אך מעט קלי דעת. ברגע שנכנסו לעיר, החליטו לטעום מעט ממטעמי הציוויליזציה שנמנעו מהם במשך שירותם הצבאי, ובהיות הכסף בכיסם יצאו לחפש את הבתים שפנסיהם אדומים, וכאלה היו לא מעטים בעיר שנודעה ברמתה התרבותית. הם מצאו עד מהרה את מבוקשם, ומונחים ע"י השראה שלא מן העולם הזה הגיעו אל גברת אחת, ושמה רחב.

    הייתה זו אישיות שלא הצטיינה ברמתה, שכן הרוויחה למחייתה במכירת קסמי בשרה. למרבה הצער, הקסמים הללו התעמעמו במהלך השנים, וכיוון שרחב עבת הגוף כבר באה מעט בימים, היא עבדה לפי תעריפים נמוכים, לקהל מעוט יכולת, והרוויחה פחות ופחות. אך הבחורים שעברו שפשוף במחנות הצבא לא היו בררנים והקורטיזנה הנובלת מצאה חן בעיניהם. העניין הוא שאחרי כמה כוסיות בא להם לעשות רושם, וחיש מהר גילו לה את משימת הריגול שלהם. כשהבינו מה עשו, היה כבר מאוחר מדי. הם היו בידיה של רחב. הם התחננו לרחמיה, אבל העוסקות במקצוע זה אינן זוכות ליותר מדי רחמים, ולכן אינן נוטות לחלוק אותם עם הזולת. רחב חישבה במהירות: "כמעט בטוח שהעיר תיפול לידי האויב, כי אני יודעת שאלוהים לצדם. זו הנחת היסוד. ועכשיו האפשרויות: או שאסגיר את המרגלים למשטרה, ואזכה לחסדי המלך, אבל אז אני כורה לעצמי בור אחרי שהאויב יבוא בשער, או שאסתיר אותם אצלי ואדרוש בתמורה את חסות הכובש, אלא שאז אני מסכנת את חיי עד בואו.

    אמנם, בהסתירי את האויב אני בוגדת בעיר ובמלך, אבל למען האמת אני יכולה לחסוך לעצמי את ההתלבטויות האלה: אני לא מרגישה מחויבת מי יודע מה לעיר שתמיד ירקה לי בפנים, ושגם אם תינצל תדון אותי למיתת רעב תוך כמה שנים. גם כך אני בודדה לגמרי כמו בעיר ריקה. אם נניח אפוא בצד את הזיות אנשי המוסר, עלי לבחור בין הסתכנות במוות אפשרי בשבועות הקרובים או במוות ודאי אחרי כיבוש העיר. זאת אינה בחירה קלה, כיוון שלמוות ודאי יש יתרון אחד, הוא דחוי, ואילו המוות האפשרי מהווה סכנה מיידית. אי אפשר להכריע בין רוע אפשרי מיידי ורוע ודאי דחוי באופן רציונלי. אני בוחרת בחירה עיוורת: אציל את המרגלים. כמה שבועות של פחד, אבל אחר כך – מה זה חיים! פרוות, יהלומים, ממתקים יום-יום, ביקורים באופרה – ואולי אחד המפקדים שלהם יתחתן אתי? אני עדיין טובה מספיק בשביל הברברים האלה."

    אחרי ההתחבטויות האלה כרתה רחב חוזה עם המרגלים: היא תסתיר אותם ואז תקל על מנוסתם מן העיר תמורת הצלתה והצלת משפחתה אחרי כיבוש העיר על ידי צבאו של יהושע. נקבעו אמצעי הזדהות וכך תם החלק הריגולי-מיני של הסיפור.

    אחר כך התחיל החלק המוסיקלי. תכנית המצור על העיר הוכנה בדקדקנות על ידי אלוהים, ויהושע הקפיד לבצע את ההוראות. במקום לעשות שימוש במכונות מצור ותותחים כמצוות השכל הישר, הוא הקים תזמורת כלי נשיפה של כוהנים, והורה להם להקיף את חומות העיר ולנגן מארשים; ארון הברית נישא מאחוריהם והצבא צעד לפניהם. הכוהנים תקעו בשופרות כל יום במשך שבעה ימים, נפלו מהרגליים מעייפות ורובם לקו בבצקת בראות ודלקת בגרון – כי גם כוהנים הם רק בני אדם. הצבא הצר התמרמר, וסבר שהמפקד שם אותם ללעג. בני יריחו שעל החומות צחקו מהאויבים וחשבו שהם יצאו מדעתם. אבל צוחק מי שצוחק אחרון. ביום השביעי תקעה התזמורת בכל כוחה, עד שעיניה יצאו מחוריהן, ויחד עם זה הצבא צווח בקול כה רם שבדרך נס החומה נפלה והתפוררה לאפר.

    כאן התחיל פרק הטבח של הסיפור: במצוות האל חדרו הלוחמים לעיר וככתוב החרימו "את כל אשר בעיר מאיש ועד אישה מנער ועד-זקן ועד שור ושה וחמור לפי חרב". את השלל אספו הכוהנים, וכל העיר הועלתה באש, מלבד בית אחד. היה זה ביתה של רחב. הצבא עמד בהתחייבותו לזונה, הציל את מגוריה, רהיטיה ומשפחתה. כמה קצינים אמנם פגעו בתומתה, אבל רחב הגישה תלונה לפיקוד והוציאה מהם תשלום.

    אחר כך יצא הצבא לדרכו ורחב נפלה בבכי על הארץ. היא נותרה בעיר שוממה, בבית היחיד ששרד, בין ההריסות, הגופות, האבק וריח הבעירה, לבדה, ללא ידידים, ללא סיוע, ללא לקוחות. לא פרוות, לא יהלומים, לא ממתקים, לא אופרה, לא בעל קצין. לא היה כלום, רק חיי בדידות ריקה בשממה. וזה היה הסוף.

    דבר אחד מעניין בסיפור הזה: מבחינה פיזיקלית אין זה אפשרי להפיל חומה עירונית באמצעות צעקה ושבע חצוצרות, לכן אין ספק שהיה כאן נס. אבל אם אלוהים ממילא צריך היה לחולל נס, למה גרם לצבא שלם לקרוע את עצמו ולעשות צחוק מעצמו במשך שבוע שלם, ולכוהנים לא רק לפגוע בבריאותם אלא גם לאבד את סמכותם בעיני בני עמם – כי מי יכול להתייחס בכבוד לכוהנים של תזמורת כלי נשיפה? למה אני שואל, ויש לי שתי תשובות אפשריות. או שאלוהים כל כך אוהב מארשים שהוא רצה לשמוע מהם כאוות נפשו, או שהיה זה פשוט מעשה שרירותי, בדיחה סוריאליסטית שבאמצעותה רצה האל למתוח את נתיניו. אם היתה זאת האפשרות השניה, הייתה זו הפגנה של חוש הומור לא רע, אבל בהכירי את אופיו של האל אני חושד שזאת בכל זאת הייתה האפשרות הראשונה. כמה מצער… טעם כזה עם כאלה יכולות. ואכן – מאז הוא עשה כל מאמץ כדי לשמוע כמה שיותר מארשים צבאיים ועד היום הוא לא התעייף מהם.

    והנה כמה לקחים מן הסיפור:

    לקח מספר 1: מצבה של רחב. כדי להציל את העיר בעת עימות גדול לא די לעסוק בזנות במובנה הגופני.

    לקח מספר 2: מצבם של המרגלים. יד ההשגחה יכולה להביא את האדם למקומות שונים ומשונים, אבל תמיד יש בזה מטרה נסתרת המשרתת את טובת האנושות.

    לקח מספר 3: מצבה של רחב. אל נחפז להעמיד פנים שאנחנו "בודדים בתוך ההמון" – כשנהיה בודדים באמת נבין את ההבדל.

    לקח מספר 4: המצב הכללי: הבה נתקע בשופרוֹת, הב נתקע בשופרוֹת! אולי יקרה לנו נס.

     

    איוב או סתירותיה של הצדקה

    סיפורו של איוב ירא האלוהים התחיל בפרולוג בשמיים, הדומה להפליא ל"פרולוג בשמיים" מתוך "פאוסט" של גתה. כך זה התרחש:

    בפסגת הרקיע עמד בר מפואר בו נהג הקב"ה לשמוע את דיווחי שליחיו מן הארץ. גם השטן התייצב שם. שמו השנון של הבאר היה "דושיאז", ראשי תיבות של השלבים השונים של היחסים ההדדיים של שני מתחרים: דו-קיום – שיתוף-פעולה – ידידות – אהבה – זהות. הקב"ה ישב שם יום אחד כשהוא לוגם מן המשקה האהוב עליו; מים מינרליים. נכנס השטן ובמנוד ראש הזמין אצל הברמן קוניאק. זמן קצר הוא עישן סיגריה כשהוא שעון על עמוד וכאילו לאחר יד משגר ענני עשן צורב לאפו של הקב"ה, שהשתנק, סמוק מכעס. ואחר כך אמר השטן לברמן, באדישות מעושה:

    "אתה יודע, שוטטתי כמה שנים בארץ והתהלכתי בה והבאתי בשורות טובות. זאת אומרת, טובות מבחינתי" – הוסיף כאילו בהיסח דעת.

    "הממ" – המהם הברמן, שהיה נייטרלי.

    "כן" – המשיך השטן. "טובות בהחלט. כהן אדוק אחד בוגד באשתו באופן שיטתי ונראה שיש לנו לקוח".

    הקב"ה נע בחוסר מנוחה והניח את הכוס.

    "ספן צעיר מגדות הפרת" – המשיך השטן – "שחט את אביו ואמו, ואחר כך אכל סטייק לבן ולגם חלב. שלנו על בטוח".

    אלוהים חבט באגרופו בשולחן ורעד מזעם.

    "אשתו הקשישה של הדייג" – דיבר השטן אל החלל, מעמיד פנים שאינו רואה את העצבנות של יריבו – "השמיעה דברי כפירה באל אחרי מות בנה וקיללה את הסידורים של הקב"ה. גם היא בעצם כבר בכיס שלנו".

    אלוהים לא התאפק. הוא הפך את השולחן ברעש, קם ומכחיל מכעס רעם בקולו:

    "ואת איוב ראית?"

    השטן הסתובב בהבעת פליאה מנומסת על פניו. ניצבו זה מול זה – הקב"ה הגדול, רחב כתפיים, בלורית, לבוש איכרים פשוט; השטן נמוך, מהודר, עם פני אינטלקטואל צנומים ויהלום מבריק על אצבעו.

    "איוב?" – ענה בנימוס מתנשא. "אכן, ראיתי. בחור ישר, אם כי לא מי יודע מה אינטליגנטי".

    "אולי גם עליו בא לך", לעג הקב"ה. "נו? את מי הוא כבר רצח? ואולי הוא גם כפר?"

    השטן חייך וקד קידה.

    "אין כמוהו בעבדיך, איוב זה. תם וישר וסר מרע, ללא רבב. הוא ירא אלוהים, ובסניף הצנוע שלנו החשבון שלו נקי לגמרי. הוא אינו מעולל שום רע כי אין לו כל סיבה: הולך לו קלף משוגע – הוא מרבה נכסים ומבלה את כל ימיו בנשפיות כשרות למהדרין. למה שיכפור?"

    "אתה רואה", חגג אלוהים, שלאוזניו האירוניה של השטן הייתה דקה מדי, "ואתה מתפאר כאילו כבר כבשת עולם ומלואו".

    על פניו של השטן חלפה עננה של תיעוב.

    "הבה נבהיר כמה דברים", אמר בשלווה. "אני מודה שחילקת את בני האדם ביני לבינך באופן בולט לרעתך, זאת אומרת באצילות מרבית. למעשה נתת בידי את כל האנושות למעט עם אחד שאותו בחרת, והורית לאותו עם להכחיד את האחרים. הודות לכך ממהרים בני אותם עמים אחרים לעבור בהמוניהם לעולם שכולו טוב… או בוא נאמר, טוב יותר וממלאים את המלונות שלי. זאת ועוד, יצרת את הטבע האנושי כך שהטוב מתקשר בדרך כלל להצלחה, ותנאי חיים קשים דוחפים לעבירות, ויחד עם זאת יצרת עבור בני האדם את תנאי הקיום הקשים ביותר שניתן להעלות על הדעת, כך שברובם הגדול שוקע עד אוזניו ברמאויות, גנבות, שנאות, תככים ויצרים אפלים, ואני כבר לא מדבר על ניאוף, שכבר לא נחשב, ביחס לשאר החטאים. שים לב שאינני מביע כל דעה על מבנה העולם ואינני נכנס לשאלה אם זוהי תוצאה מכוונת של תכנון או כישלון; אני קובע עובדה. במצב כזה אותו חלק קטנטן של האנושות שיש לו סיכוי לבוא אל תוך גני הירק הקסומים שלך, זבי החלב, שופעי התירס ומלאי צלילי מפוחיות – אותו חלקיק מורכב מאלה שכל כך שבעים עד שאין להם סיבה לחטוא, ומאלה המפחדים ממך כל כך עד שאין להם אומץ לחטוא. מלבד יוצאים מעטים מן הכלל, אנשיך הם פחדנים ושבעים. איוב שבע ואין לי ספק שכל עוד הוא שבע יישאר נאמן. קח ממנו את השפע ותוסיף עוד נפש אחת לגייסותי".

    הקב"ה שהאזין בחשדנות ערנית הבין מכל נאומו של השטן רק את ההצעה האחרונה וקרא מיד, תוך שהוא מעמיד פנים של ביטחון עצמי:

    "בבקשה רבה! עשה מה שתרצה עם נכסיו, משפחתו וביתו. רק בו אל תיגע. תראה ששום דבר לא יערער את נאמנותו".

    "מצוין", ענה השטן בעליצות ולגם כוסית קוניאק רביעית. "בתנאי שאתה לא תעזור לו."

    כך נחתם החוזה. הקב"ה שב לשולחנו והשטן לאדמה. הוא נרתם לפעולה ובקלות רבה עולל ביום אחד את הדברים הבאים:

    הוא גרם לכך שבני שבא לקחו את בקרו ואת חמוריו של איוב ושחטו את נעריו. הוא גרם לכך שכשדים לקחו את גמליו ושחטו עוד מנעריו. הוא שרף בברקים את צאנו של איוב ואת שאר נעריו.
    הוא רצח את עשרת ילדי איוב.
    הקב"ה התבונן מלמעלה במעשים האלה וחייך בערמומיות.
    "הימרתי נכון" – המהם.

    כי אחרי כל הדברים האלה השתחווה איוב לאלוהים וברך את שמו. הוא גם הכריז בקול על חסדי האל.

    למחרת, בבר "דושיאז" התקיימה השיחה כדלקמן. הקב"ה התנפח מתחושת ניצחון וקרא בקול:

    "נו, הרי לך! אמרתי! איפה התיאוריות הטיפשיות שלך, שממילא אף אחד לא מבין? איפה איוב שלך, חה, חה? אצבע משולשת, לא איוב! ממש כיף לראות איך איוב מברך אותי. לא, לא, אדוני, נפלת בגדול! נאמנות זו נאמנות – אין מה לדבר. אתה יכול להתפוצץ מזעם ואיוב הוא שלי".

    "כמו שכבר הערתי", אמר בשטן בהבעת יגיעה על פניו, "הניסיון שלי מלמד שמלבד יוצאים מעטים מן הכלל אנשיך הם שבעים ופחדנים. איוב היה נאמן לך בהיותו שבע, ועכשיו הוא ממשיך להיות נאמן כפחדן. הוא ירא ממך מכדי לכפור בך. אני מודה שלא הערכתי נכון את פחדנותו. אבל גם סבלנותו תפקע כשנגיע לעורו שלו."

    "בבקשה רבה" – קרא הקב"ה כשהוא משפשף את כפותיו. אחר כך חבט בשולחן כל כך חזק עד שכוס המים המינרלים נפלה. – "תמשיך לעשות אתו מה שאתה רוצה, רק אל תהרוג אותו לעת עתה".

    השטן חזר וללא דיחוי הדביק את איוב במחלת עור לא נעימה ועוד הוסיף לו מיחושים רבים בושט, בכליות, בלב, בריאות, בפרקים ובעמוד השדרה. איוב שכב בין חורבות ביתו השרוף מתפתל מכאבים, בתחתיות האומללות של המכאוב, וברך את האל ואת שמו. אשתו ניצבה לידו וגערה בו על האדיקות המטומטמת שלו.

    "הנה לך הקב"ה שלך!" – היא קראה. "אתה עוד מברך אותו! תכף תמות ואתה הרי יודע שכל הדיבורים על העולם הבא הם המצאות. בעצם, אם העולם הבא קיים הוא בטח לא יותר טוב מזה. מספיק. לפחות תקלל את האלוהים לתאבון!"

    "את טיפשה!", ילל איוב כשהוא בקושי מרים את קולו, "כל המוסר שלנו מבוסס על כך שנודה לאלוהים לא רק על הטוב, אלא גם על הרע שהוא מנת חלקנו בעולמו. אחרת זאת לא חכמה: כל אחד יודע להיות אסיר תודה על הטוב. אני – להפך, מעלתי היא בכך שאני מברך את האלוהים בהיותי אומלל. לא אקלל; אתמיד בנאמנותי כי לכך התחייבתי."
    "אבל למה?" – קראה אשתו.
    "אמרתי כבר: כי התחייבתי."

    "אבל אם הקב"ה, שלו נשבעת אמונים, מתגלה כרע, אז כשאתה נאמן לו, אתה עוזר לרע".

    "זה לא חשוב", ענה איוב. "אני נאמן לא כדי לעשות טוב, אלא כדי להיות נאמן. האמצעי והמטרה חד הם".

    השטן הקשיב לשיחה בחיוך עצוב וחזר לבר, שם חיכה לו הקב"ה, קורן משמחה.

    "אתה רואה, אתה רואה!" – צעק כשהוא מנפנף בידיים. – "אתה מתחכם, מתפלסף, ואדם פשוט יודע טוב יותר ממך מה לעשות, ולא מקשיב לפטפוטים הטיפשיים שלך."

    "לכאורה, הפסדתי בהתערבות" – אמר השטן בשלווה – "אבל הניצחון שלך הוא מאוד מפוקפק וזה משלושה טעמים:

    ראשית, הוא אינו מערער את הדוקטרינה שלי, כי הרי אמרתי שיש יוצאים מעטים מן הכלל שנאמנים לך בשם עקרון הנאמנות כשלעצמו. אבל הרציונליזם שלי תובע ממני, כמובן, לא להסתפק בקביעה כי קיימים יוצאים מן הכלל, אלא להסביר את קיומם. אנשים הם בדרך כלל לא רציונליים; אתה אמור לדעת זאת, כי כך יצרת אותם. עם זאת, על ההתנהגות שלהם חלים כמה כללים ובדרך כלל ניתן לצפות אותה; הם מגיבים להתרחשויות בהתאם לתביעות גופם. בוא נכנה התנהגות כזאת, בטעות, כמובן, רציונלית – כלומר, התנהגות התואמת את תנאי החיים. במובן מסוים – אני מודה ברצון – טעיתי בהערכת הרציונליות האנושית במקרה של איוב. הוא יותר מטומטם ממה שחשבתי, והודות לטמטום שלו זכית בניצחון העלוב שלך. איוב האמין ביציבות העלובה של עקרון הנאמנות והחליט להיות נאמן לאדונו גם כשזה היה לתליינו. לדעתי זהו שיא האי-רציונליות – אבל הניסיון שלי בדרכו של עולם מביא גם אפשרות כזאת בחשבון. טעיתי ביחס למקרה היחיד הזה, אבל אין זה אומר שעלי לשנות את תפיסת המציאות שלי.

    שנית, אני מפיק מידה צנועה של הסיפוק מן העובדה שלמרות שאיוב נשאר נאמן לך, בכל זאת זכיתי באשתו, שכידוע לך גידפה אותך נמרצות בדברי כפירה חריפים. בכל מקרה, נשמה אחת אצלי.

    ולבסוף, שלישית, לא עמדת בתנאי החוזה, כי בסתר סייעת לעבדך להתמיד בדרכי היושר שלו."

    "מה זה?" – צעק הקב"ה – "אני סייעתי?"

    "בוודאי" – אמר השטן. – אם אתה טוען שלא, אתה נקלע לכפירה פלגיאנית או מולינית , וזוהי כפירה שנחשבת מעשה ידי. מבחינת תיאולוגית ברור שצדקה היא בלתי אפשרית ללא השתתפותך. אם לא ישכנע אותך בכך ספרו של אוגוסטינוס הקדוש "על הרצון החופשי" , שהוא מאוד דו-משמעי, קח לך מהמדף את החלטות מועצת טרנט, בפרק "על אודות ההצדקה" , ועיין בו".

    "אני לא כל כך מתמצא בתיאולוגיה" – הודה הקב"ה בחוסר ביטחון – "ולמען האמת אני לא כל כך מבין את הויכוחים האלה. מובן שאני לא רוצה להיקלע לכפירה. אבל אם אני סייעתי לו, אז אתה עשית אותו דבר מן הצד השני".

    הו, לא – ענה השטן. – אני רק ארגנתי את הנסיבות החיצוניות שנועדו להביא את איוב לידי חטא. אבל איכות הצדקה היא בכך שמתמידים בה בכל הנסיבות. לכאורה קלות המשימה שלי בעולם נובעת מכך שאני רק יוצר את התנאים האובייקטיביים, שכתוצאה מהם אנשים כבר חוטאים מכוח נטיותיהם; לכאורה הקושי בתפקידך הוא שעליך לחסן אותם מבפנים, באמצעים רוחניים, כנגד הלחצים של התנאים החיצוניים. אבל במציאות זה לא בדיוק כך. המשימה שלי קשה יותר, כי אני פועל בעולם החומר כדי לעולל רע בעולם הרוח – כלומר עלי להיטיב להבין את כללי הסיבה והמסובב בין עולם הגוף ועולם הנפש, כדי להשפיע על זה השני באופן לא ישיר. ואילו אתה פועל ישירות על הנשמות, כך שיש לך מגע ישיר עם חומר הגלם שאתה מעבד. אם למרות זאת יש לי הצלחות כאלה, ואם כפי שהערת באחד מכתביך, הדרך לאבדון, כלומר הדרך לממלכה שלי, היא רחבה ופתוחה, ושביל הגאולה הוא צר וקשה לצעוד בו – הרי שאני עושה את מלאכתי כהלכה. והרי אתה יצרת את העולם, לא אני. ברצון אני מייחס את הצלחתי יותר לנדיבותך כלפי מאשר למגבלות שלך, ועוד פחות מכך – למיומנות שלי במלאכתי. לכן לא אמשיך להציק לך, וללא צער אשאיר לך את נשמתו של איוב, כי יש לי פיצוי די והותר משאר אנושות. מה גם, הוסיף חרש, שהויכוחים התיאורטיים בינינו הם חסרי סיכוי. במאמר מוסגר אוסיף רק שאתה לא צריך להבין בתיאולוגיה, כיוון שאתה הנושא שלה. סלע לא צריך להבין בפטרוגרפיה."

    "שוב הדיאלקטיקה הזו", נאנח הקב"ה בחוסר רצון, "מי לימד אותך את זה? אני יודע דבר אחד – נשמתו של איוב ניצלה. זכיתי בהתערבות, והסכולסטיקה שלך לא מעניינת אותי מי יודע מה."

    "אני שמח להודות בתבוסתי" – ענה השטן באצילות ויצא אגב קידה מן הבר המפואר "דושיאז" בהותירו את הקב"ה מהורהר.

    יש המון לקחים מן הסיפור הזה, שהוא רק פרולוג לפרשת איוב. כמה מהם פשוטים למדי, למשל שיש לתקן את הפתגם הטוען שכששניים רבים (למשל הקב"ה והשטן) השלישי מרוויח; יש גם הלקח שאנשים פשוטים צריכים להיזהר מויכוחים ידידותיים בין בעלי שררה; וגם הלקח השלישי שמעלת הנאמנות בכל מחיר כלל אינה דורשת יכולת אינטלקטואלית.

    יש גם לקחים מורכבים יותר; הנה כמה מהם:

    לקח מספר 4: נאמנות היא מעלה המכילה סתירה פנימית, כי אם אנו נאמנים בתקווה לרווח, אין זו צדקה, ואם אנו נאמנים לשם הנאמנות, לעתים קרובות פירושו להסכין עם הרוע, ואז שוב אין זו צדקה.

    לקח מספר 5: הקב"ה הוא טוב, לכן בכל פעם שהוא מגלה את מהותו הוא עושה טוב; אדם המברך אותו על הטוב שהיה מנת חלקו אינו מגיע למעלת צדקה. כלומר נצחונו האמיתי של הקב"ה הוא כאשר מברכים אותו על הרע, כלומר כאשר הוא פועל בניגוד למהותו, כלומר נצחונו של הקב"ה הוא בכך שהוא מתגלה כאחר משהנו באמת. כדי להמשיך לנצח, עליו להמשיך להופיע בתפקיד צורר, ומכאן נדמה לאנשים שטחיים שאלוהים נכשל ביצירת העולם. למעשה הוא היטיב ליצור אותו: הוא מרבה את אסונות בני האדם כי בזכותם הוא זוכה לניצחונות מוסריים; אילו היו האנשים מאושרים, היו לשטן הצלחות קטנות אבל לאלוהים לא היו הצלחות בכלל. מכאן ברור שכדי שהשער לשמיים ייפתח ליחידים, צריכים מיליונים לשעוט דרך שערי הגהנום. זוהי הצעת תיאודיציאה* חדשה, התואמת טוב יותר את הניסיון האנושי מזו המסורתית.

    לקח מספר 6: קל להיות מובס על ידי השטן בויכוח תיאורטי, כי יש לו הרבה טיעונים רציונליים – אבל אפשר פשוט לא להאזין לו.

    לקח מספר 7: אילו הניח איוב שאסונותיו הם מעשה שטן, היה מנסה להתמודד עימם ולא לשבת בחוסר מעש, למשל היה פונה לרופא עור. לכן תמיד כדאי להאמין, תהיה אשר תהיה האמת, שהרוע שנפל בחלקנו הוא מעשה ידיהם של כוחות הרשע.

    ביקורות ועוד

    "…לשק קולקובסקי הוא הילוסוף הפולני החשבו ביותר החי כיום…בשנת 2003 הוענק לקולקובסקי פרס קלוג, המכונה גם הנובל האמריקאי, בסך מליון דולר… בשל פעילותו ותרומתו רבת השנים למען האנושות… הודות לאביעד קליינברג (שערך) ולמיכאל הנדלזלץ (שתירגם) יכול הקורא הישראלי לקרוא כעת את "שיחות עם השטן", קובץ קליל ונגיש… מונולוג השטן מדגים באופן נפלא את יכולתו של קולקובסקי לעסוק בפרדוקסים ולהעלות לדיון גישות פילוסופיות שונות בשפה פשוטה ומובנת לכל, ובעיקר בכתיבה מצחיקה ושנונה ביותר".

    רנה ורבין, ספרים העיר

     

    "…אין ספק כי זו מטרה נעלה בפני עצמה, לא כל שכן ברקע האקלים הפוליטי של כתיבת הדברים אז (וקריאתם בישראל היום), והיא מלווה בדרך כלל בברק אינטלקטואלי ובדקות אבחנה. באחת מרשימותיו דובב קולקובסקי מפי אלואיז, "אהובתו של פייר אבלאר, כומר ותיאולוג", ואכן יש בו משהו מאבלאר הדיאלקטיקן המבריק. דיאלקטיקה זאת, המאפיינת את סגנון דיבורו ואת אופן עיצוב רעיונותיו, אף תואמת את תפישתו העקרונית את תולדות הפילוסופיה"

    אורי הולנדר, הארץ   » לכתבה המלאה

     

    "…בן 77,לשק קולקובסקי הוא אחד מגדולי הפילוסופים החיים. גדולתו, לצד התרומה לחקר תולדות הפילוסופיה המרקסיסטית והדתית, היא בשאלות שהוא מעמיד בפני קוראי הגותו. הוא הסוקרטס של ימינו: מאלץ אותנו, קוראיו, להתעמת עם שאלות המוסר והקיום בניסוחן הצורב ביותר, הבלתי מתפשר ביותר.
    …שנים חלמתי לתרגם לעברית את "שיחות עם השטן" ואת "מפתחות לשמיים". עכשיו עשה זאת, באמנות ובדיוק, מיכאל הנדלזלץ…"

    סבר פלוצקר, מוסף לשבת,ידיעות אחרונות, 24.12.2004

     

    "…אבל קולקובסקי, לפחות ב"איוב?,"? אינו מחלל קודש (דמות האל, לדוגמה) אלא מעט מחלן את הקודש, על פי שיטתו ש"עמוק אינו בהכרח כבד?."? שיטה שאי אפשר לנקוט בה בהצלחה, אלא אם כן בעליה, הוא עצמו, הינו פרי של חינוך כבד, קלאסי. אישית, אולי כתוצאה מחינוכי הרבני, הנוסח של קולקובסקי מעט קשה לי, ועדיין אמליץ עליו בלב שלם…"

    אדם ברוך, מעריב

    שיחות עם השטן
    על הצד האפל של הטוב
    מאת: לשק קולקובסקי

    מפולנית: מיכאל הנדלזלץ
    עורך: אביעד קליינברג
    מהדורה ראשונה: דצמבר 2004
    מספר עמודים: 165
    כריכה: רכה
    עיצוב העטיפה: סטודיו זה
    בשיתוף עם מפה הוצאה לאור
    דאנא קוד: 396-306

    Klucz niebieski
    Rozmowy z diablem
    Leszek kolakowski
    ISBN: 965-521-002-2

     

    עטיפת הספר

    שיחות עם השטן

    64.00 50.00

    הפילוסוף הפולני לשק קולקובסקי זוכה פרס קלוגי "הנובל האמריקאי" למפעל חיים חוזר לז'נר של הסיפור הפילוסופי. גיבורי התנ"ך ודמויות מיתולוגיות מעלות בצורה מקורית ומצחיקה שאלות פילוסופיות ותיאולוגיות ועל הכל מביט המחבר במבט אירוני ומשועשע. בשיתוף עם מפה הוצאה לאור.

    המלאי אזל

    לעמוד הספר
    X

    שיחות עם השטן

    המחברים

    לשק קולקובסקי נולד בראדום שבפולין בשנת 1927. עם סיום לימודיו לימד פילוסופיה באוניברסיטאות לודז' וורשה. את דרכו החל כמרקסיסט אדוק, אולם עד מהרה נעשה מבקר חריף יותר ויותר של המרקסיזם ושל המשטר הקומוניסטי בארצו. בשנת 1968, בעיצומו של גל האנטישמיות, עזבו קולקובסקי ואישתו היהודיה את פולין. ב-1970 נבחר כחבר בקולג' אול סולס שבאוקספורד, ולימד גם בייל ובשיקגו. כיום חי באנגליה.

    קולקובסקי כתב כשלושים ספרים ומאות מאמרים בארבע שפות (פולנית, אנגלית, גרמנית וצרפתית) ובמגוון של נושאים. כתביו עוסקים בעיקר בהיסטוריה של הפילוסופיה, בדת ובמוסר. קולקובסקי הוא הזוכה הראשון בפרס קלוג – "הנובל האמריקאי", שממומן על ידי הפילנתרופ ג'ון וו. קלוג (John W. Kluge) ומוענק על-ידי ספריית הקונגרס. חברי ועדת הפרס הגדירו אותו כאחד מן החשובים ורבי ההשפעה שבאינטלקטואלים בני זמננו והעניקו לו פרס בן מיליון דולר.

    לעמוד הספר
    X

    שיחות עם השטן

    מתוך הספר

    שני קטעים מתוך הספר, בהמשך:
    איוב או סתירותיה של הצדקה

    רחב או בדידות אמיתית ומדומה

    ספר יהושע מגולל פרשיית ריגול-מין-מוסיקה-טבח שהתרחשה בעיר יריחו. יהושע קיבל הבטחה אלוהית שהעיר תיפול בידיו – וכמוה שאר השטחים. אבל, מסיבות לא ברורות, הוא לא הסתפק בהבטחה הזאת – למרות שיכול היה ללכת לישון מתוך ודאות שניצחונו מובטח – ולפני שהחל במצור, שלח ליתר ביטחון שני סוכנים חשאיים וצייד אותם, כמקובל בנסיבות אלה במטבע זר מלוא הכיס. היו אלה בחורים צעירים, מצויינים בהחלט, אך מעט קלי דעת. ברגע שנכנסו לעיר, החליטו לטעום מעט ממטעמי הציוויליזציה שנמנעו מהם במשך שירותם הצבאי, ובהיות הכסף בכיסם יצאו לחפש את הבתים שפנסיהם אדומים, וכאלה היו לא מעטים בעיר שנודעה ברמתה התרבותית. הם מצאו עד מהרה את מבוקשם, ומונחים ע"י השראה שלא מן העולם הזה הגיעו אל גברת אחת, ושמה רחב.

    הייתה זו אישיות שלא הצטיינה ברמתה, שכן הרוויחה למחייתה במכירת קסמי בשרה. למרבה הצער, הקסמים הללו התעמעמו במהלך השנים, וכיוון שרחב עבת הגוף כבר באה מעט בימים, היא עבדה לפי תעריפים נמוכים, לקהל מעוט יכולת, והרוויחה פחות ופחות. אך הבחורים שעברו שפשוף במחנות הצבא לא היו בררנים והקורטיזנה הנובלת מצאה חן בעיניהם. העניין הוא שאחרי כמה כוסיות בא להם לעשות רושם, וחיש מהר גילו לה את משימת הריגול שלהם. כשהבינו מה עשו, היה כבר מאוחר מדי. הם היו בידיה של רחב. הם התחננו לרחמיה, אבל העוסקות במקצוע זה אינן זוכות ליותר מדי רחמים, ולכן אינן נוטות לחלוק אותם עם הזולת. רחב חישבה במהירות: "כמעט בטוח שהעיר תיפול לידי האויב, כי אני יודעת שאלוהים לצדם. זו הנחת היסוד. ועכשיו האפשרויות: או שאסגיר את המרגלים למשטרה, ואזכה לחסדי המלך, אבל אז אני כורה לעצמי בור אחרי שהאויב יבוא בשער, או שאסתיר אותם אצלי ואדרוש בתמורה את חסות הכובש, אלא שאז אני מסכנת את חיי עד בואו.

    אמנם, בהסתירי את האויב אני בוגדת בעיר ובמלך, אבל למען האמת אני יכולה לחסוך לעצמי את ההתלבטויות האלה: אני לא מרגישה מחויבת מי יודע מה לעיר שתמיד ירקה לי בפנים, ושגם אם תינצל תדון אותי למיתת רעב תוך כמה שנים. גם כך אני בודדה לגמרי כמו בעיר ריקה. אם נניח אפוא בצד את הזיות אנשי המוסר, עלי לבחור בין הסתכנות במוות אפשרי בשבועות הקרובים או במוות ודאי אחרי כיבוש העיר. זאת אינה בחירה קלה, כיוון שלמוות ודאי יש יתרון אחד, הוא דחוי, ואילו המוות האפשרי מהווה סכנה מיידית. אי אפשר להכריע בין רוע אפשרי מיידי ורוע ודאי דחוי באופן רציונלי. אני בוחרת בחירה עיוורת: אציל את המרגלים. כמה שבועות של פחד, אבל אחר כך – מה זה חיים! פרוות, יהלומים, ממתקים יום-יום, ביקורים באופרה – ואולי אחד המפקדים שלהם יתחתן אתי? אני עדיין טובה מספיק בשביל הברברים האלה."

    אחרי ההתחבטויות האלה כרתה רחב חוזה עם המרגלים: היא תסתיר אותם ואז תקל על מנוסתם מן העיר תמורת הצלתה והצלת משפחתה אחרי כיבוש העיר על ידי צבאו של יהושע. נקבעו אמצעי הזדהות וכך תם החלק הריגולי-מיני של הסיפור.

    אחר כך התחיל החלק המוסיקלי. תכנית המצור על העיר הוכנה בדקדקנות על ידי אלוהים, ויהושע הקפיד לבצע את ההוראות. במקום לעשות שימוש במכונות מצור ותותחים כמצוות השכל הישר, הוא הקים תזמורת כלי נשיפה של כוהנים, והורה להם להקיף את חומות העיר ולנגן מארשים; ארון הברית נישא מאחוריהם והצבא צעד לפניהם. הכוהנים תקעו בשופרות כל יום במשך שבעה ימים, נפלו מהרגליים מעייפות ורובם לקו בבצקת בראות ודלקת בגרון – כי גם כוהנים הם רק בני אדם. הצבא הצר התמרמר, וסבר שהמפקד שם אותם ללעג. בני יריחו שעל החומות צחקו מהאויבים וחשבו שהם יצאו מדעתם. אבל צוחק מי שצוחק אחרון. ביום השביעי תקעה התזמורת בכל כוחה, עד שעיניה יצאו מחוריהן, ויחד עם זה הצבא צווח בקול כה רם שבדרך נס החומה נפלה והתפוררה לאפר.

    כאן התחיל פרק הטבח של הסיפור: במצוות האל חדרו הלוחמים לעיר וככתוב החרימו "את כל אשר בעיר מאיש ועד אישה מנער ועד-זקן ועד שור ושה וחמור לפי חרב". את השלל אספו הכוהנים, וכל העיר הועלתה באש, מלבד בית אחד. היה זה ביתה של רחב. הצבא עמד בהתחייבותו לזונה, הציל את מגוריה, רהיטיה ומשפחתה. כמה קצינים אמנם פגעו בתומתה, אבל רחב הגישה תלונה לפיקוד והוציאה מהם תשלום.

    אחר כך יצא הצבא לדרכו ורחב נפלה בבכי על הארץ. היא נותרה בעיר שוממה, בבית היחיד ששרד, בין ההריסות, הגופות, האבק וריח הבעירה, לבדה, ללא ידידים, ללא סיוע, ללא לקוחות. לא פרוות, לא יהלומים, לא ממתקים, לא אופרה, לא בעל קצין. לא היה כלום, רק חיי בדידות ריקה בשממה. וזה היה הסוף.

    דבר אחד מעניין בסיפור הזה: מבחינה פיזיקלית אין זה אפשרי להפיל חומה עירונית באמצעות צעקה ושבע חצוצרות, לכן אין ספק שהיה כאן נס. אבל אם אלוהים ממילא צריך היה לחולל נס, למה גרם לצבא שלם לקרוע את עצמו ולעשות צחוק מעצמו במשך שבוע שלם, ולכוהנים לא רק לפגוע בבריאותם אלא גם לאבד את סמכותם בעיני בני עמם – כי מי יכול להתייחס בכבוד לכוהנים של תזמורת כלי נשיפה? למה אני שואל, ויש לי שתי תשובות אפשריות. או שאלוהים כל כך אוהב מארשים שהוא רצה לשמוע מהם כאוות נפשו, או שהיה זה פשוט מעשה שרירותי, בדיחה סוריאליסטית שבאמצעותה רצה האל למתוח את נתיניו. אם היתה זאת האפשרות השניה, הייתה זו הפגנה של חוש הומור לא רע, אבל בהכירי את אופיו של האל אני חושד שזאת בכל זאת הייתה האפשרות הראשונה. כמה מצער… טעם כזה עם כאלה יכולות. ואכן – מאז הוא עשה כל מאמץ כדי לשמוע כמה שיותר מארשים צבאיים ועד היום הוא לא התעייף מהם.

    והנה כמה לקחים מן הסיפור:

    לקח מספר 1: מצבה של רחב. כדי להציל את העיר בעת עימות גדול לא די לעסוק בזנות במובנה הגופני.

    לקח מספר 2: מצבם של המרגלים. יד ההשגחה יכולה להביא את האדם למקומות שונים ומשונים, אבל תמיד יש בזה מטרה נסתרת המשרתת את טובת האנושות.

    לקח מספר 3: מצבה של רחב. אל נחפז להעמיד פנים שאנחנו "בודדים בתוך ההמון" – כשנהיה בודדים באמת נבין את ההבדל.

    לקח מספר 4: המצב הכללי: הבה נתקע בשופרוֹת, הב נתקע בשופרוֹת! אולי יקרה לנו נס.

     

    איוב או סתירותיה של הצדקה

    סיפורו של איוב ירא האלוהים התחיל בפרולוג בשמיים, הדומה להפליא ל"פרולוג בשמיים" מתוך "פאוסט" של גתה. כך זה התרחש:

    בפסגת הרקיע עמד בר מפואר בו נהג הקב"ה לשמוע את דיווחי שליחיו מן הארץ. גם השטן התייצב שם. שמו השנון של הבאר היה "דושיאז", ראשי תיבות של השלבים השונים של היחסים ההדדיים של שני מתחרים: דו-קיום – שיתוף-פעולה – ידידות – אהבה – זהות. הקב"ה ישב שם יום אחד כשהוא לוגם מן המשקה האהוב עליו; מים מינרליים. נכנס השטן ובמנוד ראש הזמין אצל הברמן קוניאק. זמן קצר הוא עישן סיגריה כשהוא שעון על עמוד וכאילו לאחר יד משגר ענני עשן צורב לאפו של הקב"ה, שהשתנק, סמוק מכעס. ואחר כך אמר השטן לברמן, באדישות מעושה:

    "אתה יודע, שוטטתי כמה שנים בארץ והתהלכתי בה והבאתי בשורות טובות. זאת אומרת, טובות מבחינתי" – הוסיף כאילו בהיסח דעת.

    "הממ" – המהם הברמן, שהיה נייטרלי.

    "כן" – המשיך השטן. "טובות בהחלט. כהן אדוק אחד בוגד באשתו באופן שיטתי ונראה שיש לנו לקוח".

    הקב"ה נע בחוסר מנוחה והניח את הכוס.

    "ספן צעיר מגדות הפרת" – המשיך השטן – "שחט את אביו ואמו, ואחר כך אכל סטייק לבן ולגם חלב. שלנו על בטוח".

    אלוהים חבט באגרופו בשולחן ורעד מזעם.

    "אשתו הקשישה של הדייג" – דיבר השטן אל החלל, מעמיד פנים שאינו רואה את העצבנות של יריבו – "השמיעה דברי כפירה באל אחרי מות בנה וקיללה את הסידורים של הקב"ה. גם היא בעצם כבר בכיס שלנו".

    אלוהים לא התאפק. הוא הפך את השולחן ברעש, קם ומכחיל מכעס רעם בקולו:

    "ואת איוב ראית?"

    השטן הסתובב בהבעת פליאה מנומסת על פניו. ניצבו זה מול זה – הקב"ה הגדול, רחב כתפיים, בלורית, לבוש איכרים פשוט; השטן נמוך, מהודר, עם פני אינטלקטואל צנומים ויהלום מבריק על אצבעו.

    "איוב?" – ענה בנימוס מתנשא. "אכן, ראיתי. בחור ישר, אם כי לא מי יודע מה אינטליגנטי".

    "אולי גם עליו בא לך", לעג הקב"ה. "נו? את מי הוא כבר רצח? ואולי הוא גם כפר?"

    השטן חייך וקד קידה.

    "אין כמוהו בעבדיך, איוב זה. תם וישר וסר מרע, ללא רבב. הוא ירא אלוהים, ובסניף הצנוע שלנו החשבון שלו נקי לגמרי. הוא אינו מעולל שום רע כי אין לו כל סיבה: הולך לו קלף משוגע – הוא מרבה נכסים ומבלה את כל ימיו בנשפיות כשרות למהדרין. למה שיכפור?"

    "אתה רואה", חגג אלוהים, שלאוזניו האירוניה של השטן הייתה דקה מדי, "ואתה מתפאר כאילו כבר כבשת עולם ומלואו".

    על פניו של השטן חלפה עננה של תיעוב.

    "הבה נבהיר כמה דברים", אמר בשלווה. "אני מודה שחילקת את בני האדם ביני לבינך באופן בולט לרעתך, זאת אומרת באצילות מרבית. למעשה נתת בידי את כל האנושות למעט עם אחד שאותו בחרת, והורית לאותו עם להכחיד את האחרים. הודות לכך ממהרים בני אותם עמים אחרים לעבור בהמוניהם לעולם שכולו טוב… או בוא נאמר, טוב יותר וממלאים את המלונות שלי. זאת ועוד, יצרת את הטבע האנושי כך שהטוב מתקשר בדרך כלל להצלחה, ותנאי חיים קשים דוחפים לעבירות, ויחד עם זאת יצרת עבור בני האדם את תנאי הקיום הקשים ביותר שניתן להעלות על הדעת, כך שברובם הגדול שוקע עד אוזניו ברמאויות, גנבות, שנאות, תככים ויצרים אפלים, ואני כבר לא מדבר על ניאוף, שכבר לא נחשב, ביחס לשאר החטאים. שים לב שאינני מביע כל דעה על מבנה העולם ואינני נכנס לשאלה אם זוהי תוצאה מכוונת של תכנון או כישלון; אני קובע עובדה. במצב כזה אותו חלק קטנטן של האנושות שיש לו סיכוי לבוא אל תוך גני הירק הקסומים שלך, זבי החלב, שופעי התירס ומלאי צלילי מפוחיות – אותו חלקיק מורכב מאלה שכל כך שבעים עד שאין להם סיבה לחטוא, ומאלה המפחדים ממך כל כך עד שאין להם אומץ לחטוא. מלבד יוצאים מעטים מן הכלל, אנשיך הם פחדנים ושבעים. איוב שבע ואין לי ספק שכל עוד הוא שבע יישאר נאמן. קח ממנו את השפע ותוסיף עוד נפש אחת לגייסותי".

    הקב"ה שהאזין בחשדנות ערנית הבין מכל נאומו של השטן רק את ההצעה האחרונה וקרא מיד, תוך שהוא מעמיד פנים של ביטחון עצמי:

    "בבקשה רבה! עשה מה שתרצה עם נכסיו, משפחתו וביתו. רק בו אל תיגע. תראה ששום דבר לא יערער את נאמנותו".

    "מצוין", ענה השטן בעליצות ולגם כוסית קוניאק רביעית. "בתנאי שאתה לא תעזור לו."

    כך נחתם החוזה. הקב"ה שב לשולחנו והשטן לאדמה. הוא נרתם לפעולה ובקלות רבה עולל ביום אחד את הדברים הבאים:

    הוא גרם לכך שבני שבא לקחו את בקרו ואת חמוריו של איוב ושחטו את נעריו. הוא גרם לכך שכשדים לקחו את גמליו ושחטו עוד מנעריו. הוא שרף בברקים את צאנו של איוב ואת שאר נעריו.
    הוא רצח את עשרת ילדי איוב.
    הקב"ה התבונן מלמעלה במעשים האלה וחייך בערמומיות.
    "הימרתי נכון" – המהם.

    כי אחרי כל הדברים האלה השתחווה איוב לאלוהים וברך את שמו. הוא גם הכריז בקול על חסדי האל.

    למחרת, בבר "דושיאז" התקיימה השיחה כדלקמן. הקב"ה התנפח מתחושת ניצחון וקרא בקול:

    "נו, הרי לך! אמרתי! איפה התיאוריות הטיפשיות שלך, שממילא אף אחד לא מבין? איפה איוב שלך, חה, חה? אצבע משולשת, לא איוב! ממש כיף לראות איך איוב מברך אותי. לא, לא, אדוני, נפלת בגדול! נאמנות זו נאמנות – אין מה לדבר. אתה יכול להתפוצץ מזעם ואיוב הוא שלי".

    "כמו שכבר הערתי", אמר בשטן בהבעת יגיעה על פניו, "הניסיון שלי מלמד שמלבד יוצאים מעטים מן הכלל אנשיך הם שבעים ופחדנים. איוב היה נאמן לך בהיותו שבע, ועכשיו הוא ממשיך להיות נאמן כפחדן. הוא ירא ממך מכדי לכפור בך. אני מודה שלא הערכתי נכון את פחדנותו. אבל גם סבלנותו תפקע כשנגיע לעורו שלו."

    "בבקשה רבה" – קרא הקב"ה כשהוא משפשף את כפותיו. אחר כך חבט בשולחן כל כך חזק עד שכוס המים המינרלים נפלה. – "תמשיך לעשות אתו מה שאתה רוצה, רק אל תהרוג אותו לעת עתה".

    השטן חזר וללא דיחוי הדביק את איוב במחלת עור לא נעימה ועוד הוסיף לו מיחושים רבים בושט, בכליות, בלב, בריאות, בפרקים ובעמוד השדרה. איוב שכב בין חורבות ביתו השרוף מתפתל מכאבים, בתחתיות האומללות של המכאוב, וברך את האל ואת שמו. אשתו ניצבה לידו וגערה בו על האדיקות המטומטמת שלו.

    "הנה לך הקב"ה שלך!" – היא קראה. "אתה עוד מברך אותו! תכף תמות ואתה הרי יודע שכל הדיבורים על העולם הבא הם המצאות. בעצם, אם העולם הבא קיים הוא בטח לא יותר טוב מזה. מספיק. לפחות תקלל את האלוהים לתאבון!"

    "את טיפשה!", ילל איוב כשהוא בקושי מרים את קולו, "כל המוסר שלנו מבוסס על כך שנודה לאלוהים לא רק על הטוב, אלא גם על הרע שהוא מנת חלקנו בעולמו. אחרת זאת לא חכמה: כל אחד יודע להיות אסיר תודה על הטוב. אני – להפך, מעלתי היא בכך שאני מברך את האלוהים בהיותי אומלל. לא אקלל; אתמיד בנאמנותי כי לכך התחייבתי."
    "אבל למה?" – קראה אשתו.
    "אמרתי כבר: כי התחייבתי."

    "אבל אם הקב"ה, שלו נשבעת אמונים, מתגלה כרע, אז כשאתה נאמן לו, אתה עוזר לרע".

    "זה לא חשוב", ענה איוב. "אני נאמן לא כדי לעשות טוב, אלא כדי להיות נאמן. האמצעי והמטרה חד הם".

    השטן הקשיב לשיחה בחיוך עצוב וחזר לבר, שם חיכה לו הקב"ה, קורן משמחה.

    "אתה רואה, אתה רואה!" – צעק כשהוא מנפנף בידיים. – "אתה מתחכם, מתפלסף, ואדם פשוט יודע טוב יותר ממך מה לעשות, ולא מקשיב לפטפוטים הטיפשיים שלך."

    "לכאורה, הפסדתי בהתערבות" – אמר השטן בשלווה – "אבל הניצחון שלך הוא מאוד מפוקפק וזה משלושה טעמים:

    ראשית, הוא אינו מערער את הדוקטרינה שלי, כי הרי אמרתי שיש יוצאים מעטים מן הכלל שנאמנים לך בשם עקרון הנאמנות כשלעצמו. אבל הרציונליזם שלי תובע ממני, כמובן, לא להסתפק בקביעה כי קיימים יוצאים מן הכלל, אלא להסביר את קיומם. אנשים הם בדרך כלל לא רציונליים; אתה אמור לדעת זאת, כי כך יצרת אותם. עם זאת, על ההתנהגות שלהם חלים כמה כללים ובדרך כלל ניתן לצפות אותה; הם מגיבים להתרחשויות בהתאם לתביעות גופם. בוא נכנה התנהגות כזאת, בטעות, כמובן, רציונלית – כלומר, התנהגות התואמת את תנאי החיים. במובן מסוים – אני מודה ברצון – טעיתי בהערכת הרציונליות האנושית במקרה של איוב. הוא יותר מטומטם ממה שחשבתי, והודות לטמטום שלו זכית בניצחון העלוב שלך. איוב האמין ביציבות העלובה של עקרון הנאמנות והחליט להיות נאמן לאדונו גם כשזה היה לתליינו. לדעתי זהו שיא האי-רציונליות – אבל הניסיון שלי בדרכו של עולם מביא גם אפשרות כזאת בחשבון. טעיתי ביחס למקרה היחיד הזה, אבל אין זה אומר שעלי לשנות את תפיסת המציאות שלי.

    שנית, אני מפיק מידה צנועה של הסיפוק מן העובדה שלמרות שאיוב נשאר נאמן לך, בכל זאת זכיתי באשתו, שכידוע לך גידפה אותך נמרצות בדברי כפירה חריפים. בכל מקרה, נשמה אחת אצלי.

    ולבסוף, שלישית, לא עמדת בתנאי החוזה, כי בסתר סייעת לעבדך להתמיד בדרכי היושר שלו."

    "מה זה?" – צעק הקב"ה – "אני סייעתי?"

    "בוודאי" – אמר השטן. – אם אתה טוען שלא, אתה נקלע לכפירה פלגיאנית או מולינית , וזוהי כפירה שנחשבת מעשה ידי. מבחינת תיאולוגית ברור שצדקה היא בלתי אפשרית ללא השתתפותך. אם לא ישכנע אותך בכך ספרו של אוגוסטינוס הקדוש "על הרצון החופשי" , שהוא מאוד דו-משמעי, קח לך מהמדף את החלטות מועצת טרנט, בפרק "על אודות ההצדקה" , ועיין בו".

    "אני לא כל כך מתמצא בתיאולוגיה" – הודה הקב"ה בחוסר ביטחון – "ולמען האמת אני לא כל כך מבין את הויכוחים האלה. מובן שאני לא רוצה להיקלע לכפירה. אבל אם אני סייעתי לו, אז אתה עשית אותו דבר מן הצד השני".

    הו, לא – ענה השטן. – אני רק ארגנתי את הנסיבות החיצוניות שנועדו להביא את איוב לידי חטא. אבל איכות הצדקה היא בכך שמתמידים בה בכל הנסיבות. לכאורה קלות המשימה שלי בעולם נובעת מכך שאני רק יוצר את התנאים האובייקטיביים, שכתוצאה מהם אנשים כבר חוטאים מכוח נטיותיהם; לכאורה הקושי בתפקידך הוא שעליך לחסן אותם מבפנים, באמצעים רוחניים, כנגד הלחצים של התנאים החיצוניים. אבל במציאות זה לא בדיוק כך. המשימה שלי קשה יותר, כי אני פועל בעולם החומר כדי לעולל רע בעולם הרוח – כלומר עלי להיטיב להבין את כללי הסיבה והמסובב בין עולם הגוף ועולם הנפש, כדי להשפיע על זה השני באופן לא ישיר. ואילו אתה פועל ישירות על הנשמות, כך שיש לך מגע ישיר עם חומר הגלם שאתה מעבד. אם למרות זאת יש לי הצלחות כאלה, ואם כפי שהערת באחד מכתביך, הדרך לאבדון, כלומר הדרך לממלכה שלי, היא רחבה ופתוחה, ושביל הגאולה הוא צר וקשה לצעוד בו – הרי שאני עושה את מלאכתי כהלכה. והרי אתה יצרת את העולם, לא אני. ברצון אני מייחס את הצלחתי יותר לנדיבותך כלפי מאשר למגבלות שלך, ועוד פחות מכך – למיומנות שלי במלאכתי. לכן לא אמשיך להציק לך, וללא צער אשאיר לך את נשמתו של איוב, כי יש לי פיצוי די והותר משאר אנושות. מה גם, הוסיף חרש, שהויכוחים התיאורטיים בינינו הם חסרי סיכוי. במאמר מוסגר אוסיף רק שאתה לא צריך להבין בתיאולוגיה, כיוון שאתה הנושא שלה. סלע לא צריך להבין בפטרוגרפיה."

    "שוב הדיאלקטיקה הזו", נאנח הקב"ה בחוסר רצון, "מי לימד אותך את זה? אני יודע דבר אחד – נשמתו של איוב ניצלה. זכיתי בהתערבות, והסכולסטיקה שלך לא מעניינת אותי מי יודע מה."

    "אני שמח להודות בתבוסתי" – ענה השטן באצילות ויצא אגב קידה מן הבר המפואר "דושיאז" בהותירו את הקב"ה מהורהר.

    יש המון לקחים מן הסיפור הזה, שהוא רק פרולוג לפרשת איוב. כמה מהם פשוטים למדי, למשל שיש לתקן את הפתגם הטוען שכששניים רבים (למשל הקב"ה והשטן) השלישי מרוויח; יש גם הלקח שאנשים פשוטים צריכים להיזהר מויכוחים ידידותיים בין בעלי שררה; וגם הלקח השלישי שמעלת הנאמנות בכל מחיר כלל אינה דורשת יכולת אינטלקטואלית.

    יש גם לקחים מורכבים יותר; הנה כמה מהם:

    לקח מספר 4: נאמנות היא מעלה המכילה סתירה פנימית, כי אם אנו נאמנים בתקווה לרווח, אין זו צדקה, ואם אנו נאמנים לשם הנאמנות, לעתים קרובות פירושו להסכין עם הרוע, ואז שוב אין זו צדקה.

    לקח מספר 5: הקב"ה הוא טוב, לכן בכל פעם שהוא מגלה את מהותו הוא עושה טוב; אדם המברך אותו על הטוב שהיה מנת חלקו אינו מגיע למעלת צדקה. כלומר נצחונו האמיתי של הקב"ה הוא כאשר מברכים אותו על הרע, כלומר כאשר הוא פועל בניגוד למהותו, כלומר נצחונו של הקב"ה הוא בכך שהוא מתגלה כאחר משהנו באמת. כדי להמשיך לנצח, עליו להמשיך להופיע בתפקיד צורר, ומכאן נדמה לאנשים שטחיים שאלוהים נכשל ביצירת העולם. למעשה הוא היטיב ליצור אותו: הוא מרבה את אסונות בני האדם כי בזכותם הוא זוכה לניצחונות מוסריים; אילו היו האנשים מאושרים, היו לשטן הצלחות קטנות אבל לאלוהים לא היו הצלחות בכלל. מכאן ברור שכדי שהשער לשמיים ייפתח ליחידים, צריכים מיליונים לשעוט דרך שערי הגהנום. זוהי הצעת תיאודיציאה* חדשה, התואמת טוב יותר את הניסיון האנושי מזו המסורתית.

    לקח מספר 6: קל להיות מובס על ידי השטן בויכוח תיאורטי, כי יש לו הרבה טיעונים רציונליים – אבל אפשר פשוט לא להאזין לו.

    לקח מספר 7: אילו הניח איוב שאסונותיו הם מעשה שטן, היה מנסה להתמודד עימם ולא לשבת בחוסר מעש, למשל היה פונה לרופא עור. לכן תמיד כדאי להאמין, תהיה אשר תהיה האמת, שהרוע שנפל בחלקנו הוא מעשה ידיהם של כוחות הרשע.

    לעמוד הספר
  • שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א'

    כרך ראשון

    ישראל לוין, טובה רוזן

    מבצע! עטיפת הספר

    משה אבן עזרא, משורר, פואטיקן ופייטן קנה את פרסומו הרחב בזכות ה"סליחות" הרבות שלו שנקלטו בספרי התפילה של קהילות ישראל בספרד וסביב הים התיכון, ואשר היקנו לו את כינויו "הסלח". לעומת שירי החול הרבים שלו, המתאפיינים בסגנונם המקושט והמלוטש, מצטיינת שירת הקודש של משה אבן עזרא בפשטות תבניתית ובישירות לירית. היא נותנת מבע לתחושת החטא ותחנוני הסליחה של היחיד, ולכיסופי הגאולה של כנסת ישראל.

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א'

    כרך ראשון

    100.00 80.00 שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א' - כרך ראשון
    הוסף לסל

    על הספרהגיהו, ערכו, פירשו והקדימו מבואות: ישראל לוין, טובה רוזןמתוך הספר
    X

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א'

    על הספר

    תיאור

    משה אבן עזרא, משורר, פואטיקן ופייטן קנה את פרסומו הרחב בזכות ה'סליחות' הרבות שלו שנקלטו בספרי התפילה של קהילות ישראל בספרד וסביב הים התיכון, ואשר היקנו לו את כינויו 'הסלח'.

    ולעומת הפייטנות הקדומה העושה שימוש בפעלולי צורה רבים, ולעומת שירי החול של משה אבן עזרא המצטיינים ברטוריקה מקושטת ומלוטשת, מתאפיינת שירת הקודש שלו בפשטות תבניתית ובישירות לירית. המשורר נוטל על עצמו את תפקיד שליח הציבור ונותן מבע לתחושות החטא של היחיד ולתקוות הגאולה של הכלל בפיוטים העשויים בשלל סוגים וצורות.

    במהדורה מדעית זו למעלה משלוש מאות פיוטים. לצורך הכנתה נבדקו מקורות רבים: קבצי תפילה מספרד ומקהילות יוצאי ספרד, סידורים ומחזורים מכִּתבי יד ומדפוסים, וכן קטעי כתבי יד מגניזת קהיר המקדימים את העדות הטקסטואלית למאות השתים עשרה והשלוש עשרה.

    בכרך א נכללו 'קדושתאות' מתוך ה'מעמד' הגדול של משה אבן עזרא ליום הכיפורים, ו'קדושתא' לחנוכה.

    בכרך ב נכללו פיוטים לכל מועדי השנה, פיוטים ל'נשמת', פיוטי 'יוצר' ('מאורות', 'אהבות', 'גאולות'), ובעיקר 'סליחות' ו'תוכחות'. בסוף הכרך מדור פיוטים מסופקים, מפתחות ונספחים.

    תוכן העניינים לכרך א

     +  מבוא לכרך א
    חייו ויצירתו של משה אבן עזרא
    דברי של משה אבן עזרא על הפיוט
    כינוס פיוטיו של משה אבן עזרא
    ממסורת חיה למהדורה
    מגמות ודגמים בפיוט
    על קדושתאות יום הכיפורים
    על הקדושתא לשבת חנוכה

     +  קדושתאות ליום הכיפורים
    קדושתא לשחרית: מארץ שפלנו
    קדושתא למוסף: אלוהים למשפטיך
    [סדר עבודה]
    קדושתא למנחה: אנושי לב
    קדושתא לנעילה: אדון היושב

     +  קדושתא לשבת חנוכה: אז חוזה ראה

    שראל לוין מאוניברסיטת תל-אביב הוא חתן פרס ישראל לספרות לשנת תשס"ט. בין ספריו: שמואל הנגיד, חייו ושירתו (1963), אברהם אבן עזרא, חייו ושירתו (1963), חי בן מקיץ לאברהם אבן עזרא (1983), ילקוט אברהם אבן עזרא (1985), הסוד והיסוד: מגמות של מיסתורין בשירתו של אבן גבירול (1986), כתר מלכות לרבי שלמה אבן גבירול (2005). ישראל לוין הוא גם העורך המדעי של הסדרה שירת תור הזהב, בהוצאת אוניברסיטת תל-אביב, ומהדיר של ספרי ריה"ל, רשב"ג, ראב"ע וטודרוס אבולעפיה שראו אור בסידרה זו .

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים. לימדה באוניברסיטת תל אביב ומלמדת באוניברסיטת בן גוריון בנגב. מספריה: יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983), לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985), שירת החול העברית בימי הביניים (1997),Unveiling Eve: Reading Gender in Medieval Hebrew Literature (2003), ציד הצבייה: קריאה מגדרית בספרות העברית מימי הביניים (2006), שמואל הנגיד: שירים (2006). כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקני וואלאס סטיבנס (1985).

    מתוך קדושתא לנעילה | ב. מחיה

    החתימה: בר יעקב.
    המשקל: נוטה לעשר הברות בטור.
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    א/ב. א/ב. וכו', עם סיומות מקראיות.

    בִּבְכִי יוֹנַת אֵלֶם תִּתֵּן קוֹלָהּ
    רוֹעֶדֶת וְלִבָּהּ יִדְכֶּה יָשֹׁחַ
    יְגֵעָה יְחֵפָה כִּי הֵן לְכַף רַגְלָהּ
    עַד נְטוֹת הַיּוֹם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ

    קַבֵּל שַׁוְעָהּ כִּי נַפְשָׁהּ מָרָה לָהּ
    בְּטֶרֶם בָּא הַיּוֹם וְעַד שֶׁיָּפוּחַ

    כַּנַּת סְלִיחָה כִּי טוֹב צִלָּהּ
    שָׁמָּה יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ

    1 יונת אלם – כינוי לכנסת ישראל; מלשון "למנצח על יונת אלם רחֹקים" (תה' נו:א), ומדרשו "לשבָחָא על כנִשתא דישראל דמתילא ליונה שָתוֹקָא בעִדן די מתרחקין מן קִרְוֵיהון" (תרגום יונתן שם). | 2 ידכה ישח – יהא נדכא ושפל רוח (תה' י:י). | 4-3 לכף רגלה וגו' – עפ"י האמור על היונה ששלח נוח מן התיבה .בר' ח:ט). | 5 שועה – זעקתה. כי… לה – מל"ב ד:כז. | 6 בא היום – שקע. ועד שיפוח – מלשון "עד שיפוח היום ונסו הצללים" (שה"ש ב:יז); ופירש ראב"ע: "עד שיפוח – רוח היום". | 7 כנת – נטע, צמח (עפ"י תה' פ:טז); נ"א: רבה, ואולי צ"ל (בהתאמה למשקל): "רבֵּה כנת סליחה" – הצמח וטפח את צמח הסליחה. | 8 ינוח… כח – איוב ג:יז.

    מתוך אדון היושב | ד. תוכחה

    החתימה: משה קטן.
    המשקל: שתים עשרה הברות בכל טור 6/6() .
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    אא/בב. גג/דד. וכו',
    עם סיומות מקראיות המכילות
    תיבה משורש ש'כ'ר'.

    מְצַעֵק מֵעֲלוֹת שַׁחַר / גְּרוֹנוֹ בְקָרְאוֹ נִחַר
    וְעֵינָיו אֶל תַּגְמוּלו / כְּשָׂכִיר יְקַוֶּה פָּעֳלוֹ

    מִתְוַדִּים בְּצַעֲקָתָם / וִיגֵעִים בְּאַנְחָתָם
    אוּלַי יִהְיֶה גְמוּלָם / שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם

    שׁוֹכְבִים בֵּין שְׁפַתַּיִם / וְלֹא מָצְאוּ יָדַיִם
    אַל נָא יִכְבַּד עֲלֵיכֶם / כִּי שָׂכָר הוּא לָכֶם

    הוֹמֶה מִבּוֹר גָּלוּת / וּמִבֵּית כֶּלֶא וְדַלּוּת
    כְּפִי גֹּדֶל מִשְׁבַּרְתּוֹ / תְּהִי שְׁלֵמָה מַשְׂכֻּרְתּוֹ

    קָרֵב יֶלֶד נִבְזֶה / בְּרִגְבֵי יְגוֹנָיו הוֹזֶה

    גרונו… נחר – עפ"י תה' סט:ד. | 2 תגמולו – שכרו; כשכיר וגו' – עפ"י איוב ז:ב. | 5 שוכבים בין שפתים – כינוי לישראל שקדרו ושהשחירו במצוקתם (עפ"י תה' סח:יד ופירוש ראב"ע שם(, והשוו לקדושתא לשחרית, לעיל, פיוט כ"ג, טור 4). ולא מצאו ידים – שלא עמד להם כוחם ולא נמצאה להם עזרה. | 6 כי שכר וגו' – במ' יח:לא. ומפרש להלן. | 8 משברתו – שברו. ואולי צ"ל: מִשְׁבַּתּוֹ (עפ"י איכה א:ז). | 9 קרב – פנייה לאלהים. ילד נבזה – כינוי לישראל שהכל מבזים אותו; ברגבי יגוניו – שכמו קבור ביגוניו; ואולי הכוונה לעומד בתפילה.

    ביקורות ועוד

    הספר ראה אור בחודש אפריל 2012.

    שירי הקודש של משה אבן עזרא
    כרך ראשון
    מאת: ישראל לוין, טובה רוזן

    המחברים הגיהו מכתבי יד ומדפוסים, ערכו, פירשו והקדימו מבואות.

    מהדורה ראשונה: אפריל 2012

    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין
    טיפוגרפיקה: שפי פז, אגתה

    בסיוע בית הספר למדעי היהדות ע"ש חיים רוזנברג, הפקולטה למדעי הרוח ע"ש לסטר וסאלי אנטין, אוניברסיטת תל-אביב

    כריכה קשה
    386 עמודים

    מסת"ב 978-965-7241-51-6

    The Liturgical Poems of Moshe Ibn Ezra – A critical edition
    Edited from manuscipts and printed editions, annotated and introduced by Israel Levin and Tova Rosen

    ISBN: 978-965-7241-51-6

     

    עטיפת הספר

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א'

    100.00 80.00

    משה אבן עזרא, משורר, פואטיקן ופייטן קנה את פרסומו הרחב בזכות ה"סליחות" הרבות שלו שנקלטו בספרי התפילה של קהילות ישראל בספרד וסביב הים התיכון, ואשר היקנו לו את כינויו "הסלח". לעומת שירי החול הרבים שלו, המתאפיינים בסגנונם המקושט והמלוטש, מצטיינת שירת הקודש של משה אבן עזרא בפשטות תבניתית ובישירות לירית. היא נותנת מבע לתחושת החטא ותחנוני הסליחה של היחיד, ולכיסופי הגאולה של כנסת ישראל.

    לעמוד הספר
    X

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א'

    המחברים

    שראל לוין מאוניברסיטת תל-אביב הוא חתן פרס ישראל לספרות לשנת תשס"ט. בין ספריו: שמואל הנגיד, חייו ושירתו (1963), אברהם אבן עזרא, חייו ושירתו (1963), חי בן מקיץ לאברהם אבן עזרא (1983), ילקוט אברהם אבן עזרא (1985), הסוד והיסוד: מגמות של מיסתורין בשירתו של אבן גבירול (1986), כתר מלכות לרבי שלמה אבן גבירול (2005). ישראל לוין הוא גם העורך המדעי של הסדרה שירת תור הזהב, בהוצאת אוניברסיטת תל-אביב, ומהדיר של ספרי ריה"ל, רשב"ג, ראב"ע וטודרוס אבולעפיה שראו אור בסידרה זו .

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים. לימדה באוניברסיטת תל אביב ומלמדת באוניברסיטת בן גוריון בנגב. מספריה: יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983), לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985), שירת החול העברית בימי הביניים (1997),Unveiling Eve: Reading Gender in Medieval Hebrew Literature (2003), ציד הצבייה: קריאה מגדרית בספרות העברית מימי הביניים (2006), שמואל הנגיד: שירים (2006). כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקני וואלאס סטיבנס (1985).

    לעמוד הספר
    X

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך א'

    מתוך הספר

    מתוך קדושתא לנעילה | ב. מחיה

    החתימה: בר יעקב.
    המשקל: נוטה לעשר הברות בטור.
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    א/ב. א/ב. וכו', עם סיומות מקראיות.

    בִּבְכִי יוֹנַת אֵלֶם תִּתֵּן קוֹלָהּ
    רוֹעֶדֶת וְלִבָּהּ יִדְכֶּה יָשֹׁחַ
    יְגֵעָה יְחֵפָה כִּי הֵן לְכַף רַגְלָהּ
    עַד נְטוֹת הַיּוֹם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ

    קַבֵּל שַׁוְעָהּ כִּי נַפְשָׁהּ מָרָה לָהּ
    בְּטֶרֶם בָּא הַיּוֹם וְעַד שֶׁיָּפוּחַ

    כַּנַּת סְלִיחָה כִּי טוֹב צִלָּהּ
    שָׁמָּה יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ

    1 יונת אלם – כינוי לכנסת ישראל; מלשון "למנצח על יונת אלם רחֹקים" (תה' נו:א), ומדרשו "לשבָחָא על כנִשתא דישראל דמתילא ליונה שָתוֹקָא בעִדן די מתרחקין מן קִרְוֵיהון" (תרגום יונתן שם). | 2 ידכה ישח – יהא נדכא ושפל רוח (תה' י:י). | 4-3 לכף רגלה וגו' – עפ"י האמור על היונה ששלח נוח מן התיבה .בר' ח:ט). | 5 שועה – זעקתה. כי… לה – מל"ב ד:כז. | 6 בא היום – שקע. ועד שיפוח – מלשון "עד שיפוח היום ונסו הצללים" (שה"ש ב:יז); ופירש ראב"ע: "עד שיפוח – רוח היום". | 7 כנת – נטע, צמח (עפ"י תה' פ:טז); נ"א: רבה, ואולי צ"ל (בהתאמה למשקל): "רבֵּה כנת סליחה" – הצמח וטפח את צמח הסליחה. | 8 ינוח… כח – איוב ג:יז.

    מתוך אדון היושב | ד. תוכחה

    החתימה: משה קטן.
    המשקל: שתים עשרה הברות בכל טור 6/6() .
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    אא/בב. גג/דד. וכו',
    עם סיומות מקראיות המכילות
    תיבה משורש ש'כ'ר'.

    מְצַעֵק מֵעֲלוֹת שַׁחַר / גְּרוֹנוֹ בְקָרְאוֹ נִחַר
    וְעֵינָיו אֶל תַּגְמוּלו / כְּשָׂכִיר יְקַוֶּה פָּעֳלוֹ

    מִתְוַדִּים בְּצַעֲקָתָם / וִיגֵעִים בְּאַנְחָתָם
    אוּלַי יִהְיֶה גְמוּלָם / שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם

    שׁוֹכְבִים בֵּין שְׁפַתַּיִם / וְלֹא מָצְאוּ יָדַיִם
    אַל נָא יִכְבַּד עֲלֵיכֶם / כִּי שָׂכָר הוּא לָכֶם

    הוֹמֶה מִבּוֹר גָּלוּת / וּמִבֵּית כֶּלֶא וְדַלּוּת
    כְּפִי גֹּדֶל מִשְׁבַּרְתּוֹ / תְּהִי שְׁלֵמָה מַשְׂכֻּרְתּוֹ

    קָרֵב יֶלֶד נִבְזֶה / בְּרִגְבֵי יְגוֹנָיו הוֹזֶה

    גרונו… נחר – עפ"י תה' סט:ד. | 2 תגמולו – שכרו; כשכיר וגו' – עפ"י איוב ז:ב. | 5 שוכבים בין שפתים – כינוי לישראל שקדרו ושהשחירו במצוקתם (עפ"י תה' סח:יד ופירוש ראב"ע שם(, והשוו לקדושתא לשחרית, לעיל, פיוט כ"ג, טור 4). ולא מצאו ידים – שלא עמד להם כוחם ולא נמצאה להם עזרה. | 6 כי שכר וגו' – במ' יח:לא. ומפרש להלן. | 8 משברתו – שברו. ואולי צ"ל: מִשְׁבַּתּוֹ (עפ"י איכה א:ז). | 9 קרב – פנייה לאלהים. ילד נבזה – כינוי לישראל שהכל מבזים אותו; ברגבי יגוניו – שכמו קבור ביגוניו; ואולי הכוונה לעומד בתפילה.

    לעמוד הספר
  • שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב'

    כרך שני

    ישראל לוין, טובה רוזן

    מבצע! עטיפת הספר

    משה אבן עזרא, משורר, פואטיקן ופייטן קנה את פרסומו הרחב בזכות ה"סליחות" הרבות שלו שנקלטו בספרי התפילה של קהילות ישראל בספרד וסביב הים התיכון, ואשר היקנו לו את כינויו "הסלח". לעומת שירי החול הרבים שלו, המתאפיינים בסגנונם המקושט והמלוטש, מצטיינת שירת הקודש של משה אבן עזרא בפשטות תבניתית ובישירות לירית. היא נותנת מבע לתחושת החטא ותחנוני הסליחה של היחיד, ולכיסופי הגאולה של כנסת ישראל.

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב'

    כרך שני

    120.00 100.00 שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב' - כרך שני
    הוסף לסל

    על הספרהגיהו, ערכו, פירשו והקדימו מבואות: ישראל לוין, טובה רוזןמתוך הספר
    X

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב'

    על הספר

    תיאור

    משה אבן עזרא, משורר, פואטיקן ופייטן קנה את פרסומו הרחב בזכות ה'סליחות' הרבות שלו שנקלטו בספרי התפילה של קהילות ישראל בספרד וסביב הים התיכון, ואשר היקנו לו את כינויו 'הסלח'.

    ולעומת הפייטנות הקדומה העושה שימוש בפעלולי צורה רבים, ולעומת שירי החול של משה אבן עזרא המצטיינים ברטוריקה מקושטת ומלוטשת, מתאפיינת שירת הקודש שלו בפשטות תבניתית ובישירות לירית. המשורר נוטל על עצמו את תפקיד שליח הציבור ונותן מבע לתחושות החטא של היחיד ולתקוות הגאולה של הכלל בפיוטים העשויים בשלל סוגים וצורות.

    במהדורה מדעית זו למעלה משלוש מאות פיוטים. לצורך הכנתה נבדקו מקורות רבים: קבצי תפילה מספרד ומקהילות יוצאי ספרד, סידורים ומחזורים מכִּתבי יד ומדפוסים, וכן קטעי כתבי יד מגניזת קהיר המקדימים את העדות הטקסטואלית למאות השתים עשרה והשלוש עשרה.

    בכרך א נכללו 'קדושתאות' מתוך ה'מעמד' הגדול של משה אבן עזרא ליום הכיפורים, ו'קדושתא' לחנוכה.

    בכרך ב נכללו פיוטים לכל מועדי השנה, פיוטים ל'נשמת', פיוטי 'יוצר' ('מאורות', 'אהבות', 'גאולות'), ובעיקר 'סליחות' ו'תוכחות'. בסוף הכרך מדור פיוטים מסופקים, מפתחות ונספחים.

    תוכן העניינים לכרך א

     +  מבוא לכרך א
    חייו ויצירתו של משה אבן עזרא
    דברי של משה אבן עזרא על הפיוט
    כינוס פיוטיו של משה אבן עזרא
    ממסורת חיה למהדורה
    מגמות ודגמים בפיוט
    על קדושתאות יום הכיפורים
    על הקדושתא לשבת חנוכה

     +  קדושתאות ליום הכיפורים
    קדושתא לשחרית: מארץ שפלנו
    קדושתא למוסף: אלוהים למשפטיך
    [סדר עבודה]
    קדושתא למנחה: אנושי לב
    קדושתא לנעילה: אדון היושב

     +  קדושתא לשבת חנוכה: אז חוזה ראה

    שראל לוין מאוניברסיטת תל-אביב הוא חתן פרס ישראל לספרות לשנת תשס"ט. בין ספריו: שמואל הנגיד, חייו ושירתו (1963), אברהם אבן עזרא, חייו ושירתו (1963), חי בן מקיץ לאברהם אבן עזרא (1983), ילקוט אברהם אבן עזרא (1985), הסוד והיסוד: מגמות של מיסתורין בשירתו של אבן גבירול (1986), כתר מלכות לרבי שלמה אבן גבירול (2005). ישראל לוין הוא גם העורך המדעי של הסדרה שירת תור הזהב, בהוצאת אוניברסיטת תל-אביב, ומהדיר של ספרי ריה"ל, רשב"ג, ראב"ע וטודרוס אבולעפיה שראו אור בסידרה זו .

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים. לימדה באוניברסיטת תל אביב ומלמדת באוניברסיטת בן גוריון בנגב. מספריה: יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983), לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985), שירת החול העברית בימי הביניים (1997),Unveiling Eve: Reading Gender in Medieval Hebrew Literature (2003), ציד הצבייה: קריאה מגדרית בספרות העברית מימי הביניים (2006), שמואל הנגיד: שירים (2006). כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקני וואלאס סטיבנס (1985).

    מתוך קדושתא לנעילה | ב. מחיה

    החתימה: בר יעקב.
    המשקל: נוטה לעשר הברות בטור.
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    א/ב. א/ב. וכו', עם סיומות מקראיות.

    בִּבְכִי יוֹנַת אֵלֶם תִּתֵּן קוֹלָהּ
    רוֹעֶדֶת וְלִבָּהּ יִדְכֶּה יָשֹׁחַ
    יְגֵעָה יְחֵפָה כִּי הֵן לְכַף רַגְלָהּ
    עַד נְטוֹת הַיּוֹם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ

    קַבֵּל שַׁוְעָהּ כִּי נַפְשָׁהּ מָרָה לָהּ
    בְּטֶרֶם בָּא הַיּוֹם וְעַד שֶׁיָּפוּחַ

    כַּנַּת סְלִיחָה כִּי טוֹב צִלָּהּ
    שָׁמָּה יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ

    1 יונת אלם – כינוי לכנסת ישראל; מלשון "למנצח על יונת אלם רחֹקים" (תה' נו:א), ומדרשו "לשבָחָא על כנִשתא דישראל דמתילא ליונה שָתוֹקָא בעִדן די מתרחקין מן קִרְוֵיהון" (תרגום יונתן שם). | 2 ידכה ישח – יהא נדכא ושפל רוח (תה' י:י). | 4-3 לכף רגלה וגו' – עפ"י האמור על היונה ששלח נוח מן התיבה .בר' ח:ט). | 5 שועה – זעקתה. כי… לה – מל"ב ד:כז. | 6 בא היום – שקע. ועד שיפוח – מלשון "עד שיפוח היום ונסו הצללים" (שה"ש ב:יז); ופירש ראב"ע: "עד שיפוח – רוח היום". | 7 כנת – נטע, צמח (עפ"י תה' פ:טז); נ"א: רבה, ואולי צ"ל (בהתאמה למשקל): "רבֵּה כנת סליחה" – הצמח וטפח את צמח הסליחה. | 8 ינוח… כח – איוב ג:יז.

    מתוך אדון היושב | ד. תוכחה

    החתימה: משה קטן.
    המשקל: שתים עשרה הברות בכל טור 6/6() .
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    אא/בב. גג/דד. וכו',
    עם סיומות מקראיות המכילות
    תיבה משורש ש'כ'ר'.

    מְצַעֵק מֵעֲלוֹת שַׁחַר / גְּרוֹנוֹ בְקָרְאוֹ נִחַר
    וְעֵינָיו אֶל תַּגְמוּלו / כְּשָׂכִיר יְקַוֶּה פָּעֳלוֹ

    מִתְוַדִּים בְּצַעֲקָתָם / וִיגֵעִים בְּאַנְחָתָם
    אוּלַי יִהְיֶה גְמוּלָם / שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם

    שׁוֹכְבִים בֵּין שְׁפַתַּיִם / וְלֹא מָצְאוּ יָדַיִם
    אַל נָא יִכְבַּד עֲלֵיכֶם / כִּי שָׂכָר הוּא לָכֶם

    הוֹמֶה מִבּוֹר גָּלוּת / וּמִבֵּית כֶּלֶא וְדַלּוּת
    כְּפִי גֹּדֶל מִשְׁבַּרְתּוֹ / תְּהִי שְׁלֵמָה מַשְׂכֻּרְתּוֹ

    קָרֵב יֶלֶד נִבְזֶה / בְּרִגְבֵי יְגוֹנָיו הוֹזֶה

    גרונו… נחר – עפ"י תה' סט:ד. | 2 תגמולו – שכרו; כשכיר וגו' – עפ"י איוב ז:ב. | 5 שוכבים בין שפתים – כינוי לישראל שקדרו ושהשחירו במצוקתם (עפ"י תה' סח:יד ופירוש ראב"ע שם(, והשוו לקדושתא לשחרית, לעיל, פיוט כ"ג, טור 4). ולא מצאו ידים – שלא עמד להם כוחם ולא נמצאה להם עזרה. | 6 כי שכר וגו' – במ' יח:לא. ומפרש להלן. | 8 משברתו – שברו. ואולי צ"ל: מִשְׁבַּתּוֹ (עפ"י איכה א:ז). | 9 קרב – פנייה לאלהים. ילד נבזה – כינוי לישראל שהכל מבזים אותו; ברגבי יגוניו – שכמו קבור ביגוניו; ואולי הכוונה לעומד בתפילה.

    ביקורות ועוד

    הספר ראה אור בחודש אפריל 2012.

    שירי הקודש של משה אבן עזרא
    כרך ראשון
    מאת: ישראל לוין, טובה רוזן

    המחברים הגיהו מכתבי יד ומדפוסים, ערכו, פירשו והקדימו מבואות.

    מהדורה ראשונה: אפריל 2012

    עיצוב עטיפה: יעל בר־דיין
    טיפוגרפיקה: שפי פז, אגתה

    בסיוע בית הספר למדעי היהדות ע"ש חיים רוזנברג, הפקולטה למדעי הרוח ע"ש לסטר וסאלי אנטין, אוניברסיטת תל-אביב

    כריכה קשה
    386 עמודים

    מסת"ב 978-965-7241-51-6

    The Liturgical Poems of Moshe Ibn Ezra – A critical edition
    Edited from manuscipts and printed editions, annotated and introduced by Israel Levin and Tova Rosen

    ISBN: 978-965-7241-51-6

     

    עטיפת הספר

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב'

    120.00 100.00

    משה אבן עזרא, משורר, פואטיקן ופייטן קנה את פרסומו הרחב בזכות ה"סליחות" הרבות שלו שנקלטו בספרי התפילה של קהילות ישראל בספרד וסביב הים התיכון, ואשר היקנו לו את כינויו "הסלח". לעומת שירי החול הרבים שלו, המתאפיינים בסגנונם המקושט והמלוטש, מצטיינת שירת הקודש של משה אבן עזרא בפשטות תבניתית ובישירות לירית. היא נותנת מבע לתחושת החטא ותחנוני הסליחה של היחיד, ולכיסופי הגאולה של כנסת ישראל.

    לעמוד הספר
    X

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב'

    המחברים

    שראל לוין מאוניברסיטת תל-אביב הוא חתן פרס ישראל לספרות לשנת תשס"ט. בין ספריו: שמואל הנגיד, חייו ושירתו (1963), אברהם אבן עזרא, חייו ושירתו (1963), חי בן מקיץ לאברהם אבן עזרא (1983), ילקוט אברהם אבן עזרא (1985), הסוד והיסוד: מגמות של מיסתורין בשירתו של אבן גבירול (1986), כתר מלכות לרבי שלמה אבן גבירול (2005). ישראל לוין הוא גם העורך המדעי של הסדרה שירת תור הזהב, בהוצאת אוניברסיטת תל-אביב, ומהדיר של ספרי ריה"ל, רשב"ג, ראב"ע וטודרוס אבולעפיה שראו אור בסידרה זו .

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים. לימדה באוניברסיטת תל אביב ומלמדת באוניברסיטת בן גוריון בנגב. מספריה: יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983), לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985), שירת החול העברית בימי הביניים (1997),Unveiling Eve: Reading Gender in Medieval Hebrew Literature (2003), ציד הצבייה: קריאה מגדרית בספרות העברית מימי הביניים (2006), שמואל הנגיד: שירים (2006). כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקני וואלאס סטיבנס (1985).

    לעמוד הספר
    X

    שירי הקודש של משה אבן עזרא כרך ב'

    מתוך הספר

    מתוך קדושתא לנעילה | ב. מחיה

    החתימה: בר יעקב.
    המשקל: נוטה לעשר הברות בטור.
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    א/ב. א/ב. וכו', עם סיומות מקראיות.

    בִּבְכִי יוֹנַת אֵלֶם תִּתֵּן קוֹלָהּ
    רוֹעֶדֶת וְלִבָּהּ יִדְכֶּה יָשֹׁחַ
    יְגֵעָה יְחֵפָה כִּי הֵן לְכַף רַגְלָהּ
    עַד נְטוֹת הַיּוֹם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ

    קַבֵּל שַׁוְעָהּ כִּי נַפְשָׁהּ מָרָה לָהּ
    בְּטֶרֶם בָּא הַיּוֹם וְעַד שֶׁיָּפוּחַ

    כַּנַּת סְלִיחָה כִּי טוֹב צִלָּהּ
    שָׁמָּה יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ

    1 יונת אלם – כינוי לכנסת ישראל; מלשון "למנצח על יונת אלם רחֹקים" (תה' נו:א), ומדרשו "לשבָחָא על כנִשתא דישראל דמתילא ליונה שָתוֹקָא בעִדן די מתרחקין מן קִרְוֵיהון" (תרגום יונתן שם). | 2 ידכה ישח – יהא נדכא ושפל רוח (תה' י:י). | 4-3 לכף רגלה וגו' – עפ"י האמור על היונה ששלח נוח מן התיבה .בר' ח:ט). | 5 שועה – זעקתה. כי… לה – מל"ב ד:כז. | 6 בא היום – שקע. ועד שיפוח – מלשון "עד שיפוח היום ונסו הצללים" (שה"ש ב:יז); ופירש ראב"ע: "עד שיפוח – רוח היום". | 7 כנת – נטע, צמח (עפ"י תה' פ:טז); נ"א: רבה, ואולי צ"ל (בהתאמה למשקל): "רבֵּה כנת סליחה" – הצמח וטפח את צמח הסליחה. | 8 ינוח… כח – איוב ג:יז.

    מתוך אדון היושב | ד. תוכחה

    החתימה: משה קטן.
    המשקל: שתים עשרה הברות בכל טור 6/6() .
    הצורה: מחרוזות דו־טוריות בחריזת
    אא/בב. גג/דד. וכו',
    עם סיומות מקראיות המכילות
    תיבה משורש ש'כ'ר'.

    מְצַעֵק מֵעֲלוֹת שַׁחַר / גְּרוֹנוֹ בְקָרְאוֹ נִחַר
    וְעֵינָיו אֶל תַּגְמוּלו / כְּשָׂכִיר יְקַוֶּה פָּעֳלוֹ

    מִתְוַדִּים בְּצַעֲקָתָם / וִיגֵעִים בְּאַנְחָתָם
    אוּלַי יִהְיֶה גְמוּלָם / שָׂכָר טוֹב בַּעֲמָלָם

    שׁוֹכְבִים בֵּין שְׁפַתַּיִם / וְלֹא מָצְאוּ יָדַיִם
    אַל נָא יִכְבַּד עֲלֵיכֶם / כִּי שָׂכָר הוּא לָכֶם

    הוֹמֶה מִבּוֹר גָּלוּת / וּמִבֵּית כֶּלֶא וְדַלּוּת
    כְּפִי גֹּדֶל מִשְׁבַּרְתּוֹ / תְּהִי שְׁלֵמָה מַשְׂכֻּרְתּוֹ

    קָרֵב יֶלֶד נִבְזֶה / בְּרִגְבֵי יְגוֹנָיו הוֹזֶה

    גרונו… נחר – עפ"י תה' סט:ד. | 2 תגמולו – שכרו; כשכיר וגו' – עפ"י איוב ז:ב. | 5 שוכבים בין שפתים – כינוי לישראל שקדרו ושהשחירו במצוקתם (עפ"י תה' סח:יד ופירוש ראב"ע שם(, והשוו לקדושתא לשחרית, לעיל, פיוט כ"ג, טור 4). ולא מצאו ידים – שלא עמד להם כוחם ולא נמצאה להם עזרה. | 6 כי שכר וגו' – במ' יח:לא. ומפרש להלן. | 8 משברתו – שברו. ואולי צ"ל: מִשְׁבַּתּוֹ (עפ"י איכה א:ז). | 9 קרב – פנייה לאלהים. ילד נבזה – כינוי לישראל שהכל מבזים אותו; ברגבי יגוניו – שכמו קבור ביגוניו; ואולי הכוונה לעומד בתפילה.

    לעמוד הספר
  • שלום שבזי

    שירים

    בעריכת יוסף טובי, בשיתוף: פלטיאל גיאת

    מבצע! עטיפת הספר

    ר' שלום שבזי כבש בסערה את שירת תימן, מאפיל על כל המשוררים היהודים שחיו בתימן לפניו וגורם לכך שכל המשוררים שבאו אחריו בארץ זו היוו אך חיקוי חיוור ליצירתו הגדולה. מכל הדמויות הרוחניות הגדולות של יהדות תימן לדורותיה, שבזי הוא הדמות החשובה והידועה ביותר. יצירתו נפוצה בכל רחבי תימן. שירתו, שבימי נעוריו התאפיינה בליריקה אישית על רקע מצבו הכלכלי הקשה…

    שלום שבזי

    שירים

    79.00 70.00 שלום שבזי - שירים
    קרא עוד

    על הספרערך, הוסיף הקדמות והערות: יוסף טובי, בשיתוף: פלטיאל גיאתמתוך הספר
    X

    שלום שבזי

    על הספר

    תיאור

    השירה העברית בתימן ידועה לפחות מן המאה ה-12. למן המאה הזאת היא נכתבת בהשפעה ברורה של שירת תור הזהב בספרד. במאות ה-16 וה-17 החלה שירת תימן להתגבש כאסכולה בפני עצמה, ותפנית הגדולה חלה בה כאשר יוסף בן ישראל ובן משפחתו הצעיר ממנו, ר' שלום שבזי (1619–1680+), החלו לכתוב שירה בהשפעת ה'חומיני' – אסכולה ייחודית של שירת תימן המוסלמית.

    ר' שלום שבזי כבש בסערה את שירת תימן, מאפיל על כל המשוררים היהודים שחיו בתימן לפניו וגורם לכך שכל המשוררים שבאו אחריו בארץ זו היוו אך חיקוי חיוור ליצירתו הגדולה. מכל הדמויות הרוחניות הגדולות של יהדות תימן לדורותיה, שבזי הוא הדמות החשובה והידועה ביותר. יצירתו נפוצה בכל רחבי תימן.

    שירתו, שבימי נעוריו התאפיינה בליריקה אישית על רקע מצבו הכלכלי הקשה (הוא היה אורג במקצועו), הפכה עד מהרה לביטוי הולם ביותר לרחשי גולת תימן – תינוי סבל הגלות הקשה והתקווה העזה והיציבה לביאת המשיח, לקיבוץ גליות ולגאולה. שירת שבזי היתה חלק בלתי נפרד מחיי כל משפחה וכל קהילה יהודית בתימן ונשמעה דרך קבע בסעודות השבתות והמועדים ובמהלך טקסי החתונה.

    שמונים ושלושת שירי שבזי הכלולים בכרך זה מהווים האסופה המדעית הראשונה של שיריו. שירים אלו, המובאים באחד עשר מדורים, מייצגים את כלל יצירתו (ידועים כשמונה מאות וחמישים שירים משלו) המצטיינת בגיוונה הסוגתי ובעושרה הלשוני.

    תוכן העניינים:

    – שלום בן יוסף שבזי – האיש ויצירתו – מאת יוסף טובי

    א. שבת ומועד

    1. בְּיוֹם שַׁבָּת אֲשַׁבֵּחַ לְאֵל חַי גּוֹאֲלִי ; 2. יוֹם שַׁבָּת תִּשְׂמַח מְאֹד נַפְשִׁי ; 3. שַׁבָּת מְנוּחָה הִיא לִבְנֵי סְגֻלָּה; 4. יוֹם מַתַּן תּוֹרָה רֵאשִׁית שִׂמְחָתִי; 5. אֲהוּב לִבִּי בְּהַר סִינַי הֱעִירַנִי בְּהֶגְיוֹנָי; 6. אֲיֻמָּתִי תְעוֹרֵר הַיְּשֵׁנִים; 7. סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ צוּרִי פְּרוֹשׂ עָלַי; 8. יוֹם חַג הַסֻּכּוֹת אָשִׁיר לַאדוֹנִי; 9. שִׁמְחָה וְרִנָּה לִבְנֵי גְבֶרֶת; 10. שִׂמְחִי עֲדַת קֹדֶשׁ עֶרֶב עֲרָבָה; 11. בּוֹאִי שְׁנַת רָצוֹן בּוֹאִי בְּמַזָּל טוֹב; 12. אֵיכָה יְחִידָתִי תֶחֱזִי צוּרֵךְ; 13. בְּלֵילֵי כִפּוּר לִמְדוּ בַּעְלֵי נֶפֶשׁ נְמוֹכָה; 14. אֲיֻמָּה לִבְשִׁי עֻזֵּךְ בַּת נָדִיב הַצְּנוּעָה; 15. אֶל בֵּית הַמֶּלֶךְ תָּאֲבָה נַפְשֵׁנוּ

    ב. חתן וכלה

    16. אַהְבַת הֲדַסָּה עַל לְבָבִי נִקְשְׁרָה; 17. אִם נִנְעֲלוּ דַּלְתֵי נְדִיבִים; 18. מֵהֲדַר חָתָן וְכַלָּה זָרְחוּ נַפְשִׁי וְשִׂכְלִי; 19. אַהֲבַת כַּלָּה יְקָרָה; 20. אַקִף יַא צֻבַי אַלְבַר

    ג. בסוד רעים חכמים

    21. אֲקַוֶּה חַסְדְּךָ שׁוֹכֵן מְעוֹנִים; 22. שְׁלוֹמִי לְצִיר תְּעוּדָה; 23. אֲבִי יְהוּדָּה יְעוֹרֵר צִיר תְּעוּדָה; 24. חֲכַם לֵבָב הֲשִׁיבֵנִי מְהֵרָה; 25. שְׁפִיעַת עָב מְרַוָּה לַזְּרָעִים; 26. שְׁלוֹמִי לָךְ מְשֻׁלָּם בֶּן אֲדוֹנִי; 27. אִם תַּחְפְּצָה בֶן אִישׁ; 28. אָנָה אֲבַקֵּשׁ אִישׁ נְבוֹן לַחַשׁ; 29. חֲלוֹם חָלַם יְדִיד נַפְשִׁי בְשַׁחַר; 30. יְדִידִי שְׂמַח נָא בְּטוֹב וַעֲלוּז; 31. שָׁלוֹם לְךָ רִבִּי מִמַּלְאֲכֵי מַעְלָה

    ד. חזיונות גאולה

    32. אֲיֻמָּה הַמְשִׁי דִּגְלֵי הֲמוֹנַי מִמְּצוּלָה; 33. דּוֹד בַּחֲלוֹם יַנְחֵנִי לִמְכוֹנִי; 34. יוֹם אֶזְכְּרָה מַלְכִּי כִּסְאוֹ בְּהַר קָדְשִׁי; 35. לְבָבִי יַחְשְׁקָה עָפְרָה; 36. שְׁמוּעַת דּוֹדִי זֶה טְהוֹר הָעֵינַיִם; 37. יְרוּשְׁלַם אַנְהַרִי אֲרֵי מְטָא זְמָן פֻּרְקָנִיךְ; 38. שׁוּבִי יְפֵיפִיָּה חַלִּי פְנֵי דוֹדֵךְ

    ה. פעמי משיח וגבורתו

    39. בַּחֲלוֹם לַיְלָה חֲלַמְתִּי לַעֲדַת קֹדֶשׁ בְּנֵי תָם; 40. מַסַאֻן פִי רַצַֹא רַבִּי עַלַי שִׁעבֹּה תְגַלַּא; 41. אֲדוֹן הַכֹּל מְחַיֶּה כָל נְשָׁמָה; 42. מְשׁוֹךְ הַחֵן לְהַשְׁפִּיע עַל הֲדַסָּה; 43. אֲהוּב לִבִּי לְבַת נָדִיב בְּאַהְבָה יְחַלֶּה; 44. אֲיֻמָּה בְּהַר הַמּוֹר […] וְצֶמַח אֲרִי גִבּוֹר; 45. דִּבֶּר לְיוֹנָתִי תִּפְתַּח דְּלָתֶיהָ

    ו. ישראל ואלוהיו

    46. אֲדוֹן עוֹלָם יְשַׂגֵּבָה לְדַלִּים; 47. אֵי גְבוּרָתֵךְ יְמִין אֵל אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ; 48. אֱלֹהַי חוּן וְרַחֵם עַל גְּבֶרֶת; 49. לִבִּי מְצַפֶּה רַעְיָה וְדוֹד צַח וְיָפֶה; 50. מֵאַהֲבַת בַּת נָדִיב בּוֹעֵר לְבָבִי כָּאֵשׁ; 51. רֵיחַ הֲדָּס עָלָה וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה; 52. שַׁוְעַת גְּבֶרֶת יָהּ שְׁמַע כִּי חָרְדָה; 53. שׁוּר קוֹנִי דַלּוּת גְּבֶרֶת

    ז. שבח אל חי

    54. שְׁבָח אֵל חַי אֲשֶׁר בָּרָא לְכָל חַי; 55. אֶרֶץ וְשָׁמַיִם וְחֵילָם עוֹמְדִים; 56. אֲהַלֵּל בְּלִישָׁן וְשִׂפְוְתִין רְחִישָׁן; 57. מִגָּלוּת לִבִּי מְאֹד חָרַד; 58. שְׁבָח לָאֵל יְחִידָתִי תְּחַוִּי; 59. שִׁירִין שְׁמַע תָּקְנַיָּא אַתְּעַר לְחַבְרַיָּא

    ח. אהבת גברת

    60. אַהְבַת גְּבֶרֶת נִכְבְּדָה תָּאִיר לְעֵין שִׂכְלִי; 61. שְׁלוֹמוֹת אַהֲבָה אִמְרִי לְדוֹדֵךְ; 62. אֲיֻמָּה הַכְּלוּלָה בַּעֲטֶרֶת; 63. אֲיֶלֶת חֵן בְּגָלוּת תִּסְמְכֵנִי; 64. יוֹם אֶזְכְּרָה עַלְמָה יָפָה מְהֻדָּרָה; 65. שְׁזָפַתְנִי יְפַת תֹּאַר בְּהֵיכַל אַהֲבָה; 66. מִי נִשְּׁקַנִי וַאֲנִי גוֹלֶה וְסָר 266; 67. מִי נִשְּׁקַנִי מִנְּשִׁיקוֹת אַהֲבָה

    ט. נפש יחידה

    68. שְׁכוּרָה מֵחֲמַר חֹמֶר הֲפִיצִי; 69. דַּבְּרִי שִׁיר יְחִידָה דַּבְּרִי; 70. נֶפֶשׁ יְחִידָה אֵיךְ לְסוֹד אֵל תִּצְפְּנִי; 71. שְׁדוּד חֹמֶר אֲנִי הוֹמֶה בְּכַעְסִי; 72. עַיִן וְלֵב יַחַד מְרִיבִים; 73. שׁוּבִי כְּלִילַת הוֹד שְׁלוּמַת הַיְּפִי

    י. גלות תימן

    74. בְּהַתְכַּ"ז גָּזְרוּ עַל הָעֲטָרוֹת; 75. אֲיֻמָּה אֶת פְּנֵי דוֹדֵךְ תְּחַלִּי; 76. אֲנִי הַיּוֹם בְּגָלוּתִי מְסַבֵּר; 77. אֲרוֹךְ עַיִן בְּכוֹס יַיִן; 78. יְקוּל אַלשַּׁבַּזִי נַאלְנַא אַלעַוְזִי

    יא. איומה תקונן

    79. אֲהָהּ עַל רָב נִפְטָר זָרִיז בַּהֶגְיוֹן; 80. עֵינִי רֹב בִּכְיָהּ מִקּוֹל הַמִּסְפֵּד; 81. אֲיֻמָּה תְּקוֹנֵן עֲלֵי הָאֲהוּב; 82. עַל בֶּן מְלָכִים יֶהֱמֶה לִבִּי; 83. יַא טַאיִר אלְבַאן […] דִֹי פַאז עַדְנַאן

    – רשימת שירים לפי סדר אלף־בית

    יוסף טובי הוא פרופסור (אמריטוס) לשירה העברית בימי הביניים בחוג לספרות עברית והשואתית באוניברסיטת חיפה, וראש מרכז בן־שלום לחקר יהדות תימן במכון בן־צבי, ירושלים.

    תחומי עיסוקיו האקדמיים העיקריים הם בזיקות הרוחניות, התרבותיות וההיסטוריות שבין היהדות לאסלאם בימי הביניים ובזמן החדש.

    פרסומיו העיקריים: יהודי תימן במאה הי"ט (תל אביב תשל"ו);
    The Jews of Yemen: Studies in Their History and Culture (Leiden 1999); הספרות הערבית־היהודית בתוניסיה 1850–1950 (לוד תש"ס. יחד עם רעייתו צביה טובי); קירוב ודחייה: יחסי השירה העברית והשירה הערבית בימי הביניים (חיפה תש"ס);
    Between Hebrew and Arabic Poetry: Studies in the Spanish Hebrew Medieval Poetry (Leiden 2010).

    פרופ' טובי הוא עורכם של שני כתבי העת: תימא – לחקר יהדות תימן ותרבותה; בין עבר לערב – המגעים בין הספרות הערבית לבין הספרות היהודית בימי הביניים ובזמן החדש.

    פלטיאל גיאת הוא תלמיד מחקר בחוג לספרות עברית והשוואתית בהדרכת פרופ' יוסף טובי. נושא מחקרו: "'ירושלים של מעלה' ו'ירושלים של מטה': האוטופיה של ארץ־ ישראל בספרות שבכתב ושבעל־פה של יהודי תימן בגלות לעומת דמותה לאחר העלייה לארץ".

    ספרו 'פיוטי הסליחות לראש השנה ויום הכפורים עם פירוש כמוהר"ר יצחק ב"ר אברהם ונה' (ירושלים תשס"ה) מבוסס על עבודת מ"א שכתב בהדרכת פרופ' טובי.

    ציטוט מתוך הספר

    שלום בן יוסף שבזי – האיש ויצירתו* | יוסף טובי

    אף ששבזי לא היה המשורר הראשון במשוררי האסכולה התימנית של השירה העברית והיהודית (קדם לו בעניין זה קרובו ובן דורו הקשיש ממנו, יוסף בן ישראל), הרי הוא שתרומתו להתגבשותה ולעיצובה הסופי של אסכולה זו הייתה חשובה יותר מזו של כל משורר יהודי אחר בתימן. הוא היה גדול משוררי תימן ואחר מגדולי היוצרים בספרות העברית והיהודית לדורותיהם.

    תולדות חייו
    מעט מאוד ידוע על משפחת שבזי. המשפחה התגוררה באזור תַעִז שבדרום תימן. נראה שזקנו אבי אביו, אביגד בן חלפון, היה משורר אף הוא,,אך שבזי אינו מזכירו בכתביו. אביו, יוסף בן אביגד, משורר אף הוא, היה מראשי קהילתו, עסק בקבלה והיה מורה (כינויו בפי בנו שלום – אלמעלם). שבזי נקרא על שם העיר שבז שבה חי מרבית שנותיו.

    המשורר נולד בשנת שע"ט (1619) בכפר נגד אלוליד הסמוך לעיר תַעִז, כפי שמציין הוא עצמו בפירושו על התורה 'חמדת ימים' (פרשת בלק) ובכמה מן הקולופונים לספרים שהעתיק בעצם כתב ידו.באותה תקופה שלטו התורכים בתימן. בראשית המאה הי"ז היה יחסם לקהילה היהודית עוין והם אף גזרו שמד על קהילות בדרום הארץ.

    שנה לאחר הולדת שבזי, בשנת ש"פ (1620), נאסר אביו יוסף בן אביגד עם אחרים מראשי קהילתו, על שלא הסכימו להמיר את דתם. לאחר שנים עשר חודש של עבודת פרך בבית האסורים ולאחר ששילמו ממון רב שוחררו מן הכלא, אך הם לא הורשו לחזור לעירם ונאלצו לנדוד ממקום לכמה כמה שנים. שנים קשות אלה, שנות ילדותו של שבזי, עיצבו את רוחו של משורר הגלות והגאולה לעתיד.

    בשנת 1626 קמו בני אלקאסם, מן הכת הזַידית, על הנציב התורכי חַידר פאשה והנחילו לו תבוסה ניצחת. בשנת 1635 נאלץ חידר פאשה לעזוב את תימן, עם כל צבאו. בכל אותה תקופת עשר שנים למד שבזי תורה מפי אביו ומפי בן משפחתו ישראל בן יוסף, בנו של המשורר הגדול יוסף בן ישראל.

    מבחינת יצירותיו עולה כי למד את כל ענפי הספרות היהודית – הלכה, כולל תלמוד בבלי וירושלמי, אגדה ומדרשים, שירה ופילוסופיה. כרבים מבני דורו ומקומו נטה ליבו לשירה ולתורת הסוד, על פי ספר הזוהר ועל פי חיבוריהם של חכמי ספרד בתורת הנסתר כגון פירוש התורה לרבנו בחיי וספר שערי אורה ליוסף ג'יקאטילה.

    שבזי שלח ידו גם בקבלה המעשית ובחכמות הרזים וגילוי העתיד, כולל באסטרולוגיה. בגיל צעיר החל לכתוב שירים, הוא הושפע תחילה בעיקר מאביו ומן המשורר יוסף בן ישראל. בתקופה זו קנה לו ידיעה מפליאה בשלוש הלשונות ששימשו את חכמת ישראל לתחומיה השונים: עברית, ארמית וערבית. שימושיו הלשוניים הערביים מלמדים כי הכיר היטב את הספרות המוסלמית, ובעיקר את הקוראן ואת השירה הערבית הקדומה והקלסית.

    חייו החומריים היו קשים. המשורר שלח ידו באריגה והתפרנס מיגיע כפיו. יש שהוא מתלונן בשיריו על קשי מצבו. המשורר הצעיר ידע מחסור ונדודים בחיפוש פרנסה. גם בשנות חייו המאוחרות הוא חוזר ומעלה ביצירתו את קשיי הפרנסה, הן בהקשר הפרטי והן בהקשר הלאומי הכללי.

    אולם אם חיי החומר של שבזי התאפיינו במחסור, חייו הרוחניים היו עשירים ביותר. אט אט החל רוכש לו מעמד של עושה נפלאות ונעשה דמות נערצת על בני קהילתו ועל גולת תימן כולה. לימים נעשה שבזי אחד הגיבורים הפופולריים ביותר של סיפורי העם היהודיים בתימן, המציגים אותו כגיבור היהודי הלאומי שנלחם לבטל את הגזרות המוסלמיות ואת השפעתו המזיקה של המכשף המוסלמי המיתולוגי אבן עלואן, שחי כמה מאות שנים לפניו (מת 1267). לאמיתו של דבר, שבזי הוא הדמות ההיסטורית היחידה בקרב יהודי תימן שלו ייחסה הספרות העממית בתימן מספר גדול כל כך של מעשי נפלאות (נוי תשכ"ז).

    משיריו עולה כי היו לו קשרי מכתבים עם חכמי צנעא, ובייחוד עם הגדול שבהם באותו דור, ר' סעדיה בן דוד דֻרַין שהיה קשיש ממנו. שירים הרבה החליפו ביניהם, בעיקר שירי שאלות שהפנה לר' סעדיה דרין בענייני הגות ומוסר, שכן סמכותו של החכם מצנעא בעיני בן דורו הצעיר הייתה בלתי מעורערת, כסמכותם של חכמי צנעא בכלל. הוא מרבה לשבח בשיריו את בני צנעא (בשמהּ העברי – אוּזָל, על פי שמהּ התימני הקדום 'יזאל') על גדולתם בתורה ומביע את געגועיו המרובים לבקר בעיר זו של חכמים. עם זאת, היו לו קשרים גם עם חכמים בני קהילות אחרות בתימן, כרֿדֿאע, דמאר ואף חצרמות.

    ידועים שני בנים ובת לשבזי: שמעון, יהודה ומרים. שני האחרונים אינם ידועים אלא מחתימותיו על כמה משיריו. יהודה נפטר עוד בחיי אביו ומאגדות העם עולה כי לא היה תלמיד חכמים. שמעון היה יורשו הרוחני של אביו– חכם בתורה ואף חבר בבית הדין בעיר מגוריו מַסַלָּה. כאביו היה שמעון משורר – בעברית ובערבית.

    מחיבוריו הגיע לידינו ספר המרגלית, קובץ תפילות, ובקשות על דרך הקבלה. האגדה מספרת על עוד בת בשם שַׁמעַה שמתה בצעירותה, עת ניסה המושל המוסלמי לשאתה לאישה. כאביה, נעשתה שמעה דמות קדושה. יהודים ומוסלמים היו עולים לקברה בבַּעדאן שבמחוז עֻדַין (שַׁרעַבּ) לבקש לעצמם מרפא.

    במשך מאות שנים שימש קברו של שבזי מוקד לאלפי עולי רגל מרחבי תימן, יהודים כמוסלמים, גברים כנשים, שבאו לחפש מזור למצוקותיהם – מחלות הגוף, עקרות, עוני וכיוצא באלה. במאה העשרים, חזרו כמה מבני הקהילה שעלו ארצה לתימן כדי לעלות על קברו. לאחר הקמתה של מדינת ישראל שונים נעשו מספר ניסיונות שלא עלו יפה להעלות את עצמותיו ארצה. מאז המהפכה הרפובליקנית בתימן (1962) גילה השלטון החדש יחס של אדישות כלפי הקבר ואף הוקם עליו ועל סביבתו בית ספר, כך שנמנעה לחלוטין גישה כלשהי אליו.

    משיחיות וגאולה
    כאמור חווה שבזי על בשרו אירועים טרגיים שעברו על קהילות היהודים בתימן במאה הי"ז. החוויות הללו עוררו בו תחושות משיחיות עזות. שבזי היה אחד המנהיגים החברתיים והרוחניים של קהילתו, שתמכו בתנועתו של שבתי צבי. בשנת תכ"ו (1666) הגיעו לתימן השמועות באמצעות שליחים וכתבים 'שקם להם המלך המשיח לישראל', הלא הוא שבתי צבי. אף כי בית הדין בצנעא דחה את משיחיות שבתי צבי, האמינו בו רבים מיהודי תימן, ובראשם שבזי, שנתן לכך ביטוי ברור בכמה משיריו.

    אולם עד מהרה נתבדתה האמונה המשיחית ובגינה גזר האימאם אלמתוכל אסמאעיל גזרות קשות על היהודים, ובכללן 'גזרת העטרות' ('אלעמאים'), שאסרה עליהם לעטוף את ראשם במצנפות מהודרות. הגזרה זעזעה את שבזי וביטוי לה אנו מוצאים בהרבה משיריו, שמהם נלמד כי דת ישראל הייתה ללעג וכי האימאם לחץ על היהודים להתאסלם. באחד משיריו הוא מבקש את מחילת האל על האמונה הכוזבת שהגאולה הייתה צפויה לבוא בשנת תכ"ז (1667). על כל פנים, האכזבה משבתי צבי לא ערערה כהוא זה את אמונתו הגדולה של שבזי בגאולת ישראל.

    הוא שולל את תגובתו הנרגזת והקשה של האִימאם הזַידי על התעוררות הקהילה היהודית ורואה בגזֵרת העטרות מעשה שאין לו הצדקה מצד המוסלמים. כל התלאות לא באו לישראל שבתימן אלא בגלל אמונתם התמימה: "וְכָל הַחֵטְא וְהַסִּבָּה / בְּאָמְרִי כִּי מְשִׁיחִי בָּא / שְׂטָמַנִי וּמַס הִרְבָּה" (טובי תשמ"ו, עמ' 137). אף על פי כן, מצדיק המשורר את הדין ואינו בא בטרוניה כלפי מעלה. התקוָה נוחלה כי הדור לא היה ראוי, 'לא איכשר דרא'. את אמונתו בביאת המשיח, אף על פי שאין לדעת מתי יבוא, ביטא בין היתר בשיר 'לבי ועיני מודים בשירה לקוני': יוֹם הַגְּאֻלָּה סָתוּם וְקֵץ לֹא יְגֻלָּה, אַשְׁרֵי הַמַּאֲמִין וּמְחַכֶּה (אידלזון־טורטשינר תרצ"א, עמ' 197).

    שבזי היה מלא תמיד רוח כיסופים וציפייה לגאולה, כפי שכתב במלים הפשוטות והעזות המסיימות את הפיוט 'כפור אשר עבר יום המחילה': "תָּמִיד אֲנִי צוֹפֶה יוֹם הַגְּאֻלָּה" (בכתב יד).

    עוד לא נחו יהודי תימן מזעפה של "גזרת העטרות", נפלה עליהם בשנת תל"ט (1679) גזרה קשה אחרת – "גלות מוזע", על ידי האימאם אלמהדי אחמד. בני כל הקהילות היהודיות ברחבי תימן, לבד ממעטות שהיו בשליטת השבטים בצפון הארץ או בדרום מזרחה, נאלצו לעזוב את מקומות מגוריהם ולגלות אל סביבות הכפר מוזע שבמערב תימן, לא רחוק מעיר הנמל מוכה. אף גזרה זו ביטוי עז לה בשירת שבזי. הפעם היה שבזי מעורב באופן אישי בצרות יהודי תימן בהצטרפו לשיירת הגולים למַוְזע שבמערב תימן, לא הרחק מעיר הנמל מוכה. בכמה משיריו קונן על ישראל הסכופים והדוויים בגלות תימן בשל אירוע טרגי זה, הידוע בכולם הוא 'וצלנא האתף אלאלחאן' (הלוי תשנ"ח-תשס"ג, א, עמ' 331–333).

    באותה עת היה שבזי כבר בן שישים שנה, אישיות ידועה בכל רחבי תימן. מכאן ואילך אין אנו יודעים דבר על קורותיו, מחוץ לכך שנקבר בתעִז שבדרום תימן. אפשר היה בין האלפים הרבים שנספו בתלאות מסע ההגלייה, אפשר נדכאה רוחו ודממה שירתו. בין כך ובין כך, בין מאות השירים הרבים שהגיעו לידינו מפרי עטו, אין אף אחד המתייחס לזמן שלאחר גלות מַוזַע. אף צאצאיו ומשפחתו לא נודעו יותר, לבד מבנו שמעון הנ"ל.

    יצירתו הספרותית
    מלבד יצירתו השירית רחבת ההיקף, ידועים לשבזי עוד כמה חיבורים: (א) חמדת ימים – פירוש על התורה על פי סדר הפרשיות, בדרך המדרש והקבלה. החיבור היה נפוץ מאוד בתימן ונשמרו ממנו העתקות רבות בכתב יד, כולל בכתב ידו שלו. היו חוקרים שדימו לקבוע כי בעל חיבור זה הוא שלום שבזי בן יוסף בן אביגד בן חלפון וכי הוא אינו שלום שבזי המשורר בן המשורר יוסף בן ישראל. אך עיון בשירתו הראה כי אין אלה שני אישים שונים אלא איש אחד, וכי יוסף בן ישראל אינו אביו של שבזי (טובי תשל"ב).

    המחבר סיים את כתיבת ספרו במהדורא קמא (מהדורה ראשונה) בשנת ת"ו (1646) והוא בן כ"ז שנים. הוא מרבה להביא בו מדברי המקובלים הראשונים ומתורת אביו וחכמי דורו שבמקום מגוריו. בתקופה יותר מאוחרת הכין מהדורא בתרא (מהדורה שניה) מן הספר, כולל תוספות טעמים רבות. המהדורה הנדפסת היא המהדורא בתרא (לראשונה, ירושלים תרמ"ג/ה); (ב) כתאב אלרמל (ספר החול) – ספר גורלות בשיטת זריקת גרגרי חול הידועה בכל מרחב התרבות המוסלמית. ספר היה בעל מגמה שימושית־מעשית, כפי שכותב המחבר בסופו, נכתב במקורו בערבית ומצוי בכתבי יד רבים.

    נראה שהמחבר כללו במהדורא בתרא של חמדת ימים, בפרשת שופטים. תרגומו העברי נדפס לראשונה בספר ילקוט משה למשה בן ישראל בנימין (מונקאטש תרנ"ד); (ג) כתאב אלזיג – ספר תכונה העוסק בחישובי מערכות הכוכבים והגלגלים והשפעתם על בני אדם. שבזי עסק הרבה בנושא זה גם בשיריו. הספר לא נדפס וידוע מכתב יד אחד בלבד; (ד) פירוש קצר על ההפטרות הכלול בשולי ספר הפטרות שהעתיק המחבר עצמו (פנחס הלוי תשס"א); (ה)

    שירתו
    אבל ללא ספק ייחודו של שבזי הוא בשירתו. המשורר מיוחד בבחינות שונות של מפעלו הפואטי: (א) הקף היצירה; (ב) גיוון הסוגות השיריות המיועדות לכלל החיים היהודים במחזור השנה ובמחזור החיים – שבת ומועדים, חתונה וברית מילה, הללות, פיוטים, מספדות, קינות, שירי מענה, שירי חידה, סליחות ומרנות לבית הכנסת, שירים למסיבות החברתיות בבתים הפרטיים ואף שירים משעשעים במתכונת שירי החֻמַיני של המוסלמים בתימן; (ג) שליטתו בשלוש הלשונות בשירה היהודית בתימן – עברית, ערבית וארמית;

    (ד) המקוריות הלשונית והכישרון ליצור מלים חדשות המעמידים אותו במקום של כבוד בין משוררי ישראל לדורותיהם; (ה) השכלתו במקורות היהודיים והערביים, כולל השירה הערבית, שכן כתב שירי חול רבים במתכונת שירה זו בתימן; (ו) פיתוח מבנה שירי האזור (מֻוַשַּׁח) במידה שמעולם לא נודעה לפניו; (ז) ביטוי לסבל של הקיום היהודי תחת שלטון האסלאם בימיו באופן ששיריו מהווים תיעוד בעל ערך רב לתולדות יהודי תימן בימיו.

    כאמור נולד שבזי וחי במשפחה שהשירה הייתה חלק מחייה. כבר בימי נעוריו החל למשוך בעט המשוררים. בשונה מן המקובל בשירת תימן, עיקר עניינו בשירתו היה בצעירותו בחוויות הפרט שלו. מצבו הכלכלי הדחוק, הצורך לנדוד על פתחי נדיבים, הרדיפה אחר החכמה–כל אלו עולים מתוך שירתו בתקופת חייו הראשונה.

    השירה הייתה לו הכלי הרוחני העיקרי ליצוק בו את הגיגי רוחו ואת סערת נפשו.משבגר והגיע לגיל העמידה, ומשהחל לעמוד על גורל כנסת ישראל שבתימן הנרדפת על ידי קנאי האסלאם החשוכים מבית מדרשם של הזַידים והשאפעים, החל לשנות טעמו וסגנון שירתו. נראה שלא היה זה משבר פתאומי אלא תהליך שנמשך פרק זמן מסוים. בסופו שלדבר, הוקדשה שירתו כולה לעם ישראל. שבזי הפרט נעלם בה לחלוטין, ואין הוא נוכח בה אלא בחתימת שמו בראשי השירים, בסופם או בראשי הבתים שבהם.

    משהחל שבזי לשאת בעול הציבור, נטש עצמו וטשטש דמותו האישית, מזדהה לחלוטין עם ישראל שבתימן, בשמחתו ובכאבו, בחיי החולין שלו ובימי החג והמועד, בקרב בני ישמעאל ובצל בית המדרש ובית הכנסת. ראש לכל מאוויי המשורר הייתה הגאולה, תמיד צפה בעיני רוחו את הגואל־המשיח המשיב את בני עמו אל ציון וירושלים, ובחלומו בהקיץ חזה את הכהן הגדול בעבודתו במקדש ואת המוני ישראל ושבטיו עולים לרגל וחוגגים את המועדים.

    לא בכדי ייחסה לו מסורת העם קפיצת הדרך מדי ערב שבת לירושלים שם בילה בקדושה את יום השבת וממנה שב אל חיי החולין עם צאת השבת. הגאולה והמשיח נתפשו בחזיון רוחו הסוערת, כברוחם של רוב יהודי תימן, כדבר של ממש; 'הלכתא דמשיחא' שלו לא הייתה עניין לימים רחוקים שמי ישור עת בואם, אלא מציאות קרובה בזמן ובמקום.

    ואכן בני דורו ובני הדורות שלאחריו חשו, כי שירתו היא המבע הטוב ביותר לחייהם הקשים מחד גיסא, ומאידך – נשאה את הציפיות המשיחיות לעתיד – הגאולה והשיבה לארץ ישראל. את האתוס הלאומי־הרוחני שלו גילם שבזי בדמות האישה בשירתו, שהיא אחת הדמויות השכיחות ביותר בה. מטבע הדברים, דמותה שכיחה בעיקר בשירים המיועדים למסיבות החתונה. אולם, אף שהרקע החברתי לשירים אלו הוא נישואי החתן והכלה הארציים, הרי דמות האשה בשירת שבזי כלולה ממגוון מורכב של דמויות נשיות נוספות, כולן על דרך האלגוריה: התורה, הנפש, כנסת ישראל וארץ ישראל.

    דמויות נשיות אלו – זו הארצית ואלו האלגוריות – משתלבות זו בזו באופן מופלא והן מתעצבות על פי העושר העצום של כלל המקורות הרעיוניים והספרותיים של עם ישראל לדורותיו: המקרא, ספרות חז"ל, השירה העברית והערבית מימי הביניים – בעיקר שירי החתונה של יהודה הלוי, הפילוסופיה היהודית מימי הביניים – בעיקר זו של הרמב"ם, הקבלה הקדומה ושירת ישראל נג'ארה.

    שירי שבזי נתקבלו בקרב יהודי תימן לא רק בשל המבע המשיחי אלא אף משום שטורים רבים בהם הקנו להם רלבנטיות וקונקרטיות בחיי היומיום. כך בשיר 'אם ננעלו דלתי נדיבים', אחד משיריו הידועים ביותר, שנועד לחתונה, משלב שבזי באופן טבעי את הבקשה לפרנסה בחרוזה המְתַנּה את מצוקות הגלות ואת התקוָה לגאולה, תוך כדי התייחסות ברורה לתלות שבין ירידת הגשמים בתימן השחונה לבין פרנסת ישראל בתימן: וִימַלְּאָה בּוֹרוֹת נְגוּבִים / גִּשְׁמֵי בְּרָכָה יִזְּלוּ / וִיפַרְנְסָה עָנִי וָרָשׁ. ובדומה לכך בשיר 'שור דודי דלות גברת': וּתְמַלֵּא בוֹרוֹת חֲצוּבִים / כִּי הַחֵטְא גָּרַם וְחָרַת / עָלֵינוּ צָרוֹת מְרֻבִּים.

    שירי שבזי נישאו על שפתותיהם של יהודי תימן בעת ששבו לארץ אבותיהם. שירת שבזי האפילה לא רק על כל קודמיו התימנים או הספרדים אלא גם על המשוררים שבאו בעקבותיו, שכן שיריו שהושרו בהתכנסויות החברתיות השונות היו שגורים במידה כזו בפי הכול, עד שבאופן טבעי שימשו מופת לחיקוי מן הבחינות השונות: מטבעות לשון בפתיחות ובסיומים, תכנים, משקל, חריזה וכל כיוצא באלו.

    זה הטעם לכך שכמעט כל דיואן תימני, בכתב יד או בדפוס, מיוחס לשבזי, תוך כדי התעלמות מכל המשוררים שיצירתם נכללה בו. יתרה מזאת, במחצית הראשונה של המאה העשרים חיבר ר' שמואל צאהרי, חכם תימני שחי בארץ ישראל, כמאה וחמישים שירים במתכונת שירי שבזי ויוסף בן ישראל וייחסם להם. מעשה החיקוי היה כה מוצלח, עד שאחד החוקרים המובהקים לא חש במעשה הזיוף. על פי כל האמור לעיל אפשר לקבוע, כי שבזי היה הדמות החשובה ביותר בשירה העברית שלאחר הגירוש, כולל ישראל נג'ארה.

    על פי מסורת עממית חיבר שבזי חמישה עשר אלף שירים, כמניין הו"ד. וכדבריו בשירו 'אהובי איך יסוד תשאל תחילה': מְרֻבִּים שֶׁאֱלוֹת שָׁלוֹם יְדִידָך / וְשִׁירָיו לֹא יְכִילוּן הַנְּיָרוֹת (חפץ חיים, שירים, עמ' ט). לנו ידועים למעלה משמונה מאות וחמישים שירים של המשורר. ייתכן כי סקירת דיואנים כתובי יד רבים המצויים בספריות ציבוריות או פרטיות תגלה שירים חדשים של שבזי שלא תועדו עד כה. על כל פנים נראה כי משוררים מעטים בלבד – אם בכלל – בתולדותיה הארוכות של הספרות העברית, יכולים להתפאר בהיקף עצום כזה של יצירה. אף יש לציין, שרבים מן השירים ארוכים ביותר, לעִתים לא נדירות יותר ממאה וחמישים טורים בשיר אחד.

    למרות האהדה העצומה שרחשו יהודי תימן לשבזי וליצירתו, מועט למדי היה מספר שיריו שנדפסו בדיואנים המסורתיים או בקבצים ליטורגיים אחרים, לפי שהמבחר ששימש את הקהילות בתימן היה מצומצם ומיועד להזדמנויות המיוחדות במחזור החיים ובמחזור השנה. כך אירע, שרוב יצירתו השירית נשארה גנוזה בכתבי יד. רק חוקרים חדשים בארץ ישראל החל באברהם נדאף בשנות העשרים למאה העשרים, ואחריו יהודה רצהבי, רצון הלוי ואנוכי, החלו לפרסם רבים משיריו על פי מקורות שבכתבי יד. האוסף הגדול ביותר של שירי שבזי נתגלה בשני דיואנים הכתובים בעצם כתב ידו והכוללים מאה וחמישים וארבעה שירים, שרובם לא נודעו ממקור אחר (סרי־טובי תשל"ו). בעיקר חשוב אחד מכתבי היד הללו, שבו נכללו שירים מימי צעירותו של המשורר ובהם פרטים ביוגרפיים חשובים אודותיו.

    על העניין הרב שעוררו שיריו בקרב יהודי תימן תעיד העובדה ששניים מחכמי תימן בדורות האחרונים כתבו פירושים לחלק משיריו ומשירי יוסף בן ישראל: ר' יחיא קרח, ראשון החכמים המשכילים, כתב פירוש בשם 'משכיל שיר נגינות' על ה'נשוַד' ופירוש בשם 'משכיל שיר ידידות' על ה'שירות' (חפץ חיים); ואלו בנו עמרם קרח כתב פירוש בשם 'עלמות שיר' (עלמות שיר); שירים בודדים פורשו על ידי ר' שלום אלשיך (טובי תשמ"ב).

    שירת שבזי ושירת החֻמַינִי
    החֻמַיני היא אסכולה ייחודית לשירה התימנית המוסלמית, הכתובה לעִתים קרובות בהשפעת הלהג התימני המדובר של הערבית ושלא על פי הכללים המחמירים של השירה הערבית הקלסית, בייחוד מבחינת המשקל. כבר אידלזון ייחס את השימוש באמצעים ספרותיים בשירת תימן העברית להשפעת השירה המוסלמית המקומית גם באשר למשקל (אידלזון־טורטשינר תרצ"א, עמ' 360). אך החוקר הראשון שערך מחקר משווה מקיף בין השירה היהודית בתימן לבין השירה המוסלמית בתימן באסכולת החֻמַיני הוא מ' פיאמנטה, שהגיע למסקנה ברורה:

    המשוררים היהודים בתימן, ובעיקר שבזי, הלכו בעקבות סוגה שירית זו בבחינותיה השונות, תוך כדי הפיכת דימוייה ולשונותיה הציוריים לסמלים יהודיים דתיים (פיאמנטה תשמ"ד, עמ' 37). דעה מבוססת יותר באשר להשפעת שירי האזור המוסלמיים בתימן על שירי האזור היהודיים בתימן הביע דוד צמח ז"ל במחקריו על שיר האזור בעל המבנה הכפול בשירת החֻמַיני בתימן ועל הזיקה המובהקת בין שיר האזור היהודי לבין שיר האזור המוסלמי בתימן (צמח 1988; תשמ"ט). הגדיל מכולם מ' וגנר שערך מחקר השוואתי מקיף ומעמיק, המתייחס בעיקר לצד המוטיבי והתוכני (וגנר 2009).

    יצוין, שרק כמאתיים שנה לאחר המצאת הדגם התימני הבלעדי בשיר האזור המוסלמי בתימן, החלו משוררים יהודים להשתמש בו ביצירתם. ראשון שבהם היה ככל הנראה יוסף בן ישראל שגילה פתיחות לשירה הערבית, אולם שבזי תרם יותר מכל משורר יהודי אחר לפתיחת שערי השירה העברית־היהודית בפני האפיונים הייחודיים של החֻמַינִי – השפעת הלשון העברית המדוברת, המבנה הכפול של האזור והמוטיבים החילוניים המובהקים של היופי והחשק (טובי 2006; 2008).

    כדרכם של המשוררים היהודים בספרד שהושפעו משירת החשק הערבית (טובי תשס"ח), העניק למוטיבים החילוניים ממד דתי־לאומי על ידי השימוש באלגוריה. אלה דברי יהודי אנונימי מתימן שהקדימם לדיואן שהעתיק, דברים הבאים להדגיש את ממדיה הלאומיים של שירת שבזי ולהרחיק פרשנויות נלוזות ומסולפות (כ"י מכון בן־צבי 1151, עמ' 36ב):

    אעלם יא אייה אלחכים, אדא כנת פהים, אן מא ראית פי דיואן אלשירות בל"ע חביבי כלילי לא תצן אנהו [תרגום: דע, אתה החכם, אם מבין אתה, כי כשתראה בדיואן השירות בלשון ערב 'חביבי', 'ידידי' אל תחשוב, חלילה וחס, כי הוא] דברי חשק כמא [!] שסוברין המינים שאינם מאמינים בדברי הקבלה. אלא שהמשורר, בין ר' שלום שבזי בין שאר המחברים שירות ותושבחות, נצנצה בהם רוח הקודש וראו כי רוב ארץ תימן אינם בעלי תורה ורובן הולכים בנימוסי הגויים ושומעים דברי נבלות ודברי זנות בימי אידיהן ושמחין ומשוררין ומרקדין עם הגויים ועם הנשים עד שבאין לידי עברה.

    כיוון שראו החכמים הא<לה> כגון רבינו שלום בן יוסף שבזי וחביריו שהיו בימיו, עמדו וחברו שירות, בל"ע, כדי להבדיל אחיהם מן האומות והייתה כוונתם לעורר הקץ ולקרב הגאולה. וכל מה שזכרו בל' חביב או ודוד או כ'ל [תרגום: בלשון 'חביב' או 'אהוב' או 'ידיד'] רמז למלך המשיח. ומתוך צער שהיה מצטער אבא שלום בן יוסף שבזי על אריכות הגלות ועל רוב גזרו[ת] שאומה"ע [שאומות העולם] גוזרים על ישראל היה מעור[ר] הקץ ומתפלל לפני הקב"ה אולי יזכה ויבא גואל בימיו והיה מסדר השיר בתפילתו כאלו הם ב' אהובים שהם מתפוג[גים] זה עם זה וכוונתו לעורר המשיח אולי הגיעה השעה ונשלם הגלות.

    ולא כתבתי זה אלא בשביל מי שאינו בקיא בתורה לבל יכשל ויאמר שהם דברי חשק ומליצה. אבל מי שהוא ת"ח, התורה והמשנה והקבלה ודברי רז"ל יספיקו לו. ודי למבין.

    המהדורה שלפנינו
    למרבה הצער, עדיין אין בידינו מהדורה מדעית כלשהי הכוללת את כל שירי שבזי, למעט שירים בודדים או קבוצות שירים מסוימות. מציאות זו מוֹנעת למעשה עריכת מחקר מעמיק וממצה של שירת שבזי, וכתוצאה מכך אף של כל משורר אחר בן תימן, בגלל העדר היסוד ההשוואתי עם המשורר הקלסי של האסכולה התימנית. הקובץ שלפנינו, הכולל מבחר של שמונים ושלושה משירי שבזי, הוא הראשון מסוגו המיוחד למשורר זה.

    בחירת השירים מכוונת להציג בפני הקורא את יצירתו השירית של שבזי לסוגיה, הן שירת הדיואן המיועדת לסעודות השבת והמועדים ולמסיבות השמחה השונות ובעיקר החתונה, והן שירת הקודש המיועדת לבית הכנסת. כמו כן ניתנה הדעת לייצוג הרב־לשוני של שירת שבזי – עברית, ערבית וארמית ולייצוג המבני והפרוזודי – שירים במבנה קלסי פשוט, שירים במבנה סטרופי ושירי אזור שהגיעו בשירת שבזי לשיא פיתוחם בשירה העברית, הערבית והערבית־היהודית. נוסח השירים הכלולים במהדורה זו נבדק על פי המהדורות הנדפסות השונות של הדיואנים התימניים ועל כתבי יד, בלוויית תרגום טורי השיר הערביים והארמיים ופירוש קצר ברוח הסדרה שבה נכללה המהדורה.

    שמונים ושלושת השירים מחולקים כאן לאחד עשר מדורים על פי ייעודם ותכניהם. אך זאת יש לדעת, כי חלוקה זו אינה חותכת וחד־משמעית, לפי שלעִתים קרובות נושאים ומוטיבים מסוימים חוזרים בסוגי השירים השונים לכאורה, בייחוד גלות וגאולה, דמות האשה האלגורית המכוונת למהויות רעיוניות נפרדות: הנפש, השכינה, כנסת ישראל, התורה וארץ ישראל.

    מלאכה זו מיוסדת על מהדורה מקפת של כל שירי שבזי שכותב טורים אלו שוקד על הכנתה ושנתמכה בעבר בסיוע כספי נדיב על ידי הקרן הלאומית למדע.

    * הערות ומראי מקום הושמטו בגרסא זו של המבוא

    הספר ראה אור בחודש מאי 2012

    שלום שבזי – שירים
    מאת: יוסף טובי – עורך
    בשיתוף: פלטיאל גיאת

    הספר רואה אור בשיתוף המפעל לתרגום ספרות מופת, מרכז הספר והספריות, בסיוע משרד התרבות והספורט

    מהדורה ראשונה: מאי 2012
    מס' עמודים: 328
    כריכה: רכה
    עיצוב העטיפה: יעל בר-דיין

    Shalom Shabazi
    Selected Poems
    Edited by Yosef Tobi in collaboration with Paltiel Giat

    ISBN: 978-965-7241-54-7

    עטיפת הספר

    שלום שבזי

    79.00 70.00

    ר' שלום שבזי כבש בסערה את שירת תימן, מאפיל על כל המשוררים היהודים שחיו בתימן לפניו וגורם לכך שכל המשוררים שבאו אחריו בארץ זו היוו אך חיקוי חיוור ליצירתו הגדולה. מכל הדמויות הרוחניות הגדולות של יהדות תימן לדורותיה, שבזי הוא הדמות החשובה והידועה ביותר. יצירתו נפוצה בכל רחבי תימן. שירתו, שבימי נעוריו התאפיינה בליריקה אישית על רקע מצבו הכלכלי הקשה…

    המלאי אזל

    לעמוד הספר
    X

    שלום שבזי

    המחברים

    יוסף טובי הוא פרופסור (אמריטוס) לשירה העברית בימי הביניים בחוג לספרות עברית והשואתית באוניברסיטת חיפה, וראש מרכז בן־שלום לחקר יהדות תימן במכון בן־צבי, ירושלים.

    תחומי עיסוקיו האקדמיים העיקריים הם בזיקות הרוחניות, התרבותיות וההיסטוריות שבין היהדות לאסלאם בימי הביניים ובזמן החדש.

    פרסומיו העיקריים: יהודי תימן במאה הי"ט (תל אביב תשל"ו);
    The Jews of Yemen: Studies in Their History and Culture (Leiden 1999); הספרות הערבית־היהודית בתוניסיה 1850–1950 (לוד תש"ס. יחד עם רעייתו צביה טובי); קירוב ודחייה: יחסי השירה העברית והשירה הערבית בימי הביניים (חיפה תש"ס);
    Between Hebrew and Arabic Poetry: Studies in the Spanish Hebrew Medieval Poetry (Leiden 2010).

    פרופ' טובי הוא עורכם של שני כתבי העת: תימא – לחקר יהדות תימן ותרבותה; בין עבר לערב – המגעים בין הספרות הערבית לבין הספרות היהודית בימי הביניים ובזמן החדש.

    פלטיאל גיאת הוא תלמיד מחקר בחוג לספרות עברית והשוואתית בהדרכת פרופ' יוסף טובי. נושא מחקרו: "'ירושלים של מעלה' ו'ירושלים של מטה': האוטופיה של ארץ־ ישראל בספרות שבכתב ושבעל־פה של יהודי תימן בגלות לעומת דמותה לאחר העלייה לארץ".

    ספרו 'פיוטי הסליחות לראש השנה ויום הכפורים עם פירוש כמוהר"ר יצחק ב"ר אברהם ונה' (ירושלים תשס"ה) מבוסס על עבודת מ"א שכתב בהדרכת פרופ' טובי.

    לעמוד הספר
    X

    שלום שבזי

    מתוך הספר

    ציטוט מתוך הספר

    שלום בן יוסף שבזי – האיש ויצירתו* | יוסף טובי

    אף ששבזי לא היה המשורר הראשון במשוררי האסכולה התימנית של השירה העברית והיהודית (קדם לו בעניין זה קרובו ובן דורו הקשיש ממנו, יוסף בן ישראל), הרי הוא שתרומתו להתגבשותה ולעיצובה הסופי של אסכולה זו הייתה חשובה יותר מזו של כל משורר יהודי אחר בתימן. הוא היה גדול משוררי תימן ואחר מגדולי היוצרים בספרות העברית והיהודית לדורותיהם.

    תולדות חייו
    מעט מאוד ידוע על משפחת שבזי. המשפחה התגוררה באזור תַעִז שבדרום תימן. נראה שזקנו אבי אביו, אביגד בן חלפון, היה משורר אף הוא,,אך שבזי אינו מזכירו בכתביו. אביו, יוסף בן אביגד, משורר אף הוא, היה מראשי קהילתו, עסק בקבלה והיה מורה (כינויו בפי בנו שלום – אלמעלם). שבזי נקרא על שם העיר שבז שבה חי מרבית שנותיו.

    המשורר נולד בשנת שע"ט (1619) בכפר נגד אלוליד הסמוך לעיר תַעִז, כפי שמציין הוא עצמו בפירושו על התורה 'חמדת ימים' (פרשת בלק) ובכמה מן הקולופונים לספרים שהעתיק בעצם כתב ידו.באותה תקופה שלטו התורכים בתימן. בראשית המאה הי"ז היה יחסם לקהילה היהודית עוין והם אף גזרו שמד על קהילות בדרום הארץ.

    שנה לאחר הולדת שבזי, בשנת ש"פ (1620), נאסר אביו יוסף בן אביגד עם אחרים מראשי קהילתו, על שלא הסכימו להמיר את דתם. לאחר שנים עשר חודש של עבודת פרך בבית האסורים ולאחר ששילמו ממון רב שוחררו מן הכלא, אך הם לא הורשו לחזור לעירם ונאלצו לנדוד ממקום לכמה כמה שנים. שנים קשות אלה, שנות ילדותו של שבזי, עיצבו את רוחו של משורר הגלות והגאולה לעתיד.

    בשנת 1626 קמו בני אלקאסם, מן הכת הזַידית, על הנציב התורכי חַידר פאשה והנחילו לו תבוסה ניצחת. בשנת 1635 נאלץ חידר פאשה לעזוב את תימן, עם כל צבאו. בכל אותה תקופת עשר שנים למד שבזי תורה מפי אביו ומפי בן משפחתו ישראל בן יוסף, בנו של המשורר הגדול יוסף בן ישראל.

    מבחינת יצירותיו עולה כי למד את כל ענפי הספרות היהודית – הלכה, כולל תלמוד בבלי וירושלמי, אגדה ומדרשים, שירה ופילוסופיה. כרבים מבני דורו ומקומו נטה ליבו לשירה ולתורת הסוד, על פי ספר הזוהר ועל פי חיבוריהם של חכמי ספרד בתורת הנסתר כגון פירוש התורה לרבנו בחיי וספר שערי אורה ליוסף ג'יקאטילה.

    שבזי שלח ידו גם בקבלה המעשית ובחכמות הרזים וגילוי העתיד, כולל באסטרולוגיה. בגיל צעיר החל לכתוב שירים, הוא הושפע תחילה בעיקר מאביו ומן המשורר יוסף בן ישראל. בתקופה זו קנה לו ידיעה מפליאה בשלוש הלשונות ששימשו את חכמת ישראל לתחומיה השונים: עברית, ארמית וערבית. שימושיו הלשוניים הערביים מלמדים כי הכיר היטב את הספרות המוסלמית, ובעיקר את הקוראן ואת השירה הערבית הקדומה והקלסית.

    חייו החומריים היו קשים. המשורר שלח ידו באריגה והתפרנס מיגיע כפיו. יש שהוא מתלונן בשיריו על קשי מצבו. המשורר הצעיר ידע מחסור ונדודים בחיפוש פרנסה. גם בשנות חייו המאוחרות הוא חוזר ומעלה ביצירתו את קשיי הפרנסה, הן בהקשר הפרטי והן בהקשר הלאומי הכללי.

    אולם אם חיי החומר של שבזי התאפיינו במחסור, חייו הרוחניים היו עשירים ביותר. אט אט החל רוכש לו מעמד של עושה נפלאות ונעשה דמות נערצת על בני קהילתו ועל גולת תימן כולה. לימים נעשה שבזי אחד הגיבורים הפופולריים ביותר של סיפורי העם היהודיים בתימן, המציגים אותו כגיבור היהודי הלאומי שנלחם לבטל את הגזרות המוסלמיות ואת השפעתו המזיקה של המכשף המוסלמי המיתולוגי אבן עלואן, שחי כמה מאות שנים לפניו (מת 1267). לאמיתו של דבר, שבזי הוא הדמות ההיסטורית היחידה בקרב יהודי תימן שלו ייחסה הספרות העממית בתימן מספר גדול כל כך של מעשי נפלאות (נוי תשכ"ז).

    משיריו עולה כי היו לו קשרי מכתבים עם חכמי צנעא, ובייחוד עם הגדול שבהם באותו דור, ר' סעדיה בן דוד דֻרַין שהיה קשיש ממנו. שירים הרבה החליפו ביניהם, בעיקר שירי שאלות שהפנה לר' סעדיה דרין בענייני הגות ומוסר, שכן סמכותו של החכם מצנעא בעיני בן דורו הצעיר הייתה בלתי מעורערת, כסמכותם של חכמי צנעא בכלל. הוא מרבה לשבח בשיריו את בני צנעא (בשמהּ העברי – אוּזָל, על פי שמהּ התימני הקדום 'יזאל') על גדולתם בתורה ומביע את געגועיו המרובים לבקר בעיר זו של חכמים. עם זאת, היו לו קשרים גם עם חכמים בני קהילות אחרות בתימן, כרֿדֿאע, דמאר ואף חצרמות.

    ידועים שני בנים ובת לשבזי: שמעון, יהודה ומרים. שני האחרונים אינם ידועים אלא מחתימותיו על כמה משיריו. יהודה נפטר עוד בחיי אביו ומאגדות העם עולה כי לא היה תלמיד חכמים. שמעון היה יורשו הרוחני של אביו– חכם בתורה ואף חבר בבית הדין בעיר מגוריו מַסַלָּה. כאביו היה שמעון משורר – בעברית ובערבית.

    מחיבוריו הגיע לידינו ספר המרגלית, קובץ תפילות, ובקשות על דרך הקבלה. האגדה מספרת על עוד בת בשם שַׁמעַה שמתה בצעירותה, עת ניסה המושל המוסלמי לשאתה לאישה. כאביה, נעשתה שמעה דמות קדושה. יהודים ומוסלמים היו עולים לקברה בבַּעדאן שבמחוז עֻדַין (שַׁרעַבּ) לבקש לעצמם מרפא.

    במשך מאות שנים שימש קברו של שבזי מוקד לאלפי עולי רגל מרחבי תימן, יהודים כמוסלמים, גברים כנשים, שבאו לחפש מזור למצוקותיהם – מחלות הגוף, עקרות, עוני וכיוצא באלה. במאה העשרים, חזרו כמה מבני הקהילה שעלו ארצה לתימן כדי לעלות על קברו. לאחר הקמתה של מדינת ישראל שונים נעשו מספר ניסיונות שלא עלו יפה להעלות את עצמותיו ארצה. מאז המהפכה הרפובליקנית בתימן (1962) גילה השלטון החדש יחס של אדישות כלפי הקבר ואף הוקם עליו ועל סביבתו בית ספר, כך שנמנעה לחלוטין גישה כלשהי אליו.

    משיחיות וגאולה
    כאמור חווה שבזי על בשרו אירועים טרגיים שעברו על קהילות היהודים בתימן במאה הי"ז. החוויות הללו עוררו בו תחושות משיחיות עזות. שבזי היה אחד המנהיגים החברתיים והרוחניים של קהילתו, שתמכו בתנועתו של שבתי צבי. בשנת תכ"ו (1666) הגיעו לתימן השמועות באמצעות שליחים וכתבים 'שקם להם המלך המשיח לישראל', הלא הוא שבתי צבי. אף כי בית הדין בצנעא דחה את משיחיות שבתי צבי, האמינו בו רבים מיהודי תימן, ובראשם שבזי, שנתן לכך ביטוי ברור בכמה משיריו.

    אולם עד מהרה נתבדתה האמונה המשיחית ובגינה גזר האימאם אלמתוכל אסמאעיל גזרות קשות על היהודים, ובכללן 'גזרת העטרות' ('אלעמאים'), שאסרה עליהם לעטוף את ראשם במצנפות מהודרות. הגזרה זעזעה את שבזי וביטוי לה אנו מוצאים בהרבה משיריו, שמהם נלמד כי דת ישראל הייתה ללעג וכי האימאם לחץ על היהודים להתאסלם. באחד משיריו הוא מבקש את מחילת האל על האמונה הכוזבת שהגאולה הייתה צפויה לבוא בשנת תכ"ז (1667). על כל פנים, האכזבה משבתי צבי לא ערערה כהוא זה את אמונתו הגדולה של שבזי בגאולת ישראל.

    הוא שולל את תגובתו הנרגזת והקשה של האִימאם הזַידי על התעוררות הקהילה היהודית ורואה בגזֵרת העטרות מעשה שאין לו הצדקה מצד המוסלמים. כל התלאות לא באו לישראל שבתימן אלא בגלל אמונתם התמימה: "וְכָל הַחֵטְא וְהַסִּבָּה / בְּאָמְרִי כִּי מְשִׁיחִי בָּא / שְׂטָמַנִי וּמַס הִרְבָּה" (טובי תשמ"ו, עמ' 137). אף על פי כן, מצדיק המשורר את הדין ואינו בא בטרוניה כלפי מעלה. התקוָה נוחלה כי הדור לא היה ראוי, 'לא איכשר דרא'. את אמונתו בביאת המשיח, אף על פי שאין לדעת מתי יבוא, ביטא בין היתר בשיר 'לבי ועיני מודים בשירה לקוני': יוֹם הַגְּאֻלָּה סָתוּם וְקֵץ לֹא יְגֻלָּה, אַשְׁרֵי הַמַּאֲמִין וּמְחַכֶּה (אידלזון־טורטשינר תרצ"א, עמ' 197).

    שבזי היה מלא תמיד רוח כיסופים וציפייה לגאולה, כפי שכתב במלים הפשוטות והעזות המסיימות את הפיוט 'כפור אשר עבר יום המחילה': "תָּמִיד אֲנִי צוֹפֶה יוֹם הַגְּאֻלָּה" (בכתב יד).

    עוד לא נחו יהודי תימן מזעפה של "גזרת העטרות", נפלה עליהם בשנת תל"ט (1679) גזרה קשה אחרת – "גלות מוזע", על ידי האימאם אלמהדי אחמד. בני כל הקהילות היהודיות ברחבי תימן, לבד ממעטות שהיו בשליטת השבטים בצפון הארץ או בדרום מזרחה, נאלצו לעזוב את מקומות מגוריהם ולגלות אל סביבות הכפר מוזע שבמערב תימן, לא רחוק מעיר הנמל מוכה. אף גזרה זו ביטוי עז לה בשירת שבזי. הפעם היה שבזי מעורב באופן אישי בצרות יהודי תימן בהצטרפו לשיירת הגולים למַוְזע שבמערב תימן, לא הרחק מעיר הנמל מוכה. בכמה משיריו קונן על ישראל הסכופים והדוויים בגלות תימן בשל אירוע טרגי זה, הידוע בכולם הוא 'וצלנא האתף אלאלחאן' (הלוי תשנ"ח-תשס"ג, א, עמ' 331–333).

    באותה עת היה שבזי כבר בן שישים שנה, אישיות ידועה בכל רחבי תימן. מכאן ואילך אין אנו יודעים דבר על קורותיו, מחוץ לכך שנקבר בתעִז שבדרום תימן. אפשר היה בין האלפים הרבים שנספו בתלאות מסע ההגלייה, אפשר נדכאה רוחו ודממה שירתו. בין כך ובין כך, בין מאות השירים הרבים שהגיעו לידינו מפרי עטו, אין אף אחד המתייחס לזמן שלאחר גלות מַוזַע. אף צאצאיו ומשפחתו לא נודעו יותר, לבד מבנו שמעון הנ"ל.

    יצירתו הספרותית
    מלבד יצירתו השירית רחבת ההיקף, ידועים לשבזי עוד כמה חיבורים: (א) חמדת ימים – פירוש על התורה על פי סדר הפרשיות, בדרך המדרש והקבלה. החיבור היה נפוץ מאוד בתימן ונשמרו ממנו העתקות רבות בכתב יד, כולל בכתב ידו שלו. היו חוקרים שדימו לקבוע כי בעל חיבור זה הוא שלום שבזי בן יוסף בן אביגד בן חלפון וכי הוא אינו שלום שבזי המשורר בן המשורר יוסף בן ישראל. אך עיון בשירתו הראה כי אין אלה שני אישים שונים אלא איש אחד, וכי יוסף בן ישראל אינו אביו של שבזי (טובי תשל"ב).

    המחבר סיים את כתיבת ספרו במהדורא קמא (מהדורה ראשונה) בשנת ת"ו (1646) והוא בן כ"ז שנים. הוא מרבה להביא בו מדברי המקובלים הראשונים ומתורת אביו וחכמי דורו שבמקום מגוריו. בתקופה יותר מאוחרת הכין מהדורא בתרא (מהדורה שניה) מן הספר, כולל תוספות טעמים רבות. המהדורה הנדפסת היא המהדורא בתרא (לראשונה, ירושלים תרמ"ג/ה); (ב) כתאב אלרמל (ספר החול) – ספר גורלות בשיטת זריקת גרגרי חול הידועה בכל מרחב התרבות המוסלמית. ספר היה בעל מגמה שימושית־מעשית, כפי שכותב המחבר בסופו, נכתב במקורו בערבית ומצוי בכתבי יד רבים.

    נראה שהמחבר כללו במהדורא בתרא של חמדת ימים, בפרשת שופטים. תרגומו העברי נדפס לראשונה בספר ילקוט משה למשה בן ישראל בנימין (מונקאטש תרנ"ד); (ג) כתאב אלזיג – ספר תכונה העוסק בחישובי מערכות הכוכבים והגלגלים והשפעתם על בני אדם. שבזי עסק הרבה בנושא זה גם בשיריו. הספר לא נדפס וידוע מכתב יד אחד בלבד; (ד) פירוש קצר על ההפטרות הכלול בשולי ספר הפטרות שהעתיק המחבר עצמו (פנחס הלוי תשס"א); (ה)

    שירתו
    אבל ללא ספק ייחודו של שבזי הוא בשירתו. המשורר מיוחד בבחינות שונות של מפעלו הפואטי: (א) הקף היצירה; (ב) גיוון הסוגות השיריות המיועדות לכלל החיים היהודים במחזור השנה ובמחזור החיים – שבת ומועדים, חתונה וברית מילה, הללות, פיוטים, מספדות, קינות, שירי מענה, שירי חידה, סליחות ומרנות לבית הכנסת, שירים למסיבות החברתיות בבתים הפרטיים ואף שירים משעשעים במתכונת שירי החֻמַיני של המוסלמים בתימן; (ג) שליטתו בשלוש הלשונות בשירה היהודית בתימן – עברית, ערבית וארמית;

    (ד) המקוריות הלשונית והכישרון ליצור מלים חדשות המעמידים אותו במקום של כבוד בין משוררי ישראל לדורותיהם; (ה) השכלתו במקורות היהודיים והערביים, כולל השירה הערבית, שכן כתב שירי חול רבים במתכונת שירה זו בתימן; (ו) פיתוח מבנה שירי האזור (מֻוַשַּׁח) במידה שמעולם לא נודעה לפניו; (ז) ביטוי לסבל של הקיום היהודי תחת שלטון האסלאם בימיו באופן ששיריו מהווים תיעוד בעל ערך רב לתולדות יהודי תימן בימיו.

    כאמור נולד שבזי וחי במשפחה שהשירה הייתה חלק מחייה. כבר בימי נעוריו החל למשוך בעט המשוררים. בשונה מן המקובל בשירת תימן, עיקר עניינו בשירתו היה בצעירותו בחוויות הפרט שלו. מצבו הכלכלי הדחוק, הצורך לנדוד על פתחי נדיבים, הרדיפה אחר החכמה–כל אלו עולים מתוך שירתו בתקופת חייו הראשונה.

    השירה הייתה לו הכלי הרוחני העיקרי ליצוק בו את הגיגי רוחו ואת סערת נפשו.משבגר והגיע לגיל העמידה, ומשהחל לעמוד על גורל כנסת ישראל שבתימן הנרדפת על ידי קנאי האסלאם החשוכים מבית מדרשם של הזַידים והשאפעים, החל לשנות טעמו וסגנון שירתו. נראה שלא היה זה משבר פתאומי אלא תהליך שנמשך פרק זמן מסוים. בסופו שלדבר, הוקדשה שירתו כולה לעם ישראל. שבזי הפרט נעלם בה לחלוטין, ואין הוא נוכח בה אלא בחתימת שמו בראשי השירים, בסופם או בראשי הבתים שבהם.

    משהחל שבזי לשאת בעול הציבור, נטש עצמו וטשטש דמותו האישית, מזדהה לחלוטין עם ישראל שבתימן, בשמחתו ובכאבו, בחיי החולין שלו ובימי החג והמועד, בקרב בני ישמעאל ובצל בית המדרש ובית הכנסת. ראש לכל מאוויי המשורר הייתה הגאולה, תמיד צפה בעיני רוחו את הגואל־המשיח המשיב את בני עמו אל ציון וירושלים, ובחלומו בהקיץ חזה את הכהן הגדול בעבודתו במקדש ואת המוני ישראל ושבטיו עולים לרגל וחוגגים את המועדים.

    לא בכדי ייחסה לו מסורת העם קפיצת הדרך מדי ערב שבת לירושלים שם בילה בקדושה את יום השבת וממנה שב אל חיי החולין עם צאת השבת. הגאולה והמשיח נתפשו בחזיון רוחו הסוערת, כברוחם של רוב יהודי תימן, כדבר של ממש; 'הלכתא דמשיחא' שלו לא הייתה עניין לימים רחוקים שמי ישור עת בואם, אלא מציאות קרובה בזמן ובמקום.

    ואכן בני דורו ובני הדורות שלאחריו חשו, כי שירתו היא המבע הטוב ביותר לחייהם הקשים מחד גיסא, ומאידך – נשאה את הציפיות המשיחיות לעתיד – הגאולה והשיבה לארץ ישראל. את האתוס הלאומי־הרוחני שלו גילם שבזי בדמות האישה בשירתו, שהיא אחת הדמויות השכיחות ביותר בה. מטבע הדברים, דמותה שכיחה בעיקר בשירים המיועדים למסיבות החתונה. אולם, אף שהרקע החברתי לשירים אלו הוא נישואי החתן והכלה הארציים, הרי דמות האשה בשירת שבזי כלולה ממגוון מורכב של דמויות נשיות נוספות, כולן על דרך האלגוריה: התורה, הנפש, כנסת ישראל וארץ ישראל.

    דמויות נשיות אלו – זו הארצית ואלו האלגוריות – משתלבות זו בזו באופן מופלא והן מתעצבות על פי העושר העצום של כלל המקורות הרעיוניים והספרותיים של עם ישראל לדורותיו: המקרא, ספרות חז"ל, השירה העברית והערבית מימי הביניים – בעיקר שירי החתונה של יהודה הלוי, הפילוסופיה היהודית מימי הביניים – בעיקר זו של הרמב"ם, הקבלה הקדומה ושירת ישראל נג'ארה.

    שירי שבזי נתקבלו בקרב יהודי תימן לא רק בשל המבע המשיחי אלא אף משום שטורים רבים בהם הקנו להם רלבנטיות וקונקרטיות בחיי היומיום. כך בשיר 'אם ננעלו דלתי נדיבים', אחד משיריו הידועים ביותר, שנועד לחתונה, משלב שבזי באופן טבעי את הבקשה לפרנסה בחרוזה המְתַנּה את מצוקות הגלות ואת התקוָה לגאולה, תוך כדי התייחסות ברורה לתלות שבין ירידת הגשמים בתימן השחונה לבין פרנסת ישראל בתימן: וִימַלְּאָה בּוֹרוֹת נְגוּבִים / גִּשְׁמֵי בְּרָכָה יִזְּלוּ / וִיפַרְנְסָה עָנִי וָרָשׁ. ובדומה לכך בשיר 'שור דודי דלות גברת': וּתְמַלֵּא בוֹרוֹת חֲצוּבִים / כִּי הַחֵטְא גָּרַם וְחָרַת / עָלֵינוּ צָרוֹת מְרֻבִּים.

    שירי שבזי נישאו על שפתותיהם של יהודי תימן בעת ששבו לארץ אבותיהם. שירת שבזי האפילה לא רק על כל קודמיו התימנים או הספרדים אלא גם על המשוררים שבאו בעקבותיו, שכן שיריו שהושרו בהתכנסויות החברתיות השונות היו שגורים במידה כזו בפי הכול, עד שבאופן טבעי שימשו מופת לחיקוי מן הבחינות השונות: מטבעות לשון בפתיחות ובסיומים, תכנים, משקל, חריזה וכל כיוצא באלו.

    זה הטעם לכך שכמעט כל דיואן תימני, בכתב יד או בדפוס, מיוחס לשבזי, תוך כדי התעלמות מכל המשוררים שיצירתם נכללה בו. יתרה מזאת, במחצית הראשונה של המאה העשרים חיבר ר' שמואל צאהרי, חכם תימני שחי בארץ ישראל, כמאה וחמישים שירים במתכונת שירי שבזי ויוסף בן ישראל וייחסם להם. מעשה החיקוי היה כה מוצלח, עד שאחד החוקרים המובהקים לא חש במעשה הזיוף. על פי כל האמור לעיל אפשר לקבוע, כי שבזי היה הדמות החשובה ביותר בשירה העברית שלאחר הגירוש, כולל ישראל נג'ארה.

    על פי מסורת עממית חיבר שבזי חמישה עשר אלף שירים, כמניין הו"ד. וכדבריו בשירו 'אהובי איך יסוד תשאל תחילה': מְרֻבִּים שֶׁאֱלוֹת שָׁלוֹם יְדִידָך / וְשִׁירָיו לֹא יְכִילוּן הַנְּיָרוֹת (חפץ חיים, שירים, עמ' ט). לנו ידועים למעלה משמונה מאות וחמישים שירים של המשורר. ייתכן כי סקירת דיואנים כתובי יד רבים המצויים בספריות ציבוריות או פרטיות תגלה שירים חדשים של שבזי שלא תועדו עד כה. על כל פנים נראה כי משוררים מעטים בלבד – אם בכלל – בתולדותיה הארוכות של הספרות העברית, יכולים להתפאר בהיקף עצום כזה של יצירה. אף יש לציין, שרבים מן השירים ארוכים ביותר, לעִתים לא נדירות יותר ממאה וחמישים טורים בשיר אחד.

    למרות האהדה העצומה שרחשו יהודי תימן לשבזי וליצירתו, מועט למדי היה מספר שיריו שנדפסו בדיואנים המסורתיים או בקבצים ליטורגיים אחרים, לפי שהמבחר ששימש את הקהילות בתימן היה מצומצם ומיועד להזדמנויות המיוחדות במחזור החיים ובמחזור השנה. כך אירע, שרוב יצירתו השירית נשארה גנוזה בכתבי יד. רק חוקרים חדשים בארץ ישראל החל באברהם נדאף בשנות העשרים למאה העשרים, ואחריו יהודה רצהבי, רצון הלוי ואנוכי, החלו לפרסם רבים משיריו על פי מקורות שבכתבי יד. האוסף הגדול ביותר של שירי שבזי נתגלה בשני דיואנים הכתובים בעצם כתב ידו והכוללים מאה וחמישים וארבעה שירים, שרובם לא נודעו ממקור אחר (סרי־טובי תשל"ו). בעיקר חשוב אחד מכתבי היד הללו, שבו נכללו שירים מימי צעירותו של המשורר ובהם פרטים ביוגרפיים חשובים אודותיו.

    על העניין הרב שעוררו שיריו בקרב יהודי תימן תעיד העובדה ששניים מחכמי תימן בדורות האחרונים כתבו פירושים לחלק משיריו ומשירי יוסף בן ישראל: ר' יחיא קרח, ראשון החכמים המשכילים, כתב פירוש בשם 'משכיל שיר נגינות' על ה'נשוַד' ופירוש בשם 'משכיל שיר ידידות' על ה'שירות' (חפץ חיים); ואלו בנו עמרם קרח כתב פירוש בשם 'עלמות שיר' (עלמות שיר); שירים בודדים פורשו על ידי ר' שלום אלשיך (טובי תשמ"ב).

    שירת שבזי ושירת החֻמַינִי
    החֻמַיני היא אסכולה ייחודית לשירה התימנית המוסלמית, הכתובה לעִתים קרובות בהשפעת הלהג התימני המדובר של הערבית ושלא על פי הכללים המחמירים של השירה הערבית הקלסית, בייחוד מבחינת המשקל. כבר אידלזון ייחס את השימוש באמצעים ספרותיים בשירת תימן העברית להשפעת השירה המוסלמית המקומית גם באשר למשקל (אידלזון־טורטשינר תרצ"א, עמ' 360). אך החוקר הראשון שערך מחקר משווה מקיף בין השירה היהודית בתימן לבין השירה המוסלמית בתימן באסכולת החֻמַיני הוא מ' פיאמנטה, שהגיע למסקנה ברורה:

    המשוררים היהודים בתימן, ובעיקר שבזי, הלכו בעקבות סוגה שירית זו בבחינותיה השונות, תוך כדי הפיכת דימוייה ולשונותיה הציוריים לסמלים יהודיים דתיים (פיאמנטה תשמ"ד, עמ' 37). דעה מבוססת יותר באשר להשפעת שירי האזור המוסלמיים בתימן על שירי האזור היהודיים בתימן הביע דוד צמח ז"ל במחקריו על שיר האזור בעל המבנה הכפול בשירת החֻמַיני בתימן ועל הזיקה המובהקת בין שיר האזור היהודי לבין שיר האזור המוסלמי בתימן (צמח 1988; תשמ"ט). הגדיל מכולם מ' וגנר שערך מחקר השוואתי מקיף ומעמיק, המתייחס בעיקר לצד המוטיבי והתוכני (וגנר 2009).

    יצוין, שרק כמאתיים שנה לאחר המצאת הדגם התימני הבלעדי בשיר האזור המוסלמי בתימן, החלו משוררים יהודים להשתמש בו ביצירתם. ראשון שבהם היה ככל הנראה יוסף בן ישראל שגילה פתיחות לשירה הערבית, אולם שבזי תרם יותר מכל משורר יהודי אחר לפתיחת שערי השירה העברית־היהודית בפני האפיונים הייחודיים של החֻמַינִי – השפעת הלשון העברית המדוברת, המבנה הכפול של האזור והמוטיבים החילוניים המובהקים של היופי והחשק (טובי 2006; 2008).

    כדרכם של המשוררים היהודים בספרד שהושפעו משירת החשק הערבית (טובי תשס"ח), העניק למוטיבים החילוניים ממד דתי־לאומי על ידי השימוש באלגוריה. אלה דברי יהודי אנונימי מתימן שהקדימם לדיואן שהעתיק, דברים הבאים להדגיש את ממדיה הלאומיים של שירת שבזי ולהרחיק פרשנויות נלוזות ומסולפות (כ"י מכון בן־צבי 1151, עמ' 36ב):

    אעלם יא אייה אלחכים, אדא כנת פהים, אן מא ראית פי דיואן אלשירות בל"ע חביבי כלילי לא תצן אנהו [תרגום: דע, אתה החכם, אם מבין אתה, כי כשתראה בדיואן השירות בלשון ערב 'חביבי', 'ידידי' אל תחשוב, חלילה וחס, כי הוא] דברי חשק כמא [!] שסוברין המינים שאינם מאמינים בדברי הקבלה. אלא שהמשורר, בין ר' שלום שבזי בין שאר המחברים שירות ותושבחות, נצנצה בהם רוח הקודש וראו כי רוב ארץ תימן אינם בעלי תורה ורובן הולכים בנימוסי הגויים ושומעים דברי נבלות ודברי זנות בימי אידיהן ושמחין ומשוררין ומרקדין עם הגויים ועם הנשים עד שבאין לידי עברה.

    כיוון שראו החכמים הא<לה> כגון רבינו שלום בן יוסף שבזי וחביריו שהיו בימיו, עמדו וחברו שירות, בל"ע, כדי להבדיל אחיהם מן האומות והייתה כוונתם לעורר הקץ ולקרב הגאולה. וכל מה שזכרו בל' חביב או ודוד או כ'ל [תרגום: בלשון 'חביב' או 'אהוב' או 'ידיד'] רמז למלך המשיח. ומתוך צער שהיה מצטער אבא שלום בן יוסף שבזי על אריכות הגלות ועל רוב גזרו[ת] שאומה"ע [שאומות העולם] גוזרים על ישראל היה מעור[ר] הקץ ומתפלל לפני הקב"ה אולי יזכה ויבא גואל בימיו והיה מסדר השיר בתפילתו כאלו הם ב' אהובים שהם מתפוג[גים] זה עם זה וכוונתו לעורר המשיח אולי הגיעה השעה ונשלם הגלות.

    ולא כתבתי זה אלא בשביל מי שאינו בקיא בתורה לבל יכשל ויאמר שהם דברי חשק ומליצה. אבל מי שהוא ת"ח, התורה והמשנה והקבלה ודברי רז"ל יספיקו לו. ודי למבין.

    המהדורה שלפנינו
    למרבה הצער, עדיין אין בידינו מהדורה מדעית כלשהי הכוללת את כל שירי שבזי, למעט שירים בודדים או קבוצות שירים מסוימות. מציאות זו מוֹנעת למעשה עריכת מחקר מעמיק וממצה של שירת שבזי, וכתוצאה מכך אף של כל משורר אחר בן תימן, בגלל העדר היסוד ההשוואתי עם המשורר הקלסי של האסכולה התימנית. הקובץ שלפנינו, הכולל מבחר של שמונים ושלושה משירי שבזי, הוא הראשון מסוגו המיוחד למשורר זה.

    בחירת השירים מכוונת להציג בפני הקורא את יצירתו השירית של שבזי לסוגיה, הן שירת הדיואן המיועדת לסעודות השבת והמועדים ולמסיבות השמחה השונות ובעיקר החתונה, והן שירת הקודש המיועדת לבית הכנסת. כמו כן ניתנה הדעת לייצוג הרב־לשוני של שירת שבזי – עברית, ערבית וארמית ולייצוג המבני והפרוזודי – שירים במבנה קלסי פשוט, שירים במבנה סטרופי ושירי אזור שהגיעו בשירת שבזי לשיא פיתוחם בשירה העברית, הערבית והערבית־היהודית. נוסח השירים הכלולים במהדורה זו נבדק על פי המהדורות הנדפסות השונות של הדיואנים התימניים ועל כתבי יד, בלוויית תרגום טורי השיר הערביים והארמיים ופירוש קצר ברוח הסדרה שבה נכללה המהדורה.

    שמונים ושלושת השירים מחולקים כאן לאחד עשר מדורים על פי ייעודם ותכניהם. אך זאת יש לדעת, כי חלוקה זו אינה חותכת וחד־משמעית, לפי שלעִתים קרובות נושאים ומוטיבים מסוימים חוזרים בסוגי השירים השונים לכאורה, בייחוד גלות וגאולה, דמות האשה האלגורית המכוונת למהויות רעיוניות נפרדות: הנפש, השכינה, כנסת ישראל, התורה וארץ ישראל.

    מלאכה זו מיוסדת על מהדורה מקפת של כל שירי שבזי שכותב טורים אלו שוקד על הכנתה ושנתמכה בעבר בסיוע כספי נדיב על ידי הקרן הלאומית למדע.

    * הערות ומראי מקום הושמטו בגרסא זו של המבוא

    לעמוד הספר
  • שלמה אבן גבירול

    שירים

    ישראל לוין - עורך

    מבצע! עטיפת הספר

    ר' שלמה אבן גבירול (1058-1021) היה אחד ממחוללי הנס של פריחת השירה העברית בספרד- תופעה מדהימה על פי כל קנה מידה. חייו של רשב"ג היו מלאים בסבל גופני ונפשי, בריב ובמדון, בבדידות ובתסכול. רק בן 37 היה ר' שלמה במותו, אך מתוך מצוקותיו יצר שירה שיש בה שימוש גאוני בשפה העברית, מקוריות אינטלקטואלית ויכולת מדהימה לבטא בתוך הסד הנוקשה של כללי השירה של זמנו רגשות אישיים המרגשים את הקורא גם היום.

    שלמה אבן גבירול

    שירים

    79.00 70.00 שלמה אבן גבירול - שירים
    הוסף לסל

    על הספרסדרת שירת תור הזהב בעריכת פרופ' ישראל לויןמתוך הספר
    X

    שלמה אבן גבירול

    על הספר

    תיאור

    פריחת השירה העברית בספרד היא תופעה מדהימה על פי כל קנה מידה. היהודים בחצי האי האיברי היו מיעוט שהופלה לרעה גם בתקופות הטובות ביותר. קבוצה לא גדולה של אנשי רוח יהודים בחרה ליצור בשפה העברית, שפה שאפילו לא כל היהודים שלטו בה על בורייה.

    נדיר מאד ששירה גדולה נכתבת בשפה שנייה. השירה הלטינית הגדולה נעלמה עם נפילת רומא. השירה העברית של ספרד, שירה שבשיאה אינה נופלת ממיטב שירת אירופה, נכתבה על ידי אנשים שעברית לא הייתה שפת אמם.

    ר' שלמה אבן גבירול (1058-1021) היה אחד מחוללי הנס הזה. חייו של רשב"ג היו מלאים בסבל גופני ונפשי, בריב ובמדון, בבדידות ובתסכול. רק בן 37 היה ר' שלמה במותו, אך מתוך מצוקותיו יצר שירה שיש בה שימוש גאוני בשפה העברית, מקוריות אינטלקטואלית ויכולת מדהימה לבטא בתוך הסד הנוקשה של כללי השירה של זמנו רגשות אישיים המרגשים את הקורא גם היום.

    הספר הזה נועד לסייע בהפיכת אבן גבירול משם רחוב לנוכחות חיה בתרבות העברית החדשה.

    זה הוא ספר ראשון בסדרת ספרים חדשה, סדרת: "שירת תור הזהב", המציעה לקורא העברי מהדורה חדשה של מיטב שירת ספרד בימי הביניים. בלווי מבואות והערות.

    בסדרה יראו אור: שירת שמואל הנגיד, שירת משה אבן עזרא, שירת יהודה הלוי, שירת אברהם אבן עזרא, שירת יהודה אלחריזי ושירת טודרוס אבולעפיה.

    הסדרה היא חלק מפרויקט ספרות מופת עברית של מרכז ההדרכה לספריות בסיוע המחלקה לספרות, מנהל התרבות.

    תוכן עניינים:

    הקדמה כללית מאת ישראל לוין

    רבי שלמה אבן גבירול, האיש ויצירתו מאת ישראל לוין

    מדור א: אני האיש

    אני השר; מליצתי בדאגתי הדופה; כאבי רב; אלהי שא עוונותי; מה תפחדי נפשי; בפי חרבי ובלשוני חניתי; אמור לאומרים; נפש אשר עלו שאוניה; נטוש לו ועזוב אולי; לו היתה נפשי; נחר בקראי גרוני; אני האיש; עטה הוד; כשרש עץ; בשורי העליה; מה לך יחידה; רביבי דמעך; בחר מהחלי; לך נפשי תספר

    מדור ב: שבח, תלונה והתנצלות

    ידידי שעו מני; אדוני קח בכפך; קחה השיר; שמואל, מת בנו לברט; מי זאת כמו שחר; קום הזמן; זממי הה בהר כסל נבוכים; עזוב הגיון במהלל כל סגנים; ואת יונה; באל תרום ימינך

    מדור ג: קינות על מתים

    בימי יקותיאל; לך לך לאומרים; ראה שמש; אחי תבל; הלא תבכו בני גלות; אליכם יודעי נהי

    מדור ד: אהבה ויין

    חקור היטב; שער שחור; נפשי במסתרים; אהי פדיון לעפר; ידידי החליתי מאהבות; תבורך בלי קצה; מה לאביגיל; אמנון אני חולה; כתמר את בקומתך; ישורני ועפעפיו כחולה; תנה הכוס; הלא נפשי תהי פדיום; שפת מזרק מנשקת שפתי; יגזל שנת עיני

    מדור ה: לערוגות הבושם

    לכה רעי וריע המאורים; קרא הציר עלי אחי; עת נצבו כנד רסיסיה; ברק אשר עינו; כתב סתיו; הלא תראה מיודעי; אכל גזרה משחקת; הלא תראו חבצלת

    מדור ו: הגות ופרישות

    לשוני חוד חידה; אם תאהב להיות; ולב נבוב ותושיה סתומה; שור כי יפה-פיה; תוגה אשר עדר כאב צריה; אם אחרית שמחת אדמה; אהבתיך כאהבת איש יחידו; ואל תתמה באיש; אשר ראה לכל צפון

    מדור ז: יה, לך שחרי ונשפי

    שחרתיך בכל שחרי ונשפי; שתי בך מחסי בפחדי; שלשה נוסדו יחד לעיני; שפל רוח שפל ברך וקומה; שמש כחתן יעטה סות אור; שנַים נפגשו בי; שחר אבקשך צורי ומשגבי; שחי לאל יחידה החכמה; שאי עין יחידתי לצורך; דעי נפשך אדוניך; ששוני רב בך שוכן מעוני; שחרים אקראה; טרם היותי; יה לך שחרי; שאל להודות לך; שאלוני סעפי; שמך אלי תחלת מהללי; שמעה אדון עולם; שדי אשר יקשיב

    מדור ח: ה', מה אדם…

    שכחי יגונך; שבחי נפשי לצורך; נפשי דעי; שובי נפשי למנוחיכי; תעה לבבי; שני חיי ומאויי; שחר להודות לך; שוכני בתי חֹמר; ה' מה אדם; שוממתי ברוב יגוני; שטר עלי

    מדור ט: שביה עניה בארץ נכריה

    שש נגזרו לצאת; שוכנת בשדה; שרש בנו ישי; שחר עלה אלי; שער פתח דודי; שובי בתולה; שוכב עלי מטות זהב; שלום לך דודי; שאלי יפה פיה; שלוף חרבך דודי; שער אשר נסגר; שמשי עדי אנה תבוא; שכחי ענותך נושאה כפים; שזופה נזופה בשבלת שטופה; שכולה אכולה למה תבכי; שביה בת ציון; שביה עניה בארץ נכריה; שכורה עכורה מה לך בוכה; שור ידיד כאבי; שנותינו ספו בדלות בקלות; שדודים נדודים לציון תקבץ; שמרתי יום גלות כשומרת יבם; שחורה ונאוה כל היום דוה; שני זיתים נכרתים; שמשי עלה נא זורח; יביא לחדרו הדוד; שומרון קול חתן; שבועה קבועה

    מדור י: ה' אל אדיר

    שחק וכל המון זבול; כל ברואי מעלה; שנאנים שאננים; אאמיר אאדיר; ה' אל אדיר עוטה אור; כל שנאן ושרף

    מדור יא: כתר מלכות

    שיר פתיחה; מבחר מהחלק הראשון: פיסקאות א, ב,ג,ז; מבחר מהחלק השני: פיסקאות י, יח, כג, כו, כט, ל; מבחר מהחלק השלישי: פיסקאות לג, לו, לז, לח

    מילון מונחים

    מפתח המשקלים

    לקריאה נוספת

    התחלות השירים לפי אלף-בית

    ערך הוסיף הקדמות והערות ישראל לוין.

    פרופ' ישראל לוין מאוניברסיטת תל-אביב הוא מבכירי חוקרי שירת ימי הביניים בעולם. בין ספריו: שמואל הנגיד, חייו ושירתו (1963), אברהם אבן עזרא, חייו ושירתו
    (1963),ילקוט אברהם אבן עזרא (1985), כתר מלכות לרבי שלמה אבן גבירול (2005).

    פרופ' לוין הוא העורך המדעי של הסדרה כולה וכן של הספר הראשון שירת שלמה אבן גבירול.

    ציטוט מתוך הספר

    הקדמה כללית | ישראל לוין

    הערת פתיחה 
    בשנת 1924 הופיע הכרך הראשון של שירי שלמה אבן גבירול, "מקובצים… סדורים, מוגהים ומבוארים על ידי ח.נ. ביאליק ו-י.ח. רבניצקי". בהקדמה לספר כותב ביאליק בין השאר:

    "רעיון הכנוס של פזורי רוחנו בתמציתם המעולה, למען החיותם חיים חדשים [ההדגשה במקור, י.ל.] זה שהיה ל"מוריה" לקו כל ימי עבודתה בשנים האחרונות, הוא שגרם לה להביא הפעם לעולם גם את הקובץ שלפנינו. אחרי כתבי הקדש ואגדת התלמודים והמדרשים, אין ספק, כי אין לך מקצוע גדול ביצירת הדורות כלם מם השירה הספרדית, זו שעמלו בשכלולה ידי יוצריה הגדולים, אדירי רוח ואנשי מעלהכלם, דור אחר דור, עד היותה כארמון פלאים שגיא ונהדר, עומד בתפארתו לנס ולמופת לדור האחרון".

    למעלה משמונים שנה חלפו מאז נכתבו הדברים הנלהבים האלה. הרבה נעשה לקידום "מפעל הכינוס" של השירה הספרדית, אוצרותיה הגנוזים נחשפו בהתמדה, עולמה נחקר ונלמד – וגברה ההכרה ש"אחרי כתבי הקודש ואגדת התלמודים והמדרשים" אכן אין בכל הספרות העברית שעד העת הלדשה פרק חשוב יותר – בהיקפו, בעשרו הפנימי ובהשפעתו לדורות – מן השירה העברית שנוצרה בספרד. בעברית מקראית בעיקרה, לשון מדוברת ולא נהודה ב"חיי יום יום", היא הגיעה להישגים מופלגים בתוכן ובצורה שלא נפלו במאומה מפסגות הישגיה של "שירת העולם" (הערבית).

    בין "יוצריה הגדולים, אדירי רוח ואנשי מעשה כלם", אנשים כשמואל הנגיד, שלמה אבן גבירול, משה אבן עזרה, לוי אבן אלתבאן, יהודה הלוי, אברהם אבן עזרא, יהודה אלחריזי ודומיהם יכולים להיחשב – במרחבם התרבותי בזמנם ובמקומם – בין גדולי משוררי העולם. יצירתם הגדולה היפרתה את התרבות העברית במשך מאות בשנים בכל רחבי התפוצה היהודית והשפעתה על פרק שיר ומשוררים שונים מן העת האחרונה אף היא אינה מוטלת עוד בספק.

    ספר זה והספרים האחרים בסדרת "שירת תור הזהב בספרד" הם מענה לקריאתו הנלהבת של ביאליק (במבוא לשירי אבן גבירול) "לעקור את השירה הספרדית מרשות היחיד של המחקר המדעי ולהכניסה לרשות הרבים של ספרות הדור", להשיבה לזרם החי והמתפתח של הספרות העברית החדשה.

    הרקע להתפתחות השירה בספרד 
    ראשיתה של השירה העברית בספרד חלה בסמוך לאמצע המאה העשירית, בקורדובה, בחצרו של המדינאי האמיד חסדאי אבן שפרוט, שכיהן כשָׂר במלכות הח'ליף האומי'י עַבְּד אל-רחמאן השלישי. חלפו אז למעלה ממאתיים שנה מן הכיבוש הערבי של חצי האי האיברי שהכובשים כינוהו אל-אַנְדַלוּס. מצבם של היהודים, שסבלו מידם הקשה של המושלים הוויזיגותיים הקתוליים ונרדפו על ידי מוסדות הכנסייה, השתפר מאוד בשלטון החדש של המוסלמים. לאט ובהתמדה גדל מספרם. עד מהרה השתלבו במערכות חייה של המדינה והחברה וכל דרכי הפרנסה נפתחו לפניהם. אף שנטו להתרכז בשכונותיהם המיוחדות בערים השונות, הם לא ביקשו להסתגר כשוכנים לבדד ושמרו על מגע פתוח עם האוכלוסייה המגוונת.

    הם רכשו את השפה הערבית ולמדו להכיר את התרבות הערבית העשירה. בדרכים שונות שילבו את תרבות עמם המקורית עם תרבות "העולם החיצוני" באימפריה רחבת הידיים של האיסלאם, מושפעים בין השאר מן הדוגמה הנערצת של רב סעדיה גאון ומפעלו הספרותי הגדול. המשכיל היהודי ידע שחינוכו לא יִשְלַם אלא בשתיהן. התנאים ההיסטוריים המיוחדים שהתהוו עם הכיבוש הערבי, המגעים הפתוחים עם "העולם" בכל תחומי החיים, ובתחום החינוך והתרבות בכללם, עתידים היו להביא לפריחה המופלאה של תרבות יהודי ספרד – בכל סוגי היצירה של התרבות הכללית כפילוסופיה, אסטרונומיה, רפואה, בלשנות, מתמטיקה וכדומה, בנוסף על היצירה הדתית-לאומית שאף היא פילסה לעצמה דרכים חדשות ומקוריות. וכמו ב"תרבות העולם" הערבית, תפשה השירה מקום מרכזי מאוד גם בתרבות המתחדשת של יהודי ספרד.

    השילוב ההרמוני בין התרבות היהודית והתרבות הערבית קשור מבחינה חברתית בהתפתחות מעמד תקיף ורב השפעה של יהודית ספרדים ואמידים. היו ביניהם מקורבים לשלטונות, פקידים או "שרים", נושאי תארים ממלכתיים רשמיים, סוחרים גדולים ובעלי נכסים רבים. כידוע, מן החורבן הקדום ועד לתקופת ספרד הנהיגו את קהילות היהודים השונות – מכוח סמכותם הרוחנית ומכוח ההסכמה הציבורית – "תלמידי החכמים", גדולי התורה הנערצים בכל דור ודור. בספרד, בפעם הראשונה והיחידה בימי הביניים, עברה הנהגת הקהילות לידי אצולת העשירים. דרכי חייהם, שדמו מאוד לארחות חייה של האצולה המוסלמית השלטת, נעשו דגם-חיקוי לרבים. על פיהם נקבעו ערכי המוסר והחברה ובחסותם התפתחו המרכזים התרבותיים הגדולים של היהודים. בדומה לשועי הערבים קיימו גם "שרי" היהודים "חצרות" מפוארות. השרים משכו אליהם חבורות של משכילים, יוצרים ומשוררים, השפיעו עליהם רוב טובה ותמכו בהם ביד נדיבה.

    שירת החול – בעקבות השירה הערבית 
    עד לפריחתה בספרד היתה השירה העברית כמעט כולה שירת-קודש. יוצריה, הפייטנים, היו מעין שליחי ציבור, דוברי העם, קולה של עדת המתפללים; לא על עצמם שרו ולא את עולמם הפרטי ביטאו. אחד מחידושיה החשובים של ספרד היה ביצירת שירת-חול גדולה שבמשך מאות שנים עסקה בעולמו של הפרט, רגשותיו, הגיגיו, יחסיו עם זולתו, שמחותיו ועצבוניו. בהתנתקותה המוחלטת מן המערכת המסורתית של התפילה, בפתיחותה לשפע של תכנים שעד ימיה לא זכו לביטוי פיוטי, בחשיבות המכרעת שייחסה לעיצוב האמנותי ולערכיו האסתטיים, ובלכתה ביודעין ומתוך בחירה בעקבות "שירת-העולם", הערבית, היתה השירה הזאת בעלת אופי תרבותי מהפכני במובהק, אולי הבולט בכל תולדות הספרות העברית.

    במאה העשירית, כאשר עשתה שירת החול העברית את צעדיה הראשונים, כבר הגיעה השירה הערבית לשיאי הישגיה. כבר היתה מושרשת בה, להלכה ולמעשה, החלוקה לסוגות שהתגבשו סביב נושאים מסויימים, כשכל סוגה מאופיינת במערכת סגורה ונוקשה למדי של כללים, במוטיבים קבועים שצפויים בה, בדרכי ביטוי מקובלות ואפילו בניבים לשוניים מסויימים שאימצה לעצמה. בצד הצורות הקלאסיות של השירים שווי-החרוז התרבו בה גם הצורות הסטרופיות של "שירי-האיזור". להלכה ולמעשה כבר שלטה בשירה הערבית ההשקפה הדואליסטית שהבדילה בין התוכן כגופו של השיר לבין עיצובו בלשון כלבושו המקושט. כבר רווחה התפישה שהבדילה בין "עניין" הדיבור השירי לבין "תמלילו". עם התפתחות סגנון השירה "החדש והמפליא" – סגנון הבַּדִיע – הגיעה לשיאה גם הנטייה לאסתטיקה אורנמנטאלית והַקֶּשֶׁב, הן של יוצרי השירה והן של קהל היעד שלה, היה נתון בעיקר לקישוטיה. בכל אלה – בתכניה, בדרכי הבעתה ובחוקי הפואטיקה שלה – הולכת שירת החול העברית בספרד בעקבות השירה הערבית. כבר במחצית הראשונה של המאה האחת-עשרה, שניים שלשה דורות לאחר התחלותיה המהוססות, היא הגיעה להישגים שמכל בחינה חשובה לא נפלו מהישגיהם של גדולי המשוררים הערבים.

    שירת החול – הלשון, הסוגות והנושאים 
    משוררי ספרד ופייטניה דחו את לשונם הקשה והסתומה של הפייטנים הקדומים וההולכים בעקבותיהם. הם אימצו את לשון המקרא בטהרתה, כנתינתה במקור המקודש העתיק, ללא שינויים בולטים – אף שלא נמנעו מהרחבת תחומיה בדרכים שונות, ככל שצרכי הביטוי החדשים חייבו זאת. ב"ספר העיונים והדיונים" (עמ' 202 והלאה) נתן משה אבן עזרא ביטוי קיצוני להשקפה שרק בנאמנות מוחלטת ללשון המקרא תושג הצַחוּת הנכספת של שירה צלולה ומדוייקת. הוא אף מטיף להימנע "מן הדיבור המעורפל", לברוח מן הלשון הגסה ולרחוק מן הביטויים המוזרים. "תהא לשונך פשוטה לא צריכה פירוש ומובנה לא זקוק לדְרוּש", הוא מפציר במשורר המתחיל, שכן צודקים האומרים ש"הטוב בשירים מה שיחידי-הסגולה מרוצים ממנו ובני העם [הפשוטים] מבינים אותו" (שם, עמ' 155-154).

    בגמישות מפתיעה וכמעט בלי משברים הסתגלה "לשון הקודש" עתיקת הימים ליעדה החדש. עד מהרה למדו המשוררים לחבר בה במשקל ובחרוז שירים על כמעט כל הנושאים שאיפיינו את הסוגות השונות של השירה הערבית. כמתחייב מתלותם בחסדי פטרונים עשירים הירבו לכתוב "שירי שבח" לנותני חסותם, ברוממם בלשון גוזמאות קיצונית את מידותיהם הנעלות-חכמתם, כושר מנהיגותם ובעיקר את נדיבותם. ב"קינות" על המתים ביכו את גודל האסון, זעקו מהשכול והיתמות, התלוננו על אור יום שחשך, על הגורל האכזר הבוחר בטובים כמטרה למהלומותיו ועל המוות המכלה את מבחר האנשים. אבל לא רק את שבחי פטרוניהם שרו משוררי ספרד. ב"שירי התפארות", כמבקשים להתנשא על כל בני דורם, שיבחו את עצמם, בעיקר את כישרונם כמשוררים ואת שליטתם בכל מסתרי "החכמה". את יריביהם, מתנגדיהם ובעיקר את מבקריהם גינו ב"שירי נְאָצָה" תוקפניים שלא מאסו בחרפות ובדברי לעג ארסיים.

    על מצוקותיהם בחולי, בבדידות, בתחושת נבגדות ביחסיהם החברתיים כתבו "שירי תלונה". ב"שירי חשק" כתבו על מנעמי האהבה ובעיקר על ייסוריה, על עצמת תשוקתו המעונה של החושק ואכזריות סרבנותה של הדמות הנחשקת, של הצבי – העֶלם היפה, או הצבייה – העלמה היפיפיה. רוח תאֵבת תענוגות מאפיינת את "שירי היין" הצבעוניים, את תיאור המשקה המשמח לבב אנוש ואת המשתאות בגנים הפורחים, שכמו נענים בחדווה לצוו "אכול ושתה" גם אם מנמקים אותו בקול רפה ב"כי מחר נמות". לעומתם שירי הגות קודרים, בעיקר מסוג "שירי הפרישות", שללו את העולם הזה שלילה מוחלטת, ביקשו לנדותו ולהתנתק ממנו, כפו על האדם את זיכרון מותו, מילאו את החלל בקולם של הקברים ומתיהם, ובקירבה רבה לשירה דתית הטיפו לפנייה לאלהים ולעולם הבא.

    לפי ההשקפה שרווחה בתקופה הנדונה, המשורר לא היה אמור לבטא את רגשותיו "האמיתיים" ולחשוף את סתרי ליבו ומעמקיו. היה עליו לעצב את נושאו בנאמנות לדרכי סוגתו, לעטרו ברשת צפופה של "קישוטים" בסגנון ה"בַּדִיע", לארגן לשלימות הרמונית את כל חלקיו המשניים, לעשותו מושלם בברק לשונו, מדוייק במשקלו ובחריזתו, ולהעניק לו איכויות אסתטיות מעולות.

    לרשות המשורר עמד מאגר של "חומרים קונבנציונאליים" – מוטיבים וצורות לשוניות שאיפיינו כל אחת מסוגות-השיר המקובלות. כך, למשל, צוירה הנדיבות בדימויים של מים, את ידי הנדיב דימו לעננים, את תרומותיו לגשם נדבות, לנהר גועש בגליו, לים רחב ידיים; היין האדום בכוסות הזכוכית השקופות היה אש בתוך קרח או אבן האודם היקרה בבדולח; פני הדמות החשוקה בעטרת השיער השחור זרחו כירח או כשמש בשחור הלילה, עיניה ירו חצים ממיתים, שפתיה אדמו מדם קרבנותיה, ועוד כיו"ב. מבחנו של המשורר היה בליטוש הניב השגור, בניסוח חדשני של המטאפורה השגורה, בשילוב מקורי של מוטיבים צפויים – ביפי הלבוש שבו יעטה את נושאו.

    אף על פי כן רבים השירים שעם כל נאמנותם לדרכים הקונבנציונאליות של סוגותיהם הם גם ביטוי נאמן לרגשות מחבריהם. כאלה למשל הם מחזור הקינות של שמואל הנגיד על מות אחיו יצחק ומחזור הקינות של אבן גבירול על מות פטרונו יקותיאל.

    חשיבות מיוחדת נודעת לקבוצות שונות של שירי חול שבגלל ייחודן קשה לסווגן ולשייכן לאחת מן הסוגות הקלאסיות. אף שאינן חַפוֹת מקונבנציות, הן בעלות אופי אישי וזיקתן לחיי מחבריהן ולעולמם הפנימי מובהקת. ביניהן בולטים שירי המלחמה של שמואל הנגיד, מצביא צבאות גראנדה; השירים של אבן גבירול על מסעו הרוחני הסוער, הנפתל ורְצוף המאבקים לכיבוש ,החכמה" האלהית; שירי הנדודים והסבל של משה אבן עזרא על עקירתו מגרנאדה וגלותו הכפויה במחוזות ספרד הנוצרית; שירי ציון ושירי המסע של יהודה הלוי באחרית ימיו; ושירי בית הסוהר שכתב טדרוס אבולעפיה כשהיה כלוא בטולדו.

    הצורות של שירי החול 
    בשירת החול שלטה הצורה הקלאסית של השיר שווה-החרוז. כל טוריו, או כפי שכונו אז "בתיו", נחלקו באופן סימטרי לשתי צלעות שוות במשקלן, ל"דלת" ול"סגור", וכולם הסתיימו בחרוז אחד קבוע. השיר הקצר, שמספר בתיו לא עלה על עשרה – ה"קִטְעַה" (בערבית) או (בעברית) ה"פסוקה" – רווח בעיקר בשירת היין, בשירת החשק ובחטיבות נרחבות של שירת ההגות והפרישות ונטה למידה רבה של קוהרנטיות, לריכוז מרבי בנושאו האחד.

    סוגות אחרות, כמו השבח, הנאָצָה, הקינה וההתפארות העדיפו את צורת הקַצִידָה – שיר ארוך שמספר בתיו הגיע לעשרות ולפעמים אף עלה בהרבה על מאה. שיר כזה מחולק על פי רוב לשתי חטיבות ראשיות – ל"פתיחה" ול"גוף השיר" – שלכל אחת יכולות לקיום עצמאי והן קשורות בתחבולה רטורית מלאכותית שכונתה "יפי ההיחלצות". עיקרו של ה"גוף" הוקדש לנושא שהגדיר את סוגתו של השיר כולו. לפתיחה, שנועדה בין השאר להפגין את כישרונו של המשורר ולפעמים עלתה במספר בתיה ובאיכותה האמנותית על "גוף השיר", אפשר היה לבחור – להלכה – כל נושא שהוא. למעשה רווחו בה תיאורים מהווי המדבר ומארחות חיי הבדואים (על פי מסורת שתחילתה עוד בימים שלפני האסלאם), תיאורי משתאות יין ומסיבות גן וארמון (מהווי חיי הארמון באימפריה), או תלונות על ה"זמן" כהתגלמות אלימה של הגורל ועל "תבל" המכלָה את מיטב בניה בכל אחת מהחטיבות הראשיות יכלו להופיע כמה "חטיבות משנה" אוטונומיות. כך למשל: בתיאור המשתה שובץ לעתים תיאור ארוטי מפורט של העלם היפה מגיש-היין (הסַאקִי בערבית) על פי הסגנון של שירת החשק; בצד ההתפארות יכלה לשכון חטיבה שלימה של גנאי ל"יריבים" בלשון האלימה והמבזה האופיינית לסוגת הנְאָצָה.

    לעתים נדירות הופגה מונוטוניות החריזה האחידה של השיר שווה החרוז בצורת ה"מֻסַמַּט."' במסמט נחלק כל בית למספר צלעיות על ידי חריזה פנימית. ב"מרובע", למשל, החריזה היא: אאאב. גגגב.דדדב וכו' – כל בית נחלק לארבע צלעיות, כששלוש הראשונות נחרזות בחרוז פנימי שמשתנה מבית לבית והרביעית מסתיימת בחרוז האחד הקבוע לאורך כל השיר.

    במחצית השנייה של המאה העשירית התפתח בשירה הערבית בספרד – וכמעט באותו זמן הופיע גם בשירה העברית – סוג של שירה סטרופית שקולה שניפצה לחלוטין את המונוטוניות הצורנית של הצורה הקלאסית. בערבית נקרא השיר "מֻוַשַּח"(" מֻוַשַּחאתּ" ברבים), ובעברית (במחקר המודרני) – "שיר איזור". צמיחתו הושפעה כנראה מן השירה העממית המושרת, בלשון הרומאנית הספרדית העתיקה. הוא נועד מראש להיות תמליל לזֶמֶר, מלֻווה בכלי נגינה. דרכי חריזתו מגוונות ולעתים מורכבות מאוד, אך בכל הווריאציות הן נענות למערכת חוקים מחייבת. בדגם הבסיסי של המֻוַשַּח יש שלוש עד שש מחרוזות בנות חמישה טורים. כל מחרוזת נחלקת לשני חלקים: האחד, ובו שלושה טורים, נקרא "ענף" (עֻצְן בערבית) והאחר, הקצר יותר, נקרא "איזור" ("סִמְט" או "קֻפְל" בערבית). לפעמים מוצב בראש השיר מעין איזור עצמאי שכינויו (בערבית) הוא "מַטְלַע", ובעברית – "מדריך". טורי הענף נחרזים ביניהם בחרוז קבוע, שמשתנה ממחרוזת למחרוזת, ואילו הטורים המקבילים של כל האיזורים (והמדריך) נחרזים בחריזה שונה מחריזת הענפים. הסכימה הבסיסית של החריזה המחייבת תהיה: א/א. ב/ב/ב//א/א. ג/ג/ג//א/א וכו'; או: א/ב. ג/ג/ג//א/ב.ד/ד/ד//א/ב וכו'.

    חשיבות מיוחדת נודעה ל"חַרְגַה", כפי שקרוי האיזור האחרון. לעתים קרובות החַרְגַה מנוסחת כמובאה-בדיבור-ישיר מפי דמות כלשהי. יש שהיא כתובה בשפה שונה משפת שאר השיר – בדיאלקט הרומאני-הספרדי העתיק או בערבית (במֻוַשַּח הערבי – בערבית המונית "מדוברת"). בבדֵלוּתָה היא כבאה "מבחוץ", שאולה מיצירה אחרת, משיר עם מפורסם בזמנו או מזֶּמֶר שרווח ברבים.

    משקל וחרוז בשירת החול 
    המשקל והחרוז נחשבו למאפיינים הצורניים הבסיסיים של לשון השירה. שירת החול העברית בספרד היא הראשונה בתולדות השירה העברית שאימצה לעצמה שיטת שקילה מדויקת שמבוססת על צירוף יחידות-הגייה (קוֹליוֹת) שונות וחזרתן במקומות קבועים בטור השירי. כשקילה הערבית ששימשה לה דגם-חיקוי, גם היא שקילה כמותית שמיוסדת על הבחנה בין יחידות-הגייה קצרות וארוכות (להבדיל מהשיטה הסִילַאבית – ההברתית – שמיוסדת על מספר ההברות בטור השירי, ומהשיטה הטוֹנִית – הצלילית – שמבדילה בין הברות מוטעמות לבלתי מוטעמות). עיצור בתנועה "שלימה" – קטנה או גדולה, מלאה או חסרה – גם אם נסגר על ידי עיצור נח שאחריו, גם אם נותר פתוח, נחשב ליחידת-הגייה קצרה שנקראת "תנועה" (וסימנה המקובל הוא: – ). עיצור בשווא נע או חטף (שסימנו המקובל הוא: U) לעולם נהגה כשהוא דבק בעיצור מונע שאחריו ויחד הם מהווים יחידת-הגייה ארוכה שנקראה, כמו בערבית, "יתד" (וסימנה המקובל הוא: U-). צירוף בסיסי בסדר קבוע של יתדות ותנועות (שמספרן נע בין שתים לארבע) נקרא "עמוד". לשמונה טיפוסי עמוד שרווחו בשירים שווי החרוז נהגו לקרוא, כמו בערבית, בכינויים שנגזרו מן השורש פ-ע-ל: – – – נִפְעָלִים,U – – – מְפוֹעָלִים, – U – – פַּעֲלוּלִים, וכד'. רצף של עמודים יוצר את משקלו של הטור, שנקרא "בית". מששה עשר המשקלים שנהגו בשירה הערבית הותאמו לשירה העברית רק כעשרה (ועליהם נוספו צורות משנה רבות שנגזרו מצורות היסוד שלהם). מספר העמודים בכל משקל הוא תמיד זוגי – מארבעה עד שמונה; הוא נחצה באופן סימטרי לשני חלקים, ובהתאמה עימו נחלק גם הבית הקצוב בו לשתי צלעות שוות, ל"דלת" ול"סוגר". עקרון הסימטריה נשמר גם כשעמודי המשקל שווים, גם כשהם מטיפוסים שונים – כמו, למשל, בשניים מהמשקלים הנפוצים בשירת החול:

    השלם (בערבית: כַּאמִל), צורת היסוד: –U-/–U-/–U-// –U-/–U-/–U-

    שֶׂמֶשׁ וְיָרֵחַ לְעוֹלָם שֵׁרְתוּ / חֻקּוֹת בְּיוֹם וָלַיְלָה לֹא נִצְמְתוּ

    (יהודה הלוי, שמש וירח, 1)

    השלם, בשינוי קל בעמוד האחרון:

    –U-/–U-/–U-// –U-/–U-/—

    ֻכּפַּר בְּרִית מַלְכֵי אֲדָמָה עִם שְׁאוֹל/ גַּם מַחְשְׁבוֹת הָרוֹזְנִים הוּפָרוּ

    (שלמה אבן גבירול, בימי יקותיאל, 9)

    > המתפשט (בערבית: בַּסִיט):

    –U-/-U-/–U-// –U-/-U-/–U-/-U-

    הֵם יִקְרְאוּנִי 'אֱוִיל' עַל אַהֲבָתָךְ וְלוּ / רָאוּ כְמוֹתָךְ – אֲזַי 'מַשְׂכִּיל' קְרָאוּנִי

    (שמואל הנגיד, יונה עלי בן הדס, 4)

    שיטת השקילה הכמותית נהגה גם בשירי האיזור, אולם לא היתה חובה לבחור למֻוַשַּח את אחד המשקלים הקלאסיים כנהוג בשירה שוות-החרוז. למשורר ניתנה בחירה חפשית, בכפוף ל"חוקי יסוד: טורי כל הענפים יישקלו במשקל אחד; את טורי האיזורים (והמדריך) אפשר לשקול במשקלים שונים ממשקל טורי הענפים; כל הטורים המקבילים באיזורים (ובמדריך) יהיו שווים במשקלם.

    לשקילה הכמותית בשיטת היתדות והתנועות, ש"הומצאה" במאה העשירית על ידי דונש בן לַבְּרַט, נודעה השפעה עצומה על השירה העברית בכל מרכזי יצירתה במשך מאות בשנים. מהתחלה רבו מבקריה וטענו כי היא נכפתה באופן מלאכותי על הלשון העברית מתוך להיטות לחקות את "שירת העולם" הערבית. את דונש האשימו, בן השאר, בביטול ההבחנה בין התנועות "הקצרות" (כפתח וסגול) ל"ארוכות" (כקמץ גדול וצירה), בין מלעיל למלרע, בהנעת השווא הנח לפי צרכיו או בהנחת הנע, וכד'. אך ספרד היהודית המשכילה היתה בשלה לקלוט את חידושו הנועז. עד מהרה השתלטה האופנה החדשה על שירת החול כולה והחל מסע כיבוש עולמה המבוצר של שירת הקודש.

    המשקל הכמותי היה חידוש מוחלט בשירה העברית, לא כן החרוז. זה נהג בשירת הקודש במשך מאות בשנים עוד לפני התחלת השירה בספרד, החל ביצירת הפייטנים הארצישראלים הקדומים. במשך דורות השתרשה מעין מתכונת קבועה של "חרוז עברי", שהספרדים ירשו מקודמיהם. נורמה בסיסית שלו קבעה את היקפו המינימאלי של החֶרֶז, קבוצת הצלילים שחזרתה על עצמה יותר מפעם אחת בונה את החרוז: הוא כלל את הצלילים מן העיצור שלפני התנועה האחרונה (שכמקובל נקרא "העיצור התומך") עד סוף השורה. "חוק העיצור התומך" נשמר בקפידה בשירה שוות החרוז, בחרוז הסיומי הקבוע בסוף כל בתיו של השיר (שנתכנה כ"חרוז מבריח"), כמו גם בחרוזים הפנימיים של המֻסַמַּט. ויתור על העיצור התומך מופיע רק בחרוזי שירי האיזור, ככל הנראה בהשפעת השירה הערבית והשירה הספרדית הרומאנית העממית, אך גם כאן רק לעתים רחוקות מאוד.

    את הנורמה המינימאלית של החֶרֶז אפשר היה להעשיר בתוספת צלילים שלפי העיצור התומך. במקרה הקיצוני נוצרה חריזת-צימוד (תַּג'נִיס בערבית) בין מלים זהות בצורה ושונות במשמעות (=הוֹמוֹנִימִים). למשל:

    הַגְּבִיר, נִכְפְּלוּ בְאוֹרְךָ מְאוֹרֵי / רוֹם וְשָׁבוּ כְּצָהֳרִים עֲרָבִים
    (=מלשון "עֶרֶב")
    זָהֲרוּ כָל בְּנֵי אֲדָמָה וְעָלָה / עֵץ הֲדַסִּים מְקוֹם צְמֹחַ עֲרָבִים
    (=מלשון עצי "עֲרָבָה")
    חֻבְּרוּ בָךְ נְעִים חֲסָדִים וְהַשְׂכֵּל / כַּאֲשֶׁר חֻבְּרו שְׁתִי עִם עֲרָבִים
    (=מלשון "עֵרֶב")
    נֶגְדְּךָ יִכְרְעוּ יְוָנִים בְחָכְמַת / הַשְּׁחָקִים, וְאַף בְּצַחוֹת – עֲרָבִים
    (=מלשון "עֲרָבִי")
    (משה אבן עזרא, ספר הענק, שער א, קז)

    שירת הקודש העברית בספרד
    שירת הקודש בספרד הופיעה בה בעת עם שירת החול. קדמה לה מסורת ארוכה בת מאות שנים של שירת קודש עברית, יצירת דורות של פייטנים נערצים, שבעצם טבעה נטתה נגד שינויים קיצוניים וחידושים מופלגים. בשלביה המוקדמים אכן היתה הפייטנות הספרדית המשך נאמן לקודמתה; אך בהדרגה, ובתנופה גדולה, משלמה אבן גבירול והלאה, התעצם תהליך התחדשותה בכל תחום אפשרי – בלשון, בסוגים הליטורגיים, בתכנים, בצורות ובאיכויות האסתטיות – עד שנעשתה כעין "אסכולה" מקורית עם מאפיינים ייחודיים.

    פייטני ספרד דחו, כאמור, את לשונם הקשה והמעורפלת של קודמיהם ואימצו לעצמם את לשון המקרא ה"צחה". דעתם השלילית על סגנון הפייטנות הארצישראלית ושלוחותיה משתקפת בבהירות בביקורתו הקשה של אברהם אבן עזרא (בפירוש לקהלת ה, א) על יצירתו של אלעזר הקליר, המפורסם והנערץ בפייטנים הקדמונים. לאחר דורות אינספור שבה שירת הקודש העברית ל"לשון הקודש" של הספרות המקראית, לריתמוס הפנימי של מבניה, ללחני שירתה ולאמצעיה הרטוריים. תבניות לשון רבות, קטעי פסוקים ואפילו פסוקים שלמים שעיטרו את "הסגנון השיבוצי" , רמזים לדמויות או למאורעות מקראיים שונים וכדומה, גררו עימם לטקסט הפיוטי החדש את זכר מקורותיהם, הפעימו אותו בהדים ובני הדים, יצרו בו רובד עשיר של הקשרים ורמזים, שנעשה מרכיב חשוב במשמעותו והעניק לו מימד של עומק. הספרדים היו בקיאים במקרא, הם התחנכו עליו והוא היה שמור בזיכרונם ושגור על לשונם. הם קלטו ברצון וזיהו בנקל את המסרים החבויים בהם.

    התפתחויות חשובות חלו גם בתיפקודה של שירת הקודש בתפילות בית הכנסת. עד התחדשות השירה העברית בספרד עיטרו הפיוטים רק את שתי החטיבות הגדולות של תפילת הציבור: מערכת "פיוטי היוצר" נקשרה בברכות שסביב "קריאת שמע", והמערכת האחרת, שכונתה "קרובה", נקשרה בברכות תפילת העמידה (=תפילת "שמונה עשרה"). כל מערכת היוותה מבנה מאורגן שבו לפיוט הבודד לא היה מעמד עצמאי ומלכתחילה נועד לו מקום מסויים בקומפוזיציה בהתאם לסוגו המיוחד ברצף. פייטני ספרד בקשו לעטר גם את חלקי התפילה שלפני התחלת תפילת הציבור. כאן לא נאלצו להתמודד עם מסורת פייטנית ארוכה ומקודשת ויכלו לקרוא דרור לדחפי-יצירה מקוריים. הם חידשו סוגי פיוט שלא נהגו לפניהם ואיש לא חיבר כמותם בדורות שקדמו להם. ביניהם בולטת קבוצה גדולה של שירי-פתיחה, מן הסוג שנתכנה בשם הכללי "רשויות". "הרשויות" שובצו לפני ברכות היוצר: רשות לתפילת "נשמת", רשות ל"קדיש", רשות ל"ברכו" ומֻחַרַּךְּ – אף הוא פתיחה ל"נשמת". לדעת רבים שירים אלה אינם רק המקוריים ביותר בפייטנות הספרדית אלא גם מהמצויינים בהישגיה הספרותיים.

    בספרד חלה התפוררות של הקומפוזיציות הפייטניות המסורתיות. המבנה הקומפוזיציוני של פיוטי "היוצר" התפורר כבר בשלביה המוקדמים של התהוות "האסכולה" החדשה. פייטן יכול היה לכתוב רק ,"מאורה" או רק "אהבה, או רק "גאולה", להעמידם לעצמם כתבניות שלימות וסגורות, לשחררם מסימני-צורה מלאכותיים שהעידו על "חלקיותם" ולהפקיעם מכל זיקה לשירים אחרים זולתם. יתרה מזאת, בספרד התרבו בהדרגה שירי קודש שזהותם הליטורגית אינה ברורה: תכנם אינו מעיד על ייעודם ואין בהם רמז, לא בסיומם ולא בכל מקום אחר בלשונם, שיצביע על מיקומם בסדר התפילה. הם כאילו נכתבו לעצמם, בלא תכלית תיפקודית מחייבת. הפיוט העצמאי נוצר כעין שיר-קודש "ספרותי" שעיקרו באיכויותיו האמנותיות – והפייטן יכול היה לעצבו על פי מיטב כישרונו.

    אבל האלמנט החשוב מכל במהלך המהפכני של הפייטנות הספרדית היה הפיכת האני-הפרטי לדוברו ו"גיבורו" של השיר. הסיבות לכך רבות: כגון עושרה ומורכבותה של תרבות יהודי ספרד שתכניה החדשים "תבעו" את ביטויים בשירה; התחדשות החיים הדתיים בהתעניינות הגוברת והולכת ב"חובות הלבבות" (בנוסף על חובות עשה ואל תעשה של ההלכה המסורתית); השפעת זרמים רוחניים מן העולם המוסלמי; התרופפות קשריו של הפיוט הבודד למערכות התפילה וכן הלאה. על אלה יש להוסיף, קרוב לוודאי, גם את השפעת שירת החול. גדולי הפייטנים הספרדים היו, כידוע, גם משוררי שירת החול, שחיברו בין השאר שירי יין נהנתנים ושירי חשק ארוטיים. שיר החול, כמצויין לעיל, ביטא את עולמו של הפרט. עתה משניתנה הרשות לפרטי ולאישי לבוא בתחומה של שירה, שוב אי אפשר היה לגדרם בשירת החול בלבד ולהדירם משירת הקודש; האישיות האחת, של משורר-החול-ופייטן-הקודש ביקשה לבטא את עצמה במלואה ולא יכלה עוד לגזור אֵלֶם על תחום כלשהו מתחומיה. הפייטן לא נמנע עוד מלכתוב שירי קודש המבטאים אותו כיחיד בזהותו האישית, שאינו נטמע בקהל המתפללים או בעדתו הדתית-לאומית ואינו משמש להם כשליח-ציבור שמדבר בשמם.

    בהתפתחות המהירה של הפייטנות החדשה גדל עד מאוד מרחבה התימאטי ונושאים חדשים שכמעט לא טופלו לפניה העשירוה ושינו מאוד את פניה. היא נפתחה בפני הפילוסופיה, התיאולוגיה והמדע בני זמנה. פיוטים רבים בעלי אופי אוניברסאלי מובהק ביטאו ברגישות רבה את החוויה הדתית של היחיד, חווית האדם כאדם – חפה מעיקריה של דת מסויימת ומזכרונות היסטוריים-אתניים כלשהם. משוררי ספרד הפליאו לבטא את הפרדוקסים הדתיים הגדולים החיים בניגודיהם בכוחה של חוויה ריגשית עזה: ההיקסמות, הכמיהה, האושר שבתחושת הקירבה לאלהים – והמורא הגדול מפני כוחו וגבורתו; הרגשת ההתעלות במגע החסד האלוהי – ואימת היצור אשר "להבל דמה" מפני יוצרו; ההכרה בריחוקו של אלהים שאין להשיגו. ההכרה בריחוקו הטרנסצנדנטי של אלהים שאין להשיגו, בסוד ההעלם שלו, בשאלת "איה מקום כבודו" שאין עליה מענה – ובהיגלותו בכל מעשיו בבריאה, במציאותו בכל, במסתורין של שכינתו בלב המאמין; הדחף להלל ולהודות ולשבח את אלהים בשירים הימנוניים – וההכרה שרק דומייה תהילה לו, וכדומה. במספר רב של סליחות "אישיות" חשפו הפייטנים בעמקי נפשו של הפרט תחומים "מנודים" שלא מצאו עד אז ביטוי ראוי בעולמה של השירה הבתר-מקראית, כגון עצמתם של יצרי הבשר והדם, מאבקו הנואש של האדם בחטא, פחדיו האפלים מן העונש הצפוי לו, מסלול חייו הפגיעים והמיוסרים – ותחנוניו לסליחה, למגע הגואל של החסד האלהי. בדרגות שונות של נהירות משתקף כל האמור לעיל ביצירה המונומנטאלית של אבן גבירול "כתר מלכות", מיצירות המופת המופלאות ביותר של השירה העברית לדורותיה.

    הספרדים עיצבו מחדש את השירה הלאומית בסוגי-פיוט ליטורגיים שונים, בעיקר ב"רשויות", בפיוטי "יוצר",בסליחות ובקינות. נושאה העיקרי של השירה הלאומית הוא הסבל, המתואר בדרך כלל בלשון ציורית עשירה ובשפע מטאפורי ששואב מן המקורות העבריים הקדומים ובראשם מן המקרא. סבל האומה מתואר כסבלו של אסיר בכלאו, של מצורע מנודה וחשוך מרפא, של יונה נסה מפני ציידים או עופות דורסים, של טובע במצולות, של בן מגורש משולחן אביו, של כבשה בין חיות טרף, של נרדף שאין לו עוזר, וכיו"ב. השירים זועקים לנקם, מתפללים לגאולה וחולמים על "קץ הפלאות". בדרגות שונות של בהירות מבוטאת בהם השקפת עולם דתית-לאומית שלפיה שורר בגלות סדר עולם מעֻוות, הֶפֶך סדר העולם התקין שנופץ בחורבן, באשמת "חטא קדמון" והעונש האלוהי שבא בעקבותיו. מעֻוות זה לא יתקון, אלא בשוב הסדר הישן לקדמותו. שרה הגבירה משועבדת עתה לשפחתה הגר; יצחק המועדף נרדף ונהרג בידי ישמעאל הפרא; המאֵרה רובצת על יעקב ועשיו ירש את ברכתו; ישראל שנגאל בנסים גדולים בעבר ואלהים נשאו על כנפי נשרים אל ארצו, טובע במצולות, אויביו גברו ורודפיו משיגים אותו – באלוזיות כאלה ודומיהן לסיפורי המקרא, חושפים השירים הווית יסוד אחת, בלתי משתנה, שמתממשת בווריאציות שונות בכל חליפות העתים בארצות הגלות השונות.

    חשיבות מיוחדת נודעת לדרך שבה החיו פייטני ספרד את דמותה של כנסת ישראל כאישה אוהבת ואת דמות אלהים כדודָהּ-אוהבָהּ. בהשראת מדרש שיר השירים וחזיונות נביאים ולעתים קרובות גם בהשפעת שירת-החשק "החילונית", הם עיצבו את היחס בין הדמויות האלה בדיאלוגים דרמטיים עזי מבע כיחסי אהבה בכל תהפוכותיהם. הדמות הנשית זועקת ממצוקתה לעזרה, מתלוננת על "הצבי" שברח ממעונה לחיק זרות, מתגאה בנאמנותה לבעל נעוריה שנטָשָה בין חיות טרף ובמיאונה לבגוד בו. היא מתרפקת על זכר האהבה המאושרת בעבר הרחוק וחולמת על נקם וגאולה. האל משיב בדברי חיבה וניחומים, מביע נכונות להיחלץ לעזרה, מבטיח לחדש אהבה כקדם, להשיב אליו את "אשת נעוריו" שתמו ימי גירושיה, לנקום ברודפיה, לחזור עימה לביתם ולקוממו מחורבנו. לפעמים, נחלץהגואל להושיע עוד בטרם נקרא לכך, מנוסח השיר כולו כמונולוג דרמאטי של בשורה והבטחה, גם בלא שיקדם לו שלב של זעקה. על רקע נוכחותם הבולטת של הדיאלוגים והמונולוגים האלה נשמעים הפיוטים הרבים שרק משוועים מן הסבל כזעקה לעזרה שאינה נענית, כקול אובד בריק, כתפילה מול שמים שותקים, כקינה שאין לה ניחומים.

    עם חידושי התוכן מופיעים בשירת הקודש העברית גם חידושי הצורה. המקצבים והתבניות הצורניות של שירי הפייטנות הקדם-ספרדית הוסיפו אמנם להתקיים ברב או במעט גם בשירי "האסכולה" החדשה, אולם בצידם, ובהיקף גדל והולך בהתמדה, הופיעו בה מקצבים ותבניות צורניות, שאולים משירה "חילונית" וזרה או מעוצבים בהשפעתה. פיוטים שונים נכתבו במשקל הכמותי "הערבי" ששלט בשירת החול. מהם שעוצבו כשירים שווי חרוז – ברובם קצרים מאוד מן הסוג הליטורגי של ה"רשויות", ומיעוטם ארוכים בתבנית ה"קַצידה", כמו הסוג הליטורגי של "הבקשה השקולה"; ואחרים שעוצבו כשירים סטרופיים, ברובם בתבנית המֻוַשַּח או הזַגַ'ל הקרוב אליו, בעיקר מן הסוגים הליטורגיים של ה"מאורה" ו"האהבה" מפיוטי "היוצר", "המֻחַרַּךּ"ְ וקצת מן ה"סליחות". פייטני ספרד שקלו רבים משירי הקודש שלהם גם במשקל הסִילַאבִּי – משקל ההברות (הדקדוקיות) וייחדו אותו בעיקר לפיוטים בצורה הסטרופית המֵעֵין-אֵיזורית שהם חידשו. הם גם לא היססו לעטר את פיוטיהם בקישוטי סגנון ה"בַּדִיע" האורנמנטאלי ולהעשירם במערכות מטאפוריות ואלגוריות מורכבות. בשבירת מחיצות רבות בינו ובין שיר החול מתעצמת מהותו הספרותית של שיר הקודש – ועמה גם כשרו לעמוד לעצמו כיצירת אמנות גם מחוץ לסדרי התפילה ולכתלי בית הכנסת.

    המַקַאמה
    השירה העברית בספרד הגיעה לשיאי הישגיה עד אמצע המאה הי"ב באנדלוסיה תחת שלטון המוסלמים. אחר כך, תחת שלטון הנוצרים בספרד ובפרובנס, נתמעטה דמותה ושפלה קומתה. גם אז אין השירה העברית קופאת על שמריה. לשון השירה מתרחבת בלשונות חז"ל וחידושי מדקדקים ומתרגמים; זרמים רוחניים גדולים כהתפתחות הקבלה מעשירים את תכניה; היא נוטלת חלק פעיל בפולמוס על כתבי הרמב"ם; לעתים, אם כי רחוקות, ניכרת בה השפעת שירת הטרובדורים; על הרדיפות והפרעות, בעיקר מגזירות קנ"א והלאה, היא מקוננת בסגנון המובהק של הקינות "האשכנזיות" מתקופת מסעי הצלב ועלילות הדם; מתרבים בה שירי שנינה ושירי ויכוח, ובשולי דרך המלך שלה מתגלות צורות-שיר מלאכותיות ומורכבות שנועדו להפגין וירטואוזיות לשמה. אולם ככלל מעטו מאוד חידושיה והליכתה היתה על פי רוב בדרכי המשוררים והפייטנים האנדלוסיים הגדולים. חידושה העיקרי של השירה בספרד הנוצרית היה ביצירת המקאמה, סוג ספרותי ערבי שנוצר על ידי שני משוררים ערבים "מזרחיים": אחמד אבן חוסיין אלהַמַדַ'אנִי (1008-967) שחי בהַמַדַ'אן שבפרס וכונה "בַּדִיעֻ אלזַּמַאן" (=פלא הזמן), ואבו אחמד אלקַאסִם אלחרירי שחי בבצרה בעירק (1122-1054).

    בתבניתו הקלאסית המשוכללת מצוי הסוג הזה בדרך כלל כקובץ של מקאמות (בערבית "מַקַאמַאתּ" ובעברית "מחברות" או "שערים"). הן כתובות בפרוזה מחורזת (סַג'ע בערבית) שמשולבים בה שירים שקולים. כל אחת מהן היא יחידה עצמאית: בשלימות תכנה, בעלילה שהיא רוקמת, במעמד שהיא מתארת או בלהטוט הרטורי שהיא מלהטטת היא יכולה להתקיים באופן בלתי תלוי בזולתה גם מחוץ למסגרת הקובץ. השירים מוסיפים לה נוי, לפעמים מניעים את עלילתה, לפעמים מסכמים במרוכז את שלביה השונים ולפעמים אינם אלא אתנחתה אסתטית ש"מעכבת" זמנית את התנועה האֶפִּית של הסיפור, הנאום וכדומה. במרכז כל אחת ממקאמות הקובץ מצויות שתי דמויות קבועות: הגיבור והמספר. הגיבור מצטייר כנודד ברחבי ארצות, ערים, נופים ואתרים נידחים שונים ומפליא את הרבים בעלילותיו. הוא רב תהפוכות, נוטה ללבוש זהויות שונות, נוכל וקונדס ולהטוטן, איש ריב ומדון – וידיד נאמן, גנב – וישר דרך, פיכח וערום, המוני – ורב כישרון כמלומד ומשורר. הוא מסוגל להפתיע בדבר והיפוכו: להטיף בלהט את תורת ,אכול ושתה" הנהנתנית – ובסמוך להזכיר לשומעיו בהתלהבות דתית שעליהם לדעת "כי מחר נמות". הוא גם יכול לחבר איגרת שנקראת פנים ואחור בשתי משמעויות נוגדות. המסַפֵּר, או "המגיד" כפי שכונה אז, מספר את עלילות הגיבור כפי שהכירן בעצמו או כפי ששמען מפיו. יחסו אליו הוא יחס של חיבה, אהדה והתפעלות.

    בראשית המאה הי"ג תרגם יהודה אלחריזי לעברית בוירטואוזיות מעוררת פליאה את מקאמות אלחרירי, בשם "מחברות איתיאל" (שהגיעו לידינו רק בחלקן). הוא גם חיבר אוסף מקאמות מקורי, "ספר תחכמוני", על פי התבנית הקלאסית. בעברית מעטו מאוד היצירות בתבנית הקלאסית, אך רבו מאוד נגזריה המגוונים בשלל צורות וגוונים שסימן ההיכר המשותף לכולם היתה הפרוזה המחורזת. הסיפורת המחורזת, שבגלגול מאוחר נחשבה כולה – שלא בצדק במקרים רבים – חלק מספרות המקאמות, הרחיבה את השדה התימאטי של הספרות העברית בשלל נושאים חדשים בנוסף על אלה שרווחו בשירה בספרד המוסלמית. לעתים קרובות שמרה על מאפייניה של המקאמה הקלאסית בהלך רוחה "העממי", בנטייתה לשעשע, במפגן מרהיב של רטוריקה מליצית, בזיקוקי די-נור לשוניים. היא רקמה עלילות דמיוניות מופלאות, תיארה אורחות חיים של חברות שונות, סיפרה על נוכלים ורוזנים, נוודים ואבירים, נשים נאמנות ובוגדות, יפיפיות ומכוערות. היא הביאה לקהל היעד שלה את ניחוח השווקים של הערים הגדולות ואת אווירתם הקסומה של ארמונות והרמונות, את חכמת המזרח והמערב – בשאבה מן התרבות הערבית ובאמצעותה מן התרבות ההודית, כמו גם משירת הטרובדורים ועלילות אבירי המערב. היא גילתה חיבה לַמשל המאלף, לפתגם מנוסח בבהירות חדה, ידעה את ההומור המחויך – אך גם את הסַטירה הביקורתית על טיפוסים ומקצועות שונים, תופעות חברתיות שליליות, מידות מגונות כצביעות, חמדנות וסיכלות. שירת החול בתקופה האנדלוסית היתה בעיקר נחלת חברה חצרנית ומשכילה; המקאמה ונגזריה בסיפורת המחורזת נועדו לרבים ושכבות חברתיות שונות יכלו ליהנות מהן ולשאוב ידע מתכניהן.

    השירה העברית בספרד – מסגרת כרונולוגית
    השירה העברית בספרד נוצרה במשך כ-550 שנים על ידי מספר רב מאוד של משוררים – כמאתיים שנה, עד 1150, בספרד המוסלמית ואחר כך בעיקר בממלכות ספרד הנוצרית (ובפרובנס שעל גבולן), עד הגירוש ב- 1492. בכל תהפוכותיה בהתפתחות הארוכה שלה שמרה על תכונות יסוד ייחודיות שאיפיינו את "האסכולה" הספרדית; עם זאת, שינויים שחלו בסגנונה, בתכניה ובצורותיה – בעיקר בהשפעת מאורעות היסטוריים כבירים ומשברים בחיי היהודים בחצי האי האיברי – מצדיקים את הניסיון לחלק את ההיסטוריה שלה בת מאות השנים ל"תקופות משנה". ההצעה הבאה הולכת בעיקרה בעקבות החלוקה הכרונולוגית שהתווה החוקר חיים שירמן (השירה העברית בספרד ובפרובנס… כרך שני … ירושלים/תל-אביב 1956, עמ' נ"ה):

    1020-950 בערך.
    ראשית השירה העברית וגיבוש סגנונה המיוחד. בתקופה הזאת יצרו מנחם אבן סרוק ודונש בן לברט, יצחק אבן מר שאול, יוסף אבן אביתור ויצחק אבן כ'לפון. ספרד המוסלמית היתה מאוחדת תחת שלטון האומי'ים ומרכז היצירה העברית היה בקורדובה הבירה וסביבתה.

    1150-1020 בערך.
    התקופה הקלאסית של השירה, "תור הזהב" שלה. ספרד התפוררה למספר רב של מדינות קטנות. השירה העברית פרחה במרכזים רבים בשלטונם של "מלכי המחוזות" (מֻלוּךּ אִלטַוַאִף בערבית). בגרנאדה, בסרגוסה, בטולה ובערים חשובות אחרות חיו ויצרו גדולי המשוררים העבריים בספרד – שמואל הנגיד, שלמה אבן גבירול, יצחק אבן גיאת, משה אבן עזרא, יהודה הלוי, אברהם אבן עזרא ואחרים.

    עם התעצמות מסע הרקונקיסטה במחצית השנייה של המאה הי"א, כיבוש טולידו על ידי הנוצרים הקסטליאנים בשנת 1085 ופלישת המֻרַאבִּטוּן בשנה שלאחריה, נלכדו היהודים בין המחנות הניצים. רבים נעקרו ממקומותיהם והיגרו מן הדרום המוסלמי לצפון הנוצרי. פלישת המֻוַאחִדוּן , החריבה את קהילות היהודים בספרד המוסלמית והביאה קץ על תרבותם הפורחת. במאה הי"ג כבר נמצאה רוב ספרד – ורוב יהודיה -תחת שלטון הנוצרים. לאחר תקופה קצרה נוחה יחסית בחסות המלכים שנזקקו לשירותם ולניסיונם, גבר והלך סבך היהודים משנאת המונים מוסתים, עוינות ממערכות השלטון ואיבתם הקנאית של מוסדות הכנסייה.

    1300-1150 בערך.
    התקופה הפוסט-קלאסית בספרד. המסורת הקלאסית של השירה מן התקופה המוסלמית נמשכת ומשתרשת במחוזות השלטון הנוצרי. מגמות רוחניות חדשות, המיסטיקה של הקבלה ורוח הנכאים של סגפנות מוסרית-דתית מטביעים אף הן חותמן על היצירה העברית. השפעות אירופיות מערביות מעשירות את המורשת "הערבית" בשירה (במקאמה). בדורות האלה חיים ויוצרים משוררים חשובים כמשולם בן שלמה דה-פרארה וטדרוס בן יהודה אבולעפיה, ויוצרי המקאמות יוסף אבן זבארה, יהודה אבן שבתאי, יהודה אלחריזי, יעקב בן אלעזר, יצחק אבן סהולה ודומיהם. מן הערבית מתורגמות לעברית בפרוזה מליצית מחורזת יצירות מפורסמות הודיות במקורן – ספר "כַּלילַה ודִמְנַה" בידי יעקב בן אלעזר ו"בן המלך והנזיר" בידי אברהם בן חסדאי – וזכו לפופולאריות רבה בין המוני קוראים. במשך תקופה מסויימת (ברבע האחרון של המאה הי"ג ובשליש הראשון של המאה הי"ד) שיגשגה השירה גם בפרובאנס, בה יצרו בין השאר יצחק בן אברהם הגורני, ידעיה הבֶּדֶרְשִי וקלונימוס בן קלונימוס.

    1492-1300 בערך.
    תקופה ממושכת של שקיעה ודעיכה איטית. בסוף המאה הי"ד ובמחצית הראשונה של המאה הט"ו אמנם חלה כעין התעוררות חדשה ביצירתם של משוררים כשלמה בן משולם דה-פרארה, דון וידאל בנבנישת מאחרוני האצולה היהודית ושלמה בונפד, אך התנוונותה הסופית לא אחרה לבוא. גרם לכך מצבם האנוש של היהודים, שהחמיר מאוד במאה שנותיהם האחרונות בחצי האי האיברי. ראשיתן ב"גזרות קנ"א", הפרעות הקשות שפרצו בשנת 1391 בסביליה ופשטו ממנה כאש בקהילות קסטיליה ואַרַגון. גברה האלימות הרוחנית בוויכוחי הדת ובהטפות הקנאיות של אנשי הכנסייה נגד היהודים, גלי ההמרה ההמונית הגדילו את מספר "האנוסים" שהוסיפו לשמור על מנהגי היהדות בסתר וחיו בפחד מתמיד פן "יתגלו" ויענשו בידה הקשה של האינקוויזיציה. ב- 2 בינואר 1492 נכנעה גרנאדה, המעוז האחרון של המוסלמים בספרד, לצבאות הנוצרים של מלכת קסטיליה ופרדיננד מלך אראגון. ב- 31 במרס הם חתמו צו גירוש היהודים מספרד ופרסמונו ברבים ב- 1 במאי אותה שנה. ב-31 ביולי 1492 עזב אחרון היהודים את אדמת ספרד. אלה שמצאו מקלט זמני בפורטוגל השכנה גורשו ממנה ב- 1496/7.

    לכל מקומות פזורתם נשאו עימם הגולים, בכלל מורשתם התרבותית הגדולה, גם את אוצרות השירה העברית. כפי שמעיד החוקר חיים שירמן:

    "שירת יהודי ספרד הפליאה את בני הגולה בכל מקום, לא רק בארצות דוברות-ערבית בלבד, אלא גם באיטליה ובצרפת ובאשכנז. הם עיינו בה, העתיקוה, ולפי כוחם השתדלו לעשות כתבניתה, בצורותיה ובסגנונה. גם המבקרים החדשים מודים, שמבחינה ספרותית מסמנות יצירותיה של האסכולה הספרדית את השיא של התפתחות השירה העברית בימי הביניים." (השירה העברית בספרד ובפרובאנס, ב, 1956, עמ' ה'). 

    הספר ראה אור בחודש פברואר 2007

    שלמה אבן גבירול – שירים
    סדרת שירת תור הזהב
    מאת: ישראל לוין – עורך

    בשיתוף ספרות מופת עברית, מרכז ההדרכה לספריות בסיוע המחלקה לספרות מינהל התרבות

    הספר רואה אור בסיועה של קרן ריץ' לחינוך, תרבות ורווחה, לוצרן שוויץ ובסיועה של הקרן ע"ש איירין יאנג לפרסומים מדעיים הפקולטה למדעי הרוח ע"ש לסטר וסאלי אנטין, אוניברסיטת תל-אביב

    מהדורה ראשונה: פברואר 2007
    מס' עמודים: 317
    כריכה: רכה
    עיצוב העטיפה: יעל בר-דיין
    An Anthology of
    Solomon Ibn Gabirol's Poetry
    Hebrew Poetry of The Spanish Golden Age
    Edited by Israel Levin

    Published with the support of The Rich Foundation for Education, Culture & Welfare, Lucerne, Switzerland and with the support of The Irene Young Endowment Fund for Scientific Publications, The Lester and Sally Entin Faculty of Humanities, Tel Aviv University

    ISBN: 965-7241-23-5

     

    עטיפת הספר

    שלמה אבן גבירול

    79.00 70.00

    ר' שלמה אבן גבירול (1058-1021) היה אחד ממחוללי הנס של פריחת השירה העברית בספרד- תופעה מדהימה על פי כל קנה מידה. חייו של רשב"ג היו מלאים בסבל גופני ונפשי, בריב ובמדון, בבדידות ובתסכול. רק בן 37 היה ר' שלמה במותו, אך מתוך מצוקותיו יצר שירה שיש בה שימוש גאוני בשפה העברית, מקוריות אינטלקטואלית ויכולת מדהימה לבטא בתוך הסד הנוקשה של כללי השירה של זמנו רגשות אישיים המרגשים את הקורא גם היום.

    לעמוד הספר
    X

    שלמה אבן גבירול

    המחברים

    ערך הוסיף הקדמות והערות ישראל לוין.

    פרופ' ישראל לוין מאוניברסיטת תל-אביב הוא מבכירי חוקרי שירת ימי הביניים בעולם. בין ספריו: שמואל הנגיד, חייו ושירתו (1963), אברהם אבן עזרא, חייו ושירתו
    (1963),ילקוט אברהם אבן עזרא (1985), כתר מלכות לרבי שלמה אבן גבירול (2005).

    פרופ' לוין הוא העורך המדעי של הסדרה כולה וכן של הספר הראשון שירת שלמה אבן גבירול.

    לעמוד הספר
    X

    שלמה אבן גבירול

    מתוך הספר

    ציטוט מתוך הספר

    הקדמה כללית | ישראל לוין

    הערת פתיחה 
    בשנת 1924 הופיע הכרך הראשון של שירי שלמה אבן גבירול, "מקובצים… סדורים, מוגהים ומבוארים על ידי ח.נ. ביאליק ו-י.ח. רבניצקי". בהקדמה לספר כותב ביאליק בין השאר:

    "רעיון הכנוס של פזורי רוחנו בתמציתם המעולה, למען החיותם חיים חדשים [ההדגשה במקור, י.ל.] זה שהיה ל"מוריה" לקו כל ימי עבודתה בשנים האחרונות, הוא שגרם לה להביא הפעם לעולם גם את הקובץ שלפנינו. אחרי כתבי הקדש ואגדת התלמודים והמדרשים, אין ספק, כי אין לך מקצוע גדול ביצירת הדורות כלם מם השירה הספרדית, זו שעמלו בשכלולה ידי יוצריה הגדולים, אדירי רוח ואנשי מעלהכלם, דור אחר דור, עד היותה כארמון פלאים שגיא ונהדר, עומד בתפארתו לנס ולמופת לדור האחרון".

    למעלה משמונים שנה חלפו מאז נכתבו הדברים הנלהבים האלה. הרבה נעשה לקידום "מפעל הכינוס" של השירה הספרדית, אוצרותיה הגנוזים נחשפו בהתמדה, עולמה נחקר ונלמד – וגברה ההכרה ש"אחרי כתבי הקודש ואגדת התלמודים והמדרשים" אכן אין בכל הספרות העברית שעד העת הלדשה פרק חשוב יותר – בהיקפו, בעשרו הפנימי ובהשפעתו לדורות – מן השירה העברית שנוצרה בספרד. בעברית מקראית בעיקרה, לשון מדוברת ולא נהודה ב"חיי יום יום", היא הגיעה להישגים מופלגים בתוכן ובצורה שלא נפלו במאומה מפסגות הישגיה של "שירת העולם" (הערבית).

    בין "יוצריה הגדולים, אדירי רוח ואנשי מעשה כלם", אנשים כשמואל הנגיד, שלמה אבן גבירול, משה אבן עזרה, לוי אבן אלתבאן, יהודה הלוי, אברהם אבן עזרא, יהודה אלחריזי ודומיהם יכולים להיחשב – במרחבם התרבותי בזמנם ובמקומם – בין גדולי משוררי העולם. יצירתם הגדולה היפרתה את התרבות העברית במשך מאות בשנים בכל רחבי התפוצה היהודית והשפעתה על פרק שיר ומשוררים שונים מן העת האחרונה אף היא אינה מוטלת עוד בספק.

    ספר זה והספרים האחרים בסדרת "שירת תור הזהב בספרד" הם מענה לקריאתו הנלהבת של ביאליק (במבוא לשירי אבן גבירול) "לעקור את השירה הספרדית מרשות היחיד של המחקר המדעי ולהכניסה לרשות הרבים של ספרות הדור", להשיבה לזרם החי והמתפתח של הספרות העברית החדשה.

    הרקע להתפתחות השירה בספרד 
    ראשיתה של השירה העברית בספרד חלה בסמוך לאמצע המאה העשירית, בקורדובה, בחצרו של המדינאי האמיד חסדאי אבן שפרוט, שכיהן כשָׂר במלכות הח'ליף האומי'י עַבְּד אל-רחמאן השלישי. חלפו אז למעלה ממאתיים שנה מן הכיבוש הערבי של חצי האי האיברי שהכובשים כינוהו אל-אַנְדַלוּס. מצבם של היהודים, שסבלו מידם הקשה של המושלים הוויזיגותיים הקתוליים ונרדפו על ידי מוסדות הכנסייה, השתפר מאוד בשלטון החדש של המוסלמים. לאט ובהתמדה גדל מספרם. עד מהרה השתלבו במערכות חייה של המדינה והחברה וכל דרכי הפרנסה נפתחו לפניהם. אף שנטו להתרכז בשכונותיהם המיוחדות בערים השונות, הם לא ביקשו להסתגר כשוכנים לבדד ושמרו על מגע פתוח עם האוכלוסייה המגוונת.

    הם רכשו את השפה הערבית ולמדו להכיר את התרבות הערבית העשירה. בדרכים שונות שילבו את תרבות עמם המקורית עם תרבות "העולם החיצוני" באימפריה רחבת הידיים של האיסלאם, מושפעים בין השאר מן הדוגמה הנערצת של רב סעדיה גאון ומפעלו הספרותי הגדול. המשכיל היהודי ידע שחינוכו לא יִשְלַם אלא בשתיהן. התנאים ההיסטוריים המיוחדים שהתהוו עם הכיבוש הערבי, המגעים הפתוחים עם "העולם" בכל תחומי החיים, ובתחום החינוך והתרבות בכללם, עתידים היו להביא לפריחה המופלאה של תרבות יהודי ספרד – בכל סוגי היצירה של התרבות הכללית כפילוסופיה, אסטרונומיה, רפואה, בלשנות, מתמטיקה וכדומה, בנוסף על היצירה הדתית-לאומית שאף היא פילסה לעצמה דרכים חדשות ומקוריות. וכמו ב"תרבות העולם" הערבית, תפשה השירה מקום מרכזי מאוד גם בתרבות המתחדשת של יהודי ספרד.

    השילוב ההרמוני בין התרבות היהודית והתרבות הערבית קשור מבחינה חברתית בהתפתחות מעמד תקיף ורב השפעה של יהודית ספרדים ואמידים. היו ביניהם מקורבים לשלטונות, פקידים או "שרים", נושאי תארים ממלכתיים רשמיים, סוחרים גדולים ובעלי נכסים רבים. כידוע, מן החורבן הקדום ועד לתקופת ספרד הנהיגו את קהילות היהודים השונות – מכוח סמכותם הרוחנית ומכוח ההסכמה הציבורית – "תלמידי החכמים", גדולי התורה הנערצים בכל דור ודור. בספרד, בפעם הראשונה והיחידה בימי הביניים, עברה הנהגת הקהילות לידי אצולת העשירים. דרכי חייהם, שדמו מאוד לארחות חייה של האצולה המוסלמית השלטת, נעשו דגם-חיקוי לרבים. על פיהם נקבעו ערכי המוסר והחברה ובחסותם התפתחו המרכזים התרבותיים הגדולים של היהודים. בדומה לשועי הערבים קיימו גם "שרי" היהודים "חצרות" מפוארות. השרים משכו אליהם חבורות של משכילים, יוצרים ומשוררים, השפיעו עליהם רוב טובה ותמכו בהם ביד נדיבה.

    שירת החול – בעקבות השירה הערבית 
    עד לפריחתה בספרד היתה השירה העברית כמעט כולה שירת-קודש. יוצריה, הפייטנים, היו מעין שליחי ציבור, דוברי העם, קולה של עדת המתפללים; לא על עצמם שרו ולא את עולמם הפרטי ביטאו. אחד מחידושיה החשובים של ספרד היה ביצירת שירת-חול גדולה שבמשך מאות שנים עסקה בעולמו של הפרט, רגשותיו, הגיגיו, יחסיו עם זולתו, שמחותיו ועצבוניו. בהתנתקותה המוחלטת מן המערכת המסורתית של התפילה, בפתיחותה לשפע של תכנים שעד ימיה לא זכו לביטוי פיוטי, בחשיבות המכרעת שייחסה לעיצוב האמנותי ולערכיו האסתטיים, ובלכתה ביודעין ומתוך בחירה בעקבות "שירת-העולם", הערבית, היתה השירה הזאת בעלת אופי תרבותי מהפכני במובהק, אולי הבולט בכל תולדות הספרות העברית.

    במאה העשירית, כאשר עשתה שירת החול העברית את צעדיה הראשונים, כבר הגיעה השירה הערבית לשיאי הישגיה. כבר היתה מושרשת בה, להלכה ולמעשה, החלוקה לסוגות שהתגבשו סביב נושאים מסויימים, כשכל סוגה מאופיינת במערכת סגורה ונוקשה למדי של כללים, במוטיבים קבועים שצפויים בה, בדרכי ביטוי מקובלות ואפילו בניבים לשוניים מסויימים שאימצה לעצמה. בצד הצורות הקלאסיות של השירים שווי-החרוז התרבו בה גם הצורות הסטרופיות של "שירי-האיזור". להלכה ולמעשה כבר שלטה בשירה הערבית ההשקפה הדואליסטית שהבדילה בין התוכן כגופו של השיר לבין עיצובו בלשון כלבושו המקושט. כבר רווחה התפישה שהבדילה בין "עניין" הדיבור השירי לבין "תמלילו". עם התפתחות סגנון השירה "החדש והמפליא" – סגנון הבַּדִיע – הגיעה לשיאה גם הנטייה לאסתטיקה אורנמנטאלית והַקֶּשֶׁב, הן של יוצרי השירה והן של קהל היעד שלה, היה נתון בעיקר לקישוטיה. בכל אלה – בתכניה, בדרכי הבעתה ובחוקי הפואטיקה שלה – הולכת שירת החול העברית בספרד בעקבות השירה הערבית. כבר במחצית הראשונה של המאה האחת-עשרה, שניים שלשה דורות לאחר התחלותיה המהוססות, היא הגיעה להישגים שמכל בחינה חשובה לא נפלו מהישגיהם של גדולי המשוררים הערבים.

    שירת החול – הלשון, הסוגות והנושאים 
    משוררי ספרד ופייטניה דחו את לשונם הקשה והסתומה של הפייטנים הקדומים וההולכים בעקבותיהם. הם אימצו את לשון המקרא בטהרתה, כנתינתה במקור המקודש העתיק, ללא שינויים בולטים – אף שלא נמנעו מהרחבת תחומיה בדרכים שונות, ככל שצרכי הביטוי החדשים חייבו זאת. ב"ספר העיונים והדיונים" (עמ' 202 והלאה) נתן משה אבן עזרא ביטוי קיצוני להשקפה שרק בנאמנות מוחלטת ללשון המקרא תושג הצַחוּת הנכספת של שירה צלולה ומדוייקת. הוא אף מטיף להימנע "מן הדיבור המעורפל", לברוח מן הלשון הגסה ולרחוק מן הביטויים המוזרים. "תהא לשונך פשוטה לא צריכה פירוש ומובנה לא זקוק לדְרוּש", הוא מפציר במשורר המתחיל, שכן צודקים האומרים ש"הטוב בשירים מה שיחידי-הסגולה מרוצים ממנו ובני העם [הפשוטים] מבינים אותו" (שם, עמ' 155-154).

    בגמישות מפתיעה וכמעט בלי משברים הסתגלה "לשון הקודש" עתיקת הימים ליעדה החדש. עד מהרה למדו המשוררים לחבר בה במשקל ובחרוז שירים על כמעט כל הנושאים שאיפיינו את הסוגות השונות של השירה הערבית. כמתחייב מתלותם בחסדי פטרונים עשירים הירבו לכתוב "שירי שבח" לנותני חסותם, ברוממם בלשון גוזמאות קיצונית את מידותיהם הנעלות-חכמתם, כושר מנהיגותם ובעיקר את נדיבותם. ב"קינות" על המתים ביכו את גודל האסון, זעקו מהשכול והיתמות, התלוננו על אור יום שחשך, על הגורל האכזר הבוחר בטובים כמטרה למהלומותיו ועל המוות המכלה את מבחר האנשים. אבל לא רק את שבחי פטרוניהם שרו משוררי ספרד. ב"שירי התפארות", כמבקשים להתנשא על כל בני דורם, שיבחו את עצמם, בעיקר את כישרונם כמשוררים ואת שליטתם בכל מסתרי "החכמה". את יריביהם, מתנגדיהם ובעיקר את מבקריהם גינו ב"שירי נְאָצָה" תוקפניים שלא מאסו בחרפות ובדברי לעג ארסיים.

    על מצוקותיהם בחולי, בבדידות, בתחושת נבגדות ביחסיהם החברתיים כתבו "שירי תלונה". ב"שירי חשק" כתבו על מנעמי האהבה ובעיקר על ייסוריה, על עצמת תשוקתו המעונה של החושק ואכזריות סרבנותה של הדמות הנחשקת, של הצבי – העֶלם היפה, או הצבייה – העלמה היפיפיה. רוח תאֵבת תענוגות מאפיינת את "שירי היין" הצבעוניים, את תיאור המשקה המשמח לבב אנוש ואת המשתאות בגנים הפורחים, שכמו נענים בחדווה לצוו "אכול ושתה" גם אם מנמקים אותו בקול רפה ב"כי מחר נמות". לעומתם שירי הגות קודרים, בעיקר מסוג "שירי הפרישות", שללו את העולם הזה שלילה מוחלטת, ביקשו לנדותו ולהתנתק ממנו, כפו על האדם את זיכרון מותו, מילאו את החלל בקולם של הקברים ומתיהם, ובקירבה רבה לשירה דתית הטיפו לפנייה לאלהים ולעולם הבא.

    לפי ההשקפה שרווחה בתקופה הנדונה, המשורר לא היה אמור לבטא את רגשותיו "האמיתיים" ולחשוף את סתרי ליבו ומעמקיו. היה עליו לעצב את נושאו בנאמנות לדרכי סוגתו, לעטרו ברשת צפופה של "קישוטים" בסגנון ה"בַּדִיע", לארגן לשלימות הרמונית את כל חלקיו המשניים, לעשותו מושלם בברק לשונו, מדוייק במשקלו ובחריזתו, ולהעניק לו איכויות אסתטיות מעולות.

    לרשות המשורר עמד מאגר של "חומרים קונבנציונאליים" – מוטיבים וצורות לשוניות שאיפיינו כל אחת מסוגות-השיר המקובלות. כך, למשל, צוירה הנדיבות בדימויים של מים, את ידי הנדיב דימו לעננים, את תרומותיו לגשם נדבות, לנהר גועש בגליו, לים רחב ידיים; היין האדום בכוסות הזכוכית השקופות היה אש בתוך קרח או אבן האודם היקרה בבדולח; פני הדמות החשוקה בעטרת השיער השחור זרחו כירח או כשמש בשחור הלילה, עיניה ירו חצים ממיתים, שפתיה אדמו מדם קרבנותיה, ועוד כיו"ב. מבחנו של המשורר היה בליטוש הניב השגור, בניסוח חדשני של המטאפורה השגורה, בשילוב מקורי של מוטיבים צפויים – ביפי הלבוש שבו יעטה את נושאו.

    אף על פי כן רבים השירים שעם כל נאמנותם לדרכים הקונבנציונאליות של סוגותיהם הם גם ביטוי נאמן לרגשות מחבריהם. כאלה למשל הם מחזור הקינות של שמואל הנגיד על מות אחיו יצחק ומחזור הקינות של אבן גבירול על מות פטרונו יקותיאל.

    חשיבות מיוחדת נודעת לקבוצות שונות של שירי חול שבגלל ייחודן קשה לסווגן ולשייכן לאחת מן הסוגות הקלאסיות. אף שאינן חַפוֹת מקונבנציות, הן בעלות אופי אישי וזיקתן לחיי מחבריהן ולעולמם הפנימי מובהקת. ביניהן בולטים שירי המלחמה של שמואל הנגיד, מצביא צבאות גראנדה; השירים של אבן גבירול על מסעו הרוחני הסוער, הנפתל ורְצוף המאבקים לכיבוש ,החכמה" האלהית; שירי הנדודים והסבל של משה אבן עזרא על עקירתו מגרנאדה וגלותו הכפויה במחוזות ספרד הנוצרית; שירי ציון ושירי המסע של יהודה הלוי באחרית ימיו; ושירי בית הסוהר שכתב טדרוס אבולעפיה כשהיה כלוא בטולדו.

    הצורות של שירי החול 
    בשירת החול שלטה הצורה הקלאסית של השיר שווה-החרוז. כל טוריו, או כפי שכונו אז "בתיו", נחלקו באופן סימטרי לשתי צלעות שוות במשקלן, ל"דלת" ול"סגור", וכולם הסתיימו בחרוז אחד קבוע. השיר הקצר, שמספר בתיו לא עלה על עשרה – ה"קִטְעַה" (בערבית) או (בעברית) ה"פסוקה" – רווח בעיקר בשירת היין, בשירת החשק ובחטיבות נרחבות של שירת ההגות והפרישות ונטה למידה רבה של קוהרנטיות, לריכוז מרבי בנושאו האחד.

    סוגות אחרות, כמו השבח, הנאָצָה, הקינה וההתפארות העדיפו את צורת הקַצִידָה – שיר ארוך שמספר בתיו הגיע לעשרות ולפעמים אף עלה בהרבה על מאה. שיר כזה מחולק על פי רוב לשתי חטיבות ראשיות – ל"פתיחה" ול"גוף השיר" – שלכל אחת יכולות לקיום עצמאי והן קשורות בתחבולה רטורית מלאכותית שכונתה "יפי ההיחלצות". עיקרו של ה"גוף" הוקדש לנושא שהגדיר את סוגתו של השיר כולו. לפתיחה, שנועדה בין השאר להפגין את כישרונו של המשורר ולפעמים עלתה במספר בתיה ובאיכותה האמנותית על "גוף השיר", אפשר היה לבחור – להלכה – כל נושא שהוא. למעשה רווחו בה תיאורים מהווי המדבר ומארחות חיי הבדואים (על פי מסורת שתחילתה עוד בימים שלפני האסלאם), תיאורי משתאות יין ומסיבות גן וארמון (מהווי חיי הארמון באימפריה), או תלונות על ה"זמן" כהתגלמות אלימה של הגורל ועל "תבל" המכלָה את מיטב בניה בכל אחת מהחטיבות הראשיות יכלו להופיע כמה "חטיבות משנה" אוטונומיות. כך למשל: בתיאור המשתה שובץ לעתים תיאור ארוטי מפורט של העלם היפה מגיש-היין (הסַאקִי בערבית) על פי הסגנון של שירת החשק; בצד ההתפארות יכלה לשכון חטיבה שלימה של גנאי ל"יריבים" בלשון האלימה והמבזה האופיינית לסוגת הנְאָצָה.

    לעתים נדירות הופגה מונוטוניות החריזה האחידה של השיר שווה החרוז בצורת ה"מֻסַמַּט."' במסמט נחלק כל בית למספר צלעיות על ידי חריזה פנימית. ב"מרובע", למשל, החריזה היא: אאאב. גגגב.דדדב וכו' – כל בית נחלק לארבע צלעיות, כששלוש הראשונות נחרזות בחרוז פנימי שמשתנה מבית לבית והרביעית מסתיימת בחרוז האחד הקבוע לאורך כל השיר.

    במחצית השנייה של המאה העשירית התפתח בשירה הערבית בספרד – וכמעט באותו זמן הופיע גם בשירה העברית – סוג של שירה סטרופית שקולה שניפצה לחלוטין את המונוטוניות הצורנית של הצורה הקלאסית. בערבית נקרא השיר "מֻוַשַּח"(" מֻוַשַּחאתּ" ברבים), ובעברית (במחקר המודרני) – "שיר איזור". צמיחתו הושפעה כנראה מן השירה העממית המושרת, בלשון הרומאנית הספרדית העתיקה. הוא נועד מראש להיות תמליל לזֶמֶר, מלֻווה בכלי נגינה. דרכי חריזתו מגוונות ולעתים מורכבות מאוד, אך בכל הווריאציות הן נענות למערכת חוקים מחייבת. בדגם הבסיסי של המֻוַשַּח יש שלוש עד שש מחרוזות בנות חמישה טורים. כל מחרוזת נחלקת לשני חלקים: האחד, ובו שלושה טורים, נקרא "ענף" (עֻצְן בערבית) והאחר, הקצר יותר, נקרא "איזור" ("סִמְט" או "קֻפְל" בערבית). לפעמים מוצב בראש השיר מעין איזור עצמאי שכינויו (בערבית) הוא "מַטְלַע", ובעברית – "מדריך". טורי הענף נחרזים ביניהם בחרוז קבוע, שמשתנה ממחרוזת למחרוזת, ואילו הטורים המקבילים של כל האיזורים (והמדריך) נחרזים בחריזה שונה מחריזת הענפים. הסכימה הבסיסית של החריזה המחייבת תהיה: א/א. ב/ב/ב//א/א. ג/ג/ג//א/א וכו'; או: א/ב. ג/ג/ג//א/ב.ד/ד/ד//א/ב וכו'.

    חשיבות מיוחדת נודעה ל"חַרְגַה", כפי שקרוי האיזור האחרון. לעתים קרובות החַרְגַה מנוסחת כמובאה-בדיבור-ישיר מפי דמות כלשהי. יש שהיא כתובה בשפה שונה משפת שאר השיר – בדיאלקט הרומאני-הספרדי העתיק או בערבית (במֻוַשַּח הערבי – בערבית המונית "מדוברת"). בבדֵלוּתָה היא כבאה "מבחוץ", שאולה מיצירה אחרת, משיר עם מפורסם בזמנו או מזֶּמֶר שרווח ברבים.

    משקל וחרוז בשירת החול 
    המשקל והחרוז נחשבו למאפיינים הצורניים הבסיסיים של לשון השירה. שירת החול העברית בספרד היא הראשונה בתולדות השירה העברית שאימצה לעצמה שיטת שקילה מדויקת שמבוססת על צירוף יחידות-הגייה (קוֹליוֹת) שונות וחזרתן במקומות קבועים בטור השירי. כשקילה הערבית ששימשה לה דגם-חיקוי, גם היא שקילה כמותית שמיוסדת על הבחנה בין יחידות-הגייה קצרות וארוכות (להבדיל מהשיטה הסִילַאבית – ההברתית – שמיוסדת על מספר ההברות בטור השירי, ומהשיטה הטוֹנִית – הצלילית – שמבדילה בין הברות מוטעמות לבלתי מוטעמות). עיצור בתנועה "שלימה" – קטנה או גדולה, מלאה או חסרה – גם אם נסגר על ידי עיצור נח שאחריו, גם אם נותר פתוח, נחשב ליחידת-הגייה קצרה שנקראת "תנועה" (וסימנה המקובל הוא: – ). עיצור בשווא נע או חטף (שסימנו המקובל הוא: U) לעולם נהגה כשהוא דבק בעיצור מונע שאחריו ויחד הם מהווים יחידת-הגייה ארוכה שנקראה, כמו בערבית, "יתד" (וסימנה המקובל הוא: U-). צירוף בסיסי בסדר קבוע של יתדות ותנועות (שמספרן נע בין שתים לארבע) נקרא "עמוד". לשמונה טיפוסי עמוד שרווחו בשירים שווי החרוז נהגו לקרוא, כמו בערבית, בכינויים שנגזרו מן השורש פ-ע-ל: – – – נִפְעָלִים,U – – – מְפוֹעָלִים, – U – – פַּעֲלוּלִים, וכד'. רצף של עמודים יוצר את משקלו של הטור, שנקרא "בית". מששה עשר המשקלים שנהגו בשירה הערבית הותאמו לשירה העברית רק כעשרה (ועליהם נוספו צורות משנה רבות שנגזרו מצורות היסוד שלהם). מספר העמודים בכל משקל הוא תמיד זוגי – מארבעה עד שמונה; הוא נחצה באופן סימטרי לשני חלקים, ובהתאמה עימו נחלק גם הבית הקצוב בו לשתי צלעות שוות, ל"דלת" ול"סוגר". עקרון הסימטריה נשמר גם כשעמודי המשקל שווים, גם כשהם מטיפוסים שונים – כמו, למשל, בשניים מהמשקלים הנפוצים בשירת החול:

    השלם (בערבית: כַּאמִל), צורת היסוד: –U-/–U-/–U-// –U-/–U-/–U-

    שֶׂמֶשׁ וְיָרֵחַ לְעוֹלָם שֵׁרְתוּ / חֻקּוֹת בְּיוֹם וָלַיְלָה לֹא נִצְמְתוּ

    (יהודה הלוי, שמש וירח, 1)

    השלם, בשינוי קל בעמוד האחרון:

    –U-/–U-/–U-// –U-/–U-/—

    ֻכּפַּר בְּרִית מַלְכֵי אֲדָמָה עִם שְׁאוֹל/ גַּם מַחְשְׁבוֹת הָרוֹזְנִים הוּפָרוּ

    (שלמה אבן גבירול, בימי יקותיאל, 9)

    > המתפשט (בערבית: בַּסִיט):

    –U-/-U-/–U-// –U-/-U-/–U-/-U-

    הֵם יִקְרְאוּנִי 'אֱוִיל' עַל אַהֲבָתָךְ וְלוּ / רָאוּ כְמוֹתָךְ – אֲזַי 'מַשְׂכִּיל' קְרָאוּנִי

    (שמואל הנגיד, יונה עלי בן הדס, 4)

    שיטת השקילה הכמותית נהגה גם בשירי האיזור, אולם לא היתה חובה לבחור למֻוַשַּח את אחד המשקלים הקלאסיים כנהוג בשירה שוות-החרוז. למשורר ניתנה בחירה חפשית, בכפוף ל"חוקי יסוד: טורי כל הענפים יישקלו במשקל אחד; את טורי האיזורים (והמדריך) אפשר לשקול במשקלים שונים ממשקל טורי הענפים; כל הטורים המקבילים באיזורים (ובמדריך) יהיו שווים במשקלם.

    לשקילה הכמותית בשיטת היתדות והתנועות, ש"הומצאה" במאה העשירית על ידי דונש בן לַבְּרַט, נודעה השפעה עצומה על השירה העברית בכל מרכזי יצירתה במשך מאות בשנים. מהתחלה רבו מבקריה וטענו כי היא נכפתה באופן מלאכותי על הלשון העברית מתוך להיטות לחקות את "שירת העולם" הערבית. את דונש האשימו, בן השאר, בביטול ההבחנה בין התנועות "הקצרות" (כפתח וסגול) ל"ארוכות" (כקמץ גדול וצירה), בין מלעיל למלרע, בהנעת השווא הנח לפי צרכיו או בהנחת הנע, וכד'. אך ספרד היהודית המשכילה היתה בשלה לקלוט את חידושו הנועז. עד מהרה השתלטה האופנה החדשה על שירת החול כולה והחל מסע כיבוש עולמה המבוצר של שירת הקודש.

    המשקל הכמותי היה חידוש מוחלט בשירה העברית, לא כן החרוז. זה נהג בשירת הקודש במשך מאות בשנים עוד לפני התחלת השירה בספרד, החל ביצירת הפייטנים הארצישראלים הקדומים. במשך דורות השתרשה מעין מתכונת קבועה של "חרוז עברי", שהספרדים ירשו מקודמיהם. נורמה בסיסית שלו קבעה את היקפו המינימאלי של החֶרֶז, קבוצת הצלילים שחזרתה על עצמה יותר מפעם אחת בונה את החרוז: הוא כלל את הצלילים מן העיצור שלפני התנועה האחרונה (שכמקובל נקרא "העיצור התומך") עד סוף השורה. "חוק העיצור התומך" נשמר בקפידה בשירה שוות החרוז, בחרוז הסיומי הקבוע בסוף כל בתיו של השיר (שנתכנה כ"חרוז מבריח"), כמו גם בחרוזים הפנימיים של המֻסַמַּט. ויתור על העיצור התומך מופיע רק בחרוזי שירי האיזור, ככל הנראה בהשפעת השירה הערבית והשירה הספרדית הרומאנית העממית, אך גם כאן רק לעתים רחוקות מאוד.

    את הנורמה המינימאלית של החֶרֶז אפשר היה להעשיר בתוספת צלילים שלפי העיצור התומך. במקרה הקיצוני נוצרה חריזת-צימוד (תַּג'נִיס בערבית) בין מלים זהות בצורה ושונות במשמעות (=הוֹמוֹנִימִים). למשל:

    הַגְּבִיר, נִכְפְּלוּ בְאוֹרְךָ מְאוֹרֵי / רוֹם וְשָׁבוּ כְּצָהֳרִים עֲרָבִים
    (=מלשון "עֶרֶב")
    זָהֲרוּ כָל בְּנֵי אֲדָמָה וְעָלָה / עֵץ הֲדַסִּים מְקוֹם צְמֹחַ עֲרָבִים
    (=מלשון עצי "עֲרָבָה")
    חֻבְּרוּ בָךְ נְעִים חֲסָדִים וְהַשְׂכֵּל / כַּאֲשֶׁר חֻבְּרו שְׁתִי עִם עֲרָבִים
    (=מלשון "עֵרֶב")
    נֶגְדְּךָ יִכְרְעוּ יְוָנִים בְחָכְמַת / הַשְּׁחָקִים, וְאַף בְּצַחוֹת – עֲרָבִים
    (=מלשון "עֲרָבִי")
    (משה אבן עזרא, ספר הענק, שער א, קז)

    שירת הקודש העברית בספרד
    שירת הקודש בספרד הופיעה בה בעת עם שירת החול. קדמה לה מסורת ארוכה בת מאות שנים של שירת קודש עברית, יצירת דורות של פייטנים נערצים, שבעצם טבעה נטתה נגד שינויים קיצוניים וחידושים מופלגים. בשלביה המוקדמים אכן היתה הפייטנות הספרדית המשך נאמן לקודמתה; אך בהדרגה, ובתנופה גדולה, משלמה אבן גבירול והלאה, התעצם תהליך התחדשותה בכל תחום אפשרי – בלשון, בסוגים הליטורגיים, בתכנים, בצורות ובאיכויות האסתטיות – עד שנעשתה כעין "אסכולה" מקורית עם מאפיינים ייחודיים.

    פייטני ספרד דחו, כאמור, את לשונם הקשה והמעורפלת של קודמיהם ואימצו לעצמם את לשון המקרא ה"צחה". דעתם השלילית על סגנון הפייטנות הארצישראלית ושלוחותיה משתקפת בבהירות בביקורתו הקשה של אברהם אבן עזרא (בפירוש לקהלת ה, א) על יצירתו של אלעזר הקליר, המפורסם והנערץ בפייטנים הקדמונים. לאחר דורות אינספור שבה שירת הקודש העברית ל"לשון הקודש" של הספרות המקראית, לריתמוס הפנימי של מבניה, ללחני שירתה ולאמצעיה הרטוריים. תבניות לשון רבות, קטעי פסוקים ואפילו פסוקים שלמים שעיטרו את "הסגנון השיבוצי" , רמזים לדמויות או למאורעות מקראיים שונים וכדומה, גררו עימם לטקסט הפיוטי החדש את זכר מקורותיהם, הפעימו אותו בהדים ובני הדים, יצרו בו רובד עשיר של הקשרים ורמזים, שנעשה מרכיב חשוב במשמעותו והעניק לו מימד של עומק. הספרדים היו בקיאים במקרא, הם התחנכו עליו והוא היה שמור בזיכרונם ושגור על לשונם. הם קלטו ברצון וזיהו בנקל את המסרים החבויים בהם.

    התפתחויות חשובות חלו גם בתיפקודה של שירת הקודש בתפילות בית הכנסת. עד התחדשות השירה העברית בספרד עיטרו הפיוטים רק את שתי החטיבות הגדולות של תפילת הציבור: מערכת "פיוטי היוצר" נקשרה בברכות שסביב "קריאת שמע", והמערכת האחרת, שכונתה "קרובה", נקשרה בברכות תפילת העמידה (=תפילת "שמונה עשרה"). כל מערכת היוותה מבנה מאורגן שבו לפיוט הבודד לא היה מעמד עצמאי ומלכתחילה נועד לו מקום מסויים בקומפוזיציה בהתאם לסוגו המיוחד ברצף. פייטני ספרד בקשו לעטר גם את חלקי התפילה שלפני התחלת תפילת הציבור. כאן לא נאלצו להתמודד עם מסורת פייטנית ארוכה ומקודשת ויכלו לקרוא דרור לדחפי-יצירה מקוריים. הם חידשו סוגי פיוט שלא נהגו לפניהם ואיש לא חיבר כמותם בדורות שקדמו להם. ביניהם בולטת קבוצה גדולה של שירי-פתיחה, מן הסוג שנתכנה בשם הכללי "רשויות". "הרשויות" שובצו לפני ברכות היוצר: רשות לתפילת "נשמת", רשות ל"קדיש", רשות ל"ברכו" ומֻחַרַּךְּ – אף הוא פתיחה ל"נשמת". לדעת רבים שירים אלה אינם רק המקוריים ביותר בפייטנות הספרדית אלא גם מהמצויינים בהישגיה הספרותיים.

    בספרד חלה התפוררות של הקומפוזיציות הפייטניות המסורתיות. המבנה הקומפוזיציוני של פיוטי "היוצר" התפורר כבר בשלביה המוקדמים של התהוות "האסכולה" החדשה. פייטן יכול היה לכתוב רק ,"מאורה" או רק "אהבה, או רק "גאולה", להעמידם לעצמם כתבניות שלימות וסגורות, לשחררם מסימני-צורה מלאכותיים שהעידו על "חלקיותם" ולהפקיעם מכל זיקה לשירים אחרים זולתם. יתרה מזאת, בספרד התרבו בהדרגה שירי קודש שזהותם הליטורגית אינה ברורה: תכנם אינו מעיד על ייעודם ואין בהם רמז, לא בסיומם ולא בכל מקום אחר בלשונם, שיצביע על מיקומם בסדר התפילה. הם כאילו נכתבו לעצמם, בלא תכלית תיפקודית מחייבת. הפיוט העצמאי נוצר כעין שיר-קודש "ספרותי" שעיקרו באיכויותיו האמנותיות – והפייטן יכול היה לעצבו על פי מיטב כישרונו.

    אבל האלמנט החשוב מכל במהלך המהפכני של הפייטנות הספרדית היה הפיכת האני-הפרטי לדוברו ו"גיבורו" של השיר. הסיבות לכך רבות: כגון עושרה ומורכבותה של תרבות יהודי ספרד שתכניה החדשים "תבעו" את ביטויים בשירה; התחדשות החיים הדתיים בהתעניינות הגוברת והולכת ב"חובות הלבבות" (בנוסף על חובות עשה ואל תעשה של ההלכה המסורתית); השפעת זרמים רוחניים מן העולם המוסלמי; התרופפות קשריו של הפיוט הבודד למערכות התפילה וכן הלאה. על אלה יש להוסיף, קרוב לוודאי, גם את השפעת שירת החול. גדולי הפייטנים הספרדים היו, כידוע, גם משוררי שירת החול, שחיברו בין השאר שירי יין נהנתנים ושירי חשק ארוטיים. שיר החול, כמצויין לעיל, ביטא את עולמו של הפרט. עתה משניתנה הרשות לפרטי ולאישי לבוא בתחומה של שירה, שוב אי אפשר היה לגדרם בשירת החול בלבד ולהדירם משירת הקודש; האישיות האחת, של משורר-החול-ופייטן-הקודש ביקשה לבטא את עצמה במלואה ולא יכלה עוד לגזור אֵלֶם על תחום כלשהו מתחומיה. הפייטן לא נמנע עוד מלכתוב שירי קודש המבטאים אותו כיחיד בזהותו האישית, שאינו נטמע בקהל המתפללים או בעדתו הדתית-לאומית ואינו משמש להם כשליח-ציבור שמדבר בשמם.

    בהתפתחות המהירה של הפייטנות החדשה גדל עד מאוד מרחבה התימאטי ונושאים חדשים שכמעט לא טופלו לפניה העשירוה ושינו מאוד את פניה. היא נפתחה בפני הפילוסופיה, התיאולוגיה והמדע בני זמנה. פיוטים רבים בעלי אופי אוניברסאלי מובהק ביטאו ברגישות רבה את החוויה הדתית של היחיד, חווית האדם כאדם – חפה מעיקריה של דת מסויימת ומזכרונות היסטוריים-אתניים כלשהם. משוררי ספרד הפליאו לבטא את הפרדוקסים הדתיים הגדולים החיים בניגודיהם בכוחה של חוויה ריגשית עזה: ההיקסמות, הכמיהה, האושר שבתחושת הקירבה לאלהים – והמורא הגדול מפני כוחו וגבורתו; הרגשת ההתעלות במגע החסד האלוהי – ואימת היצור אשר "להבל דמה" מפני יוצרו; ההכרה בריחוקו של אלהים שאין להשיגו. ההכרה בריחוקו הטרנסצנדנטי של אלהים שאין להשיגו, בסוד ההעלם שלו, בשאלת "איה מקום כבודו" שאין עליה מענה – ובהיגלותו בכל מעשיו בבריאה, במציאותו בכל, במסתורין של שכינתו בלב המאמין; הדחף להלל ולהודות ולשבח את אלהים בשירים הימנוניים – וההכרה שרק דומייה תהילה לו, וכדומה. במספר רב של סליחות "אישיות" חשפו הפייטנים בעמקי נפשו של הפרט תחומים "מנודים" שלא מצאו עד אז ביטוי ראוי בעולמה של השירה הבתר-מקראית, כגון עצמתם של יצרי הבשר והדם, מאבקו הנואש של האדם בחטא, פחדיו האפלים מן העונש הצפוי לו, מסלול חייו הפגיעים והמיוסרים – ותחנוניו לסליחה, למגע הגואל של החסד האלהי. בדרגות שונות של נהירות משתקף כל האמור לעיל ביצירה המונומנטאלית של אבן גבירול "כתר מלכות", מיצירות המופת המופלאות ביותר של השירה העברית לדורותיה.

    הספרדים עיצבו מחדש את השירה הלאומית בסוגי-פיוט ליטורגיים שונים, בעיקר ב"רשויות", בפיוטי "יוצר",בסליחות ובקינות. נושאה העיקרי של השירה הלאומית הוא הסבל, המתואר בדרך כלל בלשון ציורית עשירה ובשפע מטאפורי ששואב מן המקורות העבריים הקדומים ובראשם מן המקרא. סבל האומה מתואר כסבלו של אסיר בכלאו, של מצורע מנודה וחשוך מרפא, של יונה נסה מפני ציידים או עופות דורסים, של טובע במצולות, של בן מגורש משולחן אביו, של כבשה בין חיות טרף, של נרדף שאין לו עוזר, וכיו"ב. השירים זועקים לנקם, מתפללים לגאולה וחולמים על "קץ הפלאות". בדרגות שונות של בהירות מבוטאת בהם השקפת עולם דתית-לאומית שלפיה שורר בגלות סדר עולם מעֻוות, הֶפֶך סדר העולם התקין שנופץ בחורבן, באשמת "חטא קדמון" והעונש האלוהי שבא בעקבותיו. מעֻוות זה לא יתקון, אלא בשוב הסדר הישן לקדמותו. שרה הגבירה משועבדת עתה לשפחתה הגר; יצחק המועדף נרדף ונהרג בידי ישמעאל הפרא; המאֵרה רובצת על יעקב ועשיו ירש את ברכתו; ישראל שנגאל בנסים גדולים בעבר ואלהים נשאו על כנפי נשרים אל ארצו, טובע במצולות, אויביו גברו ורודפיו משיגים אותו – באלוזיות כאלה ודומיהן לסיפורי המקרא, חושפים השירים הווית יסוד אחת, בלתי משתנה, שמתממשת בווריאציות שונות בכל חליפות העתים בארצות הגלות השונות.

    חשיבות מיוחדת נודעת לדרך שבה החיו פייטני ספרד את דמותה של כנסת ישראל כאישה אוהבת ואת דמות אלהים כדודָהּ-אוהבָהּ. בהשראת מדרש שיר השירים וחזיונות נביאים ולעתים קרובות גם בהשפעת שירת-החשק "החילונית", הם עיצבו את היחס בין הדמויות האלה בדיאלוגים דרמטיים עזי מבע כיחסי אהבה בכל תהפוכותיהם. הדמות הנשית זועקת ממצוקתה לעזרה, מתלוננת על "הצבי" שברח ממעונה לחיק זרות, מתגאה בנאמנותה לבעל נעוריה שנטָשָה בין חיות טרף ובמיאונה לבגוד בו. היא מתרפקת על זכר האהבה המאושרת בעבר הרחוק וחולמת על נקם וגאולה. האל משיב בדברי חיבה וניחומים, מביע נכונות להיחלץ לעזרה, מבטיח לחדש אהבה כקדם, להשיב אליו את "אשת נעוריו" שתמו ימי גירושיה, לנקום ברודפיה, לחזור עימה לביתם ולקוממו מחורבנו. לפעמים, נחלץהגואל להושיע עוד בטרם נקרא לכך, מנוסח השיר כולו כמונולוג דרמאטי של בשורה והבטחה, גם בלא שיקדם לו שלב של זעקה. על רקע נוכחותם הבולטת של הדיאלוגים והמונולוגים האלה נשמעים הפיוטים הרבים שרק משוועים מן הסבל כזעקה לעזרה שאינה נענית, כקול אובד בריק, כתפילה מול שמים שותקים, כקינה שאין לה ניחומים.

    עם חידושי התוכן מופיעים בשירת הקודש העברית גם חידושי הצורה. המקצבים והתבניות הצורניות של שירי הפייטנות הקדם-ספרדית הוסיפו אמנם להתקיים ברב או במעט גם בשירי "האסכולה" החדשה, אולם בצידם, ובהיקף גדל והולך בהתמדה, הופיעו בה מקצבים ותבניות צורניות, שאולים משירה "חילונית" וזרה או מעוצבים בהשפעתה. פיוטים שונים נכתבו במשקל הכמותי "הערבי" ששלט בשירת החול. מהם שעוצבו כשירים שווי חרוז – ברובם קצרים מאוד מן הסוג הליטורגי של ה"רשויות", ומיעוטם ארוכים בתבנית ה"קַצידה", כמו הסוג הליטורגי של "הבקשה השקולה"; ואחרים שעוצבו כשירים סטרופיים, ברובם בתבנית המֻוַשַּח או הזַגַ'ל הקרוב אליו, בעיקר מן הסוגים הליטורגיים של ה"מאורה" ו"האהבה" מפיוטי "היוצר", "המֻחַרַּךּ"ְ וקצת מן ה"סליחות". פייטני ספרד שקלו רבים משירי הקודש שלהם גם במשקל הסִילַאבִּי – משקל ההברות (הדקדוקיות) וייחדו אותו בעיקר לפיוטים בצורה הסטרופית המֵעֵין-אֵיזורית שהם חידשו. הם גם לא היססו לעטר את פיוטיהם בקישוטי סגנון ה"בַּדִיע" האורנמנטאלי ולהעשירם במערכות מטאפוריות ואלגוריות מורכבות. בשבירת מחיצות רבות בינו ובין שיר החול מתעצמת מהותו הספרותית של שיר הקודש – ועמה גם כשרו לעמוד לעצמו כיצירת אמנות גם מחוץ לסדרי התפילה ולכתלי בית הכנסת.

    המַקַאמה
    השירה העברית בספרד הגיעה לשיאי הישגיה עד אמצע המאה הי"ב באנדלוסיה תחת שלטון המוסלמים. אחר כך, תחת שלטון הנוצרים בספרד ובפרובנס, נתמעטה דמותה ושפלה קומתה. גם אז אין השירה העברית קופאת על שמריה. לשון השירה מתרחבת בלשונות חז"ל וחידושי מדקדקים ומתרגמים; זרמים רוחניים גדולים כהתפתחות הקבלה מעשירים את תכניה; היא נוטלת חלק פעיל בפולמוס על כתבי הרמב"ם; לעתים, אם כי רחוקות, ניכרת בה השפעת שירת הטרובדורים; על הרדיפות והפרעות, בעיקר מגזירות קנ"א והלאה, היא מקוננת בסגנון המובהק של הקינות "האשכנזיות" מתקופת מסעי הצלב ועלילות הדם; מתרבים בה שירי שנינה ושירי ויכוח, ובשולי דרך המלך שלה מתגלות צורות-שיר מלאכותיות ומורכבות שנועדו להפגין וירטואוזיות לשמה. אולם ככלל מעטו מאוד חידושיה והליכתה היתה על פי רוב בדרכי המשוררים והפייטנים האנדלוסיים הגדולים. חידושה העיקרי של השירה בספרד הנוצרית היה ביצירת המקאמה, סוג ספרותי ערבי שנוצר על ידי שני משוררים ערבים "מזרחיים": אחמד אבן חוסיין אלהַמַדַ'אנִי (1008-967) שחי בהַמַדַ'אן שבפרס וכונה "בַּדִיעֻ אלזַּמַאן" (=פלא הזמן), ואבו אחמד אלקַאסִם אלחרירי שחי בבצרה בעירק (1122-1054).

    בתבניתו הקלאסית המשוכללת מצוי הסוג הזה בדרך כלל כקובץ של מקאמות (בערבית "מַקַאמַאתּ" ובעברית "מחברות" או "שערים"). הן כתובות בפרוזה מחורזת (סַג'ע בערבית) שמשולבים בה שירים שקולים. כל אחת מהן היא יחידה עצמאית: בשלימות תכנה, בעלילה שהיא רוקמת, במעמד שהיא מתארת או בלהטוט הרטורי שהיא מלהטטת היא יכולה להתקיים באופן בלתי תלוי בזולתה גם מחוץ למסגרת הקובץ. השירים מוסיפים לה נוי, לפעמים מניעים את עלילתה, לפעמים מסכמים במרוכז את שלביה השונים ולפעמים אינם אלא אתנחתה אסתטית ש"מעכבת" זמנית את התנועה האֶפִּית של הסיפור, הנאום וכדומה. במרכז כל אחת ממקאמות הקובץ מצויות שתי דמויות קבועות: הגיבור והמספר. הגיבור מצטייר כנודד ברחבי ארצות, ערים, נופים ואתרים נידחים שונים ומפליא את הרבים בעלילותיו. הוא רב תהפוכות, נוטה ללבוש זהויות שונות, נוכל וקונדס ולהטוטן, איש ריב ומדון – וידיד נאמן, גנב – וישר דרך, פיכח וערום, המוני – ורב כישרון כמלומד ומשורר. הוא מסוגל להפתיע בדבר והיפוכו: להטיף בלהט את תורת ,אכול ושתה" הנהנתנית – ובסמוך להזכיר לשומעיו בהתלהבות דתית שעליהם לדעת "כי מחר נמות". הוא גם יכול לחבר איגרת שנקראת פנים ואחור בשתי משמעויות נוגדות. המסַפֵּר, או "המגיד" כפי שכונה אז, מספר את עלילות הגיבור כפי שהכירן בעצמו או כפי ששמען מפיו. יחסו אליו הוא יחס של חיבה, אהדה והתפעלות.

    בראשית המאה הי"ג תרגם יהודה אלחריזי לעברית בוירטואוזיות מעוררת פליאה את מקאמות אלחרירי, בשם "מחברות איתיאל" (שהגיעו לידינו רק בחלקן). הוא גם חיבר אוסף מקאמות מקורי, "ספר תחכמוני", על פי התבנית הקלאסית. בעברית מעטו מאוד היצירות בתבנית הקלאסית, אך רבו מאוד נגזריה המגוונים בשלל צורות וגוונים שסימן ההיכר המשותף לכולם היתה הפרוזה המחורזת. הסיפורת המחורזת, שבגלגול מאוחר נחשבה כולה – שלא בצדק במקרים רבים – חלק מספרות המקאמות, הרחיבה את השדה התימאטי של הספרות העברית בשלל נושאים חדשים בנוסף על אלה שרווחו בשירה בספרד המוסלמית. לעתים קרובות שמרה על מאפייניה של המקאמה הקלאסית בהלך רוחה "העממי", בנטייתה לשעשע, במפגן מרהיב של רטוריקה מליצית, בזיקוקי די-נור לשוניים. היא רקמה עלילות דמיוניות מופלאות, תיארה אורחות חיים של חברות שונות, סיפרה על נוכלים ורוזנים, נוודים ואבירים, נשים נאמנות ובוגדות, יפיפיות ומכוערות. היא הביאה לקהל היעד שלה את ניחוח השווקים של הערים הגדולות ואת אווירתם הקסומה של ארמונות והרמונות, את חכמת המזרח והמערב – בשאבה מן התרבות הערבית ובאמצעותה מן התרבות ההודית, כמו גם משירת הטרובדורים ועלילות אבירי המערב. היא גילתה חיבה לַמשל המאלף, לפתגם מנוסח בבהירות חדה, ידעה את ההומור המחויך – אך גם את הסַטירה הביקורתית על טיפוסים ומקצועות שונים, תופעות חברתיות שליליות, מידות מגונות כצביעות, חמדנות וסיכלות. שירת החול בתקופה האנדלוסית היתה בעיקר נחלת חברה חצרנית ומשכילה; המקאמה ונגזריה בסיפורת המחורזת נועדו לרבים ושכבות חברתיות שונות יכלו ליהנות מהן ולשאוב ידע מתכניהן.

    השירה העברית בספרד – מסגרת כרונולוגית
    השירה העברית בספרד נוצרה במשך כ-550 שנים על ידי מספר רב מאוד של משוררים – כמאתיים שנה, עד 1150, בספרד המוסלמית ואחר כך בעיקר בממלכות ספרד הנוצרית (ובפרובנס שעל גבולן), עד הגירוש ב- 1492. בכל תהפוכותיה בהתפתחות הארוכה שלה שמרה על תכונות יסוד ייחודיות שאיפיינו את "האסכולה" הספרדית; עם זאת, שינויים שחלו בסגנונה, בתכניה ובצורותיה – בעיקר בהשפעת מאורעות היסטוריים כבירים ומשברים בחיי היהודים בחצי האי האיברי – מצדיקים את הניסיון לחלק את ההיסטוריה שלה בת מאות השנים ל"תקופות משנה". ההצעה הבאה הולכת בעיקרה בעקבות החלוקה הכרונולוגית שהתווה החוקר חיים שירמן (השירה העברית בספרד ובפרובנס… כרך שני … ירושלים/תל-אביב 1956, עמ' נ"ה):

    1020-950 בערך.
    ראשית השירה העברית וגיבוש סגנונה המיוחד. בתקופה הזאת יצרו מנחם אבן סרוק ודונש בן לברט, יצחק אבן מר שאול, יוסף אבן אביתור ויצחק אבן כ'לפון. ספרד המוסלמית היתה מאוחדת תחת שלטון האומי'ים ומרכז היצירה העברית היה בקורדובה הבירה וסביבתה.

    1150-1020 בערך.
    התקופה הקלאסית של השירה, "תור הזהב" שלה. ספרד התפוררה למספר רב של מדינות קטנות. השירה העברית פרחה במרכזים רבים בשלטונם של "מלכי המחוזות" (מֻלוּךּ אִלטַוַאִף בערבית). בגרנאדה, בסרגוסה, בטולה ובערים חשובות אחרות חיו ויצרו גדולי המשוררים העבריים בספרד – שמואל הנגיד, שלמה אבן גבירול, יצחק אבן גיאת, משה אבן עזרא, יהודה הלוי, אברהם אבן עזרא ואחרים.

    עם התעצמות מסע הרקונקיסטה במחצית השנייה של המאה הי"א, כיבוש טולידו על ידי הנוצרים הקסטליאנים בשנת 1085 ופלישת המֻרַאבִּטוּן בשנה שלאחריה, נלכדו היהודים בין המחנות הניצים. רבים נעקרו ממקומותיהם והיגרו מן הדרום המוסלמי לצפון הנוצרי. פלישת המֻוַאחִדוּן , החריבה את קהילות היהודים בספרד המוסלמית והביאה קץ על תרבותם הפורחת. במאה הי"ג כבר נמצאה רוב ספרד – ורוב יהודיה -תחת שלטון הנוצרים. לאחר תקופה קצרה נוחה יחסית בחסות המלכים שנזקקו לשירותם ולניסיונם, גבר והלך סבך היהודים משנאת המונים מוסתים, עוינות ממערכות השלטון ואיבתם הקנאית של מוסדות הכנסייה.

    1300-1150 בערך.
    התקופה הפוסט-קלאסית בספרד. המסורת הקלאסית של השירה מן התקופה המוסלמית נמשכת ומשתרשת במחוזות השלטון הנוצרי. מגמות רוחניות חדשות, המיסטיקה של הקבלה ורוח הנכאים של סגפנות מוסרית-דתית מטביעים אף הן חותמן על היצירה העברית. השפעות אירופיות מערביות מעשירות את המורשת "הערבית" בשירה (במקאמה). בדורות האלה חיים ויוצרים משוררים חשובים כמשולם בן שלמה דה-פרארה וטדרוס בן יהודה אבולעפיה, ויוצרי המקאמות יוסף אבן זבארה, יהודה אבן שבתאי, יהודה אלחריזי, יעקב בן אלעזר, יצחק אבן סהולה ודומיהם. מן הערבית מתורגמות לעברית בפרוזה מליצית מחורזת יצירות מפורסמות הודיות במקורן – ספר "כַּלילַה ודִמְנַה" בידי יעקב בן אלעזר ו"בן המלך והנזיר" בידי אברהם בן חסדאי – וזכו לפופולאריות רבה בין המוני קוראים. במשך תקופה מסויימת (ברבע האחרון של המאה הי"ג ובשליש הראשון של המאה הי"ד) שיגשגה השירה גם בפרובאנס, בה יצרו בין השאר יצחק בן אברהם הגורני, ידעיה הבֶּדֶרְשִי וקלונימוס בן קלונימוס.

    1492-1300 בערך.
    תקופה ממושכת של שקיעה ודעיכה איטית. בסוף המאה הי"ד ובמחצית הראשונה של המאה הט"ו אמנם חלה כעין התעוררות חדשה ביצירתם של משוררים כשלמה בן משולם דה-פרארה, דון וידאל בנבנישת מאחרוני האצולה היהודית ושלמה בונפד, אך התנוונותה הסופית לא אחרה לבוא. גרם לכך מצבם האנוש של היהודים, שהחמיר מאוד במאה שנותיהם האחרונות בחצי האי האיברי. ראשיתן ב"גזרות קנ"א", הפרעות הקשות שפרצו בשנת 1391 בסביליה ופשטו ממנה כאש בקהילות קסטיליה ואַרַגון. גברה האלימות הרוחנית בוויכוחי הדת ובהטפות הקנאיות של אנשי הכנסייה נגד היהודים, גלי ההמרה ההמונית הגדילו את מספר "האנוסים" שהוסיפו לשמור על מנהגי היהדות בסתר וחיו בפחד מתמיד פן "יתגלו" ויענשו בידה הקשה של האינקוויזיציה. ב- 2 בינואר 1492 נכנעה גרנאדה, המעוז האחרון של המוסלמים בספרד, לצבאות הנוצרים של מלכת קסטיליה ופרדיננד מלך אראגון. ב- 31 במרס הם חתמו צו גירוש היהודים מספרד ופרסמונו ברבים ב- 1 במאי אותה שנה. ב-31 ביולי 1492 עזב אחרון היהודים את אדמת ספרד. אלה שמצאו מקלט זמני בפורטוגל השכנה גורשו ממנה ב- 1496/7.

    לכל מקומות פזורתם נשאו עימם הגולים, בכלל מורשתם התרבותית הגדולה, גם את אוצרות השירה העברית. כפי שמעיד החוקר חיים שירמן:

    "שירת יהודי ספרד הפליאה את בני הגולה בכל מקום, לא רק בארצות דוברות-ערבית בלבד, אלא גם באיטליה ובצרפת ובאשכנז. הם עיינו בה, העתיקוה, ולפי כוחם השתדלו לעשות כתבניתה, בצורותיה ובסגנונה. גם המבקרים החדשים מודים, שמבחינה ספרותית מסמנות יצירותיה של האסכולה הספרדית את השיא של התפתחות השירה העברית בימי הביניים." (השירה העברית בספרד ובפרובאנס, ב, 1956, עמ' ה'). 

    לעמוד הספר
  • שמואל הנגיד – שירים

    טובה רוזן - עורכת

    מבצע!

    שמואל הנגיד (1056-993) היה ראש ממשלה ומצביא בחצרם של שני מלכים; תלמיד חכם, פוסק הלכה חשוב, מילונאי, ומדקדק – ואיש העולם הגדול; ראש רבני גרנאדה, נגיד היהודים ונציגם בפני השלטון. שירתו המגוונת והמבריקה (הכוללת שירי מלחמה, שבח וידידות, קינות, שירי יין וחשק, מכתמי חכמה והגות, ושירים לעת מצוא) משקפת את מאורעות חייו וחושפת את רגשותיו, חוויותיו והרהוריו הקיומיים של הלוחם והמדינאי, האב המסור והידיד הנאמן, הכואב והנהנתן, המאמין והספקן.

    שמואל הנגיד – שירים

    79.00 70.00 שמואל הנגיד – שירים -
    הוסף לסל

    על הספר סדרת שירת תור הזהב בעריכת פרופ' ישראל לויןמתוך הספר
    X

    שמואל הנגיד – שירים

    על הספר

    תיאור

    פריחת השירה העברית בספרד היא תופעה מדהימה על פי כל קנה מידה. היהודים בחצי האי האיברי היו מיעוט שהופלה לרעה גם בתקופות הטובות ביותר. קבוצה לא גדולה של אנשי רוח יהודים בחרה ליצור בשפה העברית, שפה שאפילו לא כל היהודים שלטו בה על בורייה.

    נדיר מאד ששירה גדולה נכתבת בשפה שנייה. השירה הלטינית הגדולה נעלמה עם נפילת רומא. השירה העברית של ספרד, שירה שבשיאה אינה נופלת ממיטב שירת העולם, נכתבה על ידי אנשים שעברית לא הייתה שפת אמם.

    כמה עשרות שנים לאחר תחילת האסכולה מופיע משורר בעל שיעור קומה – שמואל הנגיד (1056-993). הנגיד היה ראש ממשלה ומצביא בחצרם של שני מלכים; תלמיד חכם, פוסק הלכה חשוב, מילונאי, ומדקדק – ואיש העולם הגדול; ראש רבני גרנאדה, נגיד היהודים ונציגם בפני השלטון.

    שירתו המגוונת והמבריקה (הכוללת שירי מלחמה, שבח וידידות, קינות, שירי יין וחשק, מכתמי חכמה והגות, ושירים לעת מצוא) משקפת את מאורעות חייו וחושפת את רגשותיו, חוויותיו והרהוריו הקיומיים של הלוחם והמדינאי, האב המסור והידיד הנאמן, הכואב והנהנתן, המאמין והספקן.הספר הזה נועד לסייע בהפיכת שמואל הנגיד משם רחוב לנוכחות חיה בתרבות העברית החדשה.

    זה הוא הספר השלישי בסדרת ספרים חדשה, סדרת: "שירת תור הזהב", המציעה לקורא העברי מהדורה חדשה של מיטב שירת ספרד בימי הביניים. בלווי מבואות והערות.

    הספר הראשון בסדרה: שלמה אבן גבירול – שירים ראה אור בחודש פברואר 2007. הספר השני בסדרה: יהודה הלוי – שירים ראה אור בחודש אוקטובר 2007. כמו כן יראו אור בסדרה: שירת משה אבן עזרא, , שירת אברהם אבן עזרא, שירת יהודה אלחריזי ושירת טודרוס אבולעפיה.

    הסדרה היא חלק מפרויקט ספרות מופת עברית של מרכז ההדרכה לספריות בסיוע המחלקה לספרות, מנהל התרבות.

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים.
    מלמדת היום באוניברסיטת בן גוריון בנגב.

    מספריה: יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983); לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985); שירת החול העברית בימי הביניים (1997); ציד הצבייה: קריאה מגדרית בספרות העברית מימי הביניים (2006). כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקאי ואלאס סטיבנס (1985).

    ציטוט

    שמואל הנגיד – האיש ויצירתו | טובה רוזן

    שירתו של שמואל הנגיד הייתה עלומה במשך מאות שנים והתגלתה מחדש לקהל החוקרים והקוראים רק בשנות השלושים של המאה העשרים. חיים נחמן ביאליק, כשהגיעה לידו העתקה של כתב-יד ששון ובה שירים של שמואל הנגיד, כתב בהתלהבות לעמיתו רבניצקי: "אוצר נפלא שאין דוגמתו! מציאה שתרעיש את העולם! אוי למלומדינו ואוי לנו שמרגלית כזאת הייתה מתגלגלת ימים רבים באשפה ולא שמו לב אליה. … הרבה חומר היסטורי משוקע בה. והשירים עצמם! יחיד האיש במינו ואין דומה לו בכל אישי ההיסטוריה שלנו. תראה בעיניך ותשפוט".

    המהדורה שביאליק ורבניצקי החלו בהכנתה לא יצאה לאור בסופו של דבר, אך שמואל הנגיד כבש את מקומו כמשורר הגדול הראשון של תור הזהב העברי בספרד. "בימי ר' חסדאי הנשיא התחילו לצפצף, ובימי ר' שמואל נתנו קול", כך קבע במאה השתים-עשרה ר' אברהם אבן דאוד ב"ספר הקבלה" שלו. ואכן, כשישים או שבעים שנה לאחר שעשו משוררי ספרד העבריים את צעדיהם הראשונים כבר מתייצבת מולנו במלוא מימדיה דמותו הרבגונית ויצירתו המרשימה של משורר בעל שיעור קומה – שמואל הנגיד.

    שמואל בן יוסף הלוי אבן נגרילה (המכונה הנגיד) נולד בשנת 993 בקורדובה, ומת בגרנאדה ב-1056 והוא בן שישים ושלוש. באסופה שלפנינו מבחר מייצג משלושה קבצי השירה הגדולים שנותרו משירת הנגיד: הדיואן, בן קוהלת ובן משלי. בדיואן כלולים שירי המלחמה, שירי שבח וידידות, קינות, שירי יין וחשק, שירים לעת מצוא, וכן אף קומץ פיוטים. החוקר הגדול חיים שירמן כינה את הדיואן "יומן חיים", שכן שיריו של הנגיד הם עדויות למאורעות חייו, למלחמותיו, להווייתו החצרנית, ליחסיו עם בני משפחתו, ובעיקר עם בנו יהוסף, להתכתבויותיו עם משוררים וידידים, למחלותיו ולמחלות קרוביו, לאבלו ולרגעי הנחת שלו.

    על אף הסגנון השירי, הכפוף על פי צו התקופה לקונבנציות תמאטיות וצורניות, מצויים בשירים רגעי ווידוי החושפים את רגשותיו, חוויותיו הדתיות והרהוריו הקיומיים של הלוחם והמדינאי, האב והידיד, הספקן והמאמין. יש הסבורים כי היה גם קובץ שירים נוסף, בן תהלים. אחרים סבורים כי בשם בן תהלים כינה הנגיד את הדיואן עצמו (ואולי רק את שירי המלחמה שבו), ובכך ביקש ליצור זיקה בין שיריו שלו לבין מזמורי תהלים המיוחסים לדוד המלך, לוחם ומשורר כמוהו.

    יהוסף בן הנגיד החל בהעתקת שירי אביו כשהיה בן שמונה וחצי, ובבגרותו ערך את הדיואן והוסיף לו הקדמה. כמו כן הקדים לשירים כתובות חשובות המעידות על נסיבות כתיבתם. הכתובות בראש שירי המלחמה שופכות אור על אירועים שאין עליהם עדות ממקורות היסטוריים אנדלוסיים. בקובץ בן קוהלת, בעריכת הנגיד עצמו, הוא כלל למעלה מארבע מאות מכתמים ושירים קצרים. שירים אלה מבטאים פסימיות עמוקה, בנוסח ספר קוהלת המקראי, מן החיים בעולם הזה, אבל עולה מהם גם קריאה לתשובה ולהכנה לחיי העולם הבא (ראו להלן המדור בן קוהלת). ספר בן משלי נערך על ידי בנו הצעיר של הנגיד, אליסף, שהחל בהעתקתו בהיותו בן שש וחצי שנים. נימתו היא מעשית וחינוכית. מצוי בו שלל מצוות עשה ולא-תעשה: אילו הרגלים ותכונות לאמץ ומאילו להתרחק. כיצד לנהוג כלפי מלך ואב, ידידים ושכנים, נשים וילדים. (ראו להלן המדור בן משלי.) שני הספרים מודיעים בכותרתם על זיקתם לספרי קוהלת ומשלי המקראיים, אך הם נשענים גם על ספרות החוכמה, המוסר והפרישות הערבית.

    שמואל הנגיד הוא דוגמא מובהקת (ועם זאת גם יוצאת דופן) לדמותו של איש המופת היהודי בתור הזהב היהודי בספרד המוסלמית (1150-950 לערך), דמות שחברו בה חינוך יהודי וכללי (כלומר, ערבי), יראת שמיים וכישרונות מעשיים. שמואל הנגיד היה תלמיד חכם בקי בכל ארון הספרים היהודי, ועם זאת איש העולם הגדול שהשכלתו וכישוריו השתוו עם אלה של בני העלית המוסלמית שבסביבתו. הוא זכה לחינוך יהודי מעולה בישיבה המפורסמת של ר' חנוך בן משה, אך כבר בצעירותו התעניין גם בתרבות הכללית – בפילוסופיה היוונית, בחכמת ההיגיון, במתימטיקה ובאסטרונומיה. נאמר עליו כי שלט בשבע לשונות. בהיותו כבן שמונה עשרה היה מעורב בפולמוס דתי עם אבן חזם, בן עירו ובן גילו, שנעשה ברבות הימים אחד מגדולי התיאולוגים המוסלמים באל-אנדלוס (על חינוכו ראו השיר "שמואל, קדמה יושב כרובים").

    בשנת 1013, בהיותו בן עשרים, נחרבה קורדובה בירת הכ'ליפות המוסלמית שבספרד בידי לוחמים ברבריים. בין הפליטים היהודים שנאלצו לעזוב את קורדובה החרבה הייתה גם משפחתו של שמואל הלוי. הוא השתכן בעיר מלגה והמשיך את עסקי המסחר של משפחתו. כנראה אף יצא לצורך מסחרו למסע בים (ראו השיר "הלכושל ולנופל"). שיריו הראשונים נכתבו כנראה בתקופה זו, לפני שמלאו לו עשרים. בגיל צעיר כבר קשר קשרים עם משוררים עבריים שתמך בהם, וביניהם יצחק אבן כ'לפון.

    על אודות ראשית קשריו של שמואל עם בית המלכות הבֶּרְבֶּרי של גרנאדה מספר אברהם אבן דאוד ב"ספר הקבלה" שלו. לפי סיפורו, שמתלווה אליו נופך של אגדה, עלה שמואל לגדולה בכוח העט, כלומר בזכות כתיבתו. חנותו של שמואל במלגה הייתה סמוכה לביתו של אבן אלעריף, ראש הווזירים של חבוס מלך גרנאדה. סוכנת ביתו של הווזיר נהגה לשלוח לו לחצרו בגרנאדה מכתבים אשר שמואל חיבר עבורו. סגנונם המלוטש עורר את סקרנותו של הווזיר אשר חקר ומצא את מחברם, ומיהר למנותו ליועצו. כשהיה אבן אלעריף על ערש דוי התוודה בפני המלך חבוס כי העצות הטובות שיעץ לו מקורן היה בשמואל היהודי, וכך מינה אותו המלך להיות סופרו ויועצו. על התמנותו למישרה הרמה מסופר גם בזיכרונותיו של עבדאללה, המלך האחרון של גרנאדה ונינו של חבוס. מכל מקום ידוע כי סמוך לשנת 1020 מונה שמואל לתפקיד בחצר, אך תיכף לכך הודח מסיבה לא ידועה, ואולי היה זה בגלל קנאתם של יהודי גרנאדה. שנים אחדות לאחר מכן הוחזר לשירות בחצר כאחראי על גביית המיסים מיהודי הממלכה, ולאחר מותו של אבן אלעריף מונה שמואל לשר אוצר.

    מישרה זו העניקה לו את תואר ה"נגיד" (1023), דהיינו ראש היהודים ונציגם בפני השלטונות. היה זה מינוי-מטעם, שלאחר זמן הכירו בו גם היהודים. שמואל הנגיד נהיה לראש רבני גרנאדה ולפוסק הלכה חשוב. הוא לימד תורה בבית המדרש, שימש כדיין, ענה בכתב תשובות לשאלות בענייני הלכה, ותמך בכספו בתלמידי חכמים. בין כל אלה מצא עיתים גם לכתיבת דברי עיון. לבד משלושת קבצי השירה שכתב התקין לעצמו העתק מדויק של התנ"ך. פירושים שכתב על כמה מספרי המקרא אבדו. כן אבדו מילונו המקראי, ספרי הלכה, פולמוס ודקדוק. הוא טיפח קשרים עם גדולי הדור ועם ידידים במזרח ובמערב והחליף עימהם איגרות שיריות (ראו המדור 'ידידות ושבח'). בשנת 1027 נשא אישה והקים משפחה. שירתו מעידה על היותו אב מחנך, דואג ואוהב לבניו, יהוסף ואליסף, ולבתו (ראו להלן המדור 'שמואל ויהוסף').

    כדי להבין את עלייתו המטאורית של שמואל היהודי בחצר הברברית יש לתאר את מצב הדברים בספרד המוסלמית במאה האחת עשרה. כ'ליפות בית אומיה שבירתה הייתה קורדובה שלטה על שטחים נרחבים בחצי האי האיברי. התפוררות השלטון המרכזי וחורבן קורדובה ב-1013 הביאו לעלייתן של עשרים ושלוש מדינות מוסלמיות קטנות באל-אנדלוס, מהן ערביות ומהן ברבריות וסלאביות (על הסלאבים, ראו ביאור לשיר "אלה עז", בית 41). ממלכת גרנאדה הברברית הייתה מן החזקות והחשובות שבהן. ערי-מדינה אלה נלחמו תדיר זו בזו, וכן גם במדינות הנוצריות מצפון. בריתות ביניהן נכרתו והופרו חדשות לבקרים. השליטים התגרו זה בגבולו של זה – אך גם התחרו ביניהם בפאר החצרני ובטיפוח כל תחומי הרוח והאמנות.

    בראשית שנות השלושים של המאה האחת עשרה גברו התקפותיה של הנסיכות הערבית של סביליה על גרנאדה, וגדל הנטל הכלכלי על אוצר הממלכה. שמואל זכה אז במישרת שר האוצר בחצר המלך חבוס. באמצע שנות השלושים של המאה גברו התככים בחצר הברברית סביב שאלת יורש העצר. היורשים היעודים היו שני בניו של חבוס וכן בן אחיו. שמואל הימר בהצלחה על המועמד הפחות פופולארי, באדיס, בנו הבכור של חבוס. ואכן, ב- 1037 כשמת חבוס ובאדיס עלה במקומו, תמך המלך החדש בשמואל. שמואל נאלץ להתגונן אז מפני המזימות שנרקמו נגדו מצד הקהילה היהודית, וכן מפני ההסתה של שליטי אלמריה שתבעו את הדחת הווזיר היהודי.

    המלחמה נגד אלמריה (1038) הייתה המלחמה הראשונה ששמואל השתתף בה (ראו שירו "אלוה עוז"). שנה לאחר מכן, יצא עם באדיס למלחמה נגד צבא סביליה ("הלי תעש"). בשני הנצחונות, כמו גם ביתר מסעי המלחמה המוצלחים שלו, ראה התערבות של האל במהלך ההיסטוריה. לדידו, ניצח צבא גרנאדה בסיוע אלוהי ישראל ובזכותו של שר הצבא היהודי. שמואל המשיך לצאת בראש מסעי מלחמה בשבע עשרה מתוך תשע עשרה השנים שבין שנת מינויו לשנת מותו. רוב המלחמות היו נגד ממלכת סביליה העוינת, אשר נגדה לחם שמואל גם בשנת מותו, 1056. (ראו עוד במדור 'מלחמה'.)

    כל אותן שנים היה שמואל מעורב בענייני החצר. בשנות זיקנתו הסתגר המלך באדיס בארמונו והעביר את רוב ענייני המלכות לווזיר הנאמן. שמואל ריכז אז את כל הקשרים עם נסיכויות דרום ספרד ומזרחה, שיגר שגרירים, טיפל בענייני האוצר ודאג למימון המלחמות. כן דאג ליישור ההדורים בין הצמרת הברברית לאוכלוסייה הערבית. שליטתו בתרבות הערבית ובספרותה, וכן בדת האסלאם, עשו אותו בוודאי לאיש חצר מצליח. כך תיאר משורר בן זמנו, יוסף אבן חסדאי, את רום מעלתו של שמואל הנגיד בחצר:

    על אף שהצלחתו הייתה לצנינים בעיני בני דורו המוסלמים שהירבו להסית נגדו, בכל זאת לא נמנעו גם מלשבחו. המשורר הערבי אל-מֻנפַתיל הילל את חכמתו ונדיבותו, את כושר הנאום שלו וגבורתו. סופר ערבי אחר, אבן חיאן, עוד הגדיל לעשות בתיאורו:

    היהודי הארור היה אחד מן השלמים באנשים. … הוא הצטיין בידיעותיו, בסבלנותו, בתבונה ובפיקחות, בקסם האופי, בהתמדה, בחריצות, בעורמה, בשליטה עצמית ובנימוס טבעי. … איזה איש בלתי רגיל! הוא כתב בשני עטים [כלומר בעברית ובערבית], והיה מצוי אצל שני שדות של ידע [הערבי והיהודי]. הוא התעניין בהתלהבות בלשון הערבית, חקר אותה ולמד את ספרותה הכתובה. … היה מומחה גם במדעי הקדמונים [כלומר היוונים]. … וויכוחו המשוכלל שבר את מתנגדיו. בהיותו חכם דיבר מעט … אף על פי שחשב הרבה.

    הספר ראה אור בחודש מרץ 2008

     

    שמואל הנגיד – שירים
    סדרת שירת תור הזהב
    מאת: טובה רוזן – עורכת

    בשיתוף ספרות מופת עברית, מרכז ההדרכה לספריות בסיוע המחלקה לספרות מינהל התרבות

    מהדורה ראשונה: מרץ 2008
    מס' עמודים: 258
    כריכה: רכה
    עיצוב העטיפה: יעל בר-דיין
    Shmuel Ha-Nagid
    Selected Poems
    Edited by Tova Rosen

    Hebrew Poetry of The Spanish Golden Age Edited by Israel Levin

    ISBN: 965-7241-29-5

     

    עטיפת הספר

    שמואל הנגיד – שירים

    79.00 70.00

    שמואל הנגיד (1056-993) היה ראש ממשלה ומצביא בחצרם של שני מלכים; תלמיד חכם, פוסק הלכה חשוב, מילונאי, ומדקדק – ואיש העולם הגדול; ראש רבני גרנאדה, נגיד היהודים ונציגם בפני השלטון. שירתו המגוונת והמבריקה (הכוללת שירי מלחמה, שבח וידידות, קינות, שירי יין וחשק, מכתמי חכמה והגות, ושירים לעת מצוא) משקפת את מאורעות חייו וחושפת את רגשותיו, חוויותיו והרהוריו הקיומיים של הלוחם והמדינאי, האב המסור והידיד הנאמן, הכואב והנהנתן, המאמין והספקן.

    לעמוד הספר
    X

    שמואל הנגיד – שירים

    המחברים

    טובה רוזן היא פרופסור לספרות עברית בימי הביניים.
    מלמדת היום באוניברסיטת בן גוריון בנגב.

    מספריה: יצירה מחוכמה: עיון בשירי שמואל הנגיד (עם עדי צמח, 1983); לאזור שיר: על שירת האזור העברית בימי הביניים (1985); שירת החול העברית בימי הביניים (1997); ציד הצבייה: קריאה מגדרית בספרות העברית מימי הביניים (2006). כן תרגמה את הגיטרה הכחולה ושירים אחרים מאת המשורר האמריקאי ואלאס סטיבנס (1985).

    לעמוד הספר
    X

    שמואל הנגיד – שירים

    מתוך הספר

    ציטוט

    שמואל הנגיד – האיש ויצירתו | טובה רוזן

    שירתו של שמואל הנגיד הייתה עלומה במשך מאות שנים והתגלתה מחדש לקהל החוקרים והקוראים רק בשנות השלושים של המאה העשרים. חיים נחמן ביאליק, כשהגיעה לידו העתקה של כתב-יד ששון ובה שירים של שמואל הנגיד, כתב בהתלהבות לעמיתו רבניצקי: "אוצר נפלא שאין דוגמתו! מציאה שתרעיש את העולם! אוי למלומדינו ואוי לנו שמרגלית כזאת הייתה מתגלגלת ימים רבים באשפה ולא שמו לב אליה. … הרבה חומר היסטורי משוקע בה. והשירים עצמם! יחיד האיש במינו ואין דומה לו בכל אישי ההיסטוריה שלנו. תראה בעיניך ותשפוט".

    המהדורה שביאליק ורבניצקי החלו בהכנתה לא יצאה לאור בסופו של דבר, אך שמואל הנגיד כבש את מקומו כמשורר הגדול הראשון של תור הזהב העברי בספרד. "בימי ר' חסדאי הנשיא התחילו לצפצף, ובימי ר' שמואל נתנו קול", כך קבע במאה השתים-עשרה ר' אברהם אבן דאוד ב"ספר הקבלה" שלו. ואכן, כשישים או שבעים שנה לאחר שעשו משוררי ספרד העבריים את צעדיהם הראשונים כבר מתייצבת מולנו במלוא מימדיה דמותו הרבגונית ויצירתו המרשימה של משורר בעל שיעור קומה – שמואל הנגיד.

    שמואל בן יוסף הלוי אבן נגרילה (המכונה הנגיד) נולד בשנת 993 בקורדובה, ומת בגרנאדה ב-1056 והוא בן שישים ושלוש. באסופה שלפנינו מבחר מייצג משלושה קבצי השירה הגדולים שנותרו משירת הנגיד: הדיואן, בן קוהלת ובן משלי. בדיואן כלולים שירי המלחמה, שירי שבח וידידות, קינות, שירי יין וחשק, שירים לעת מצוא, וכן אף קומץ פיוטים. החוקר הגדול חיים שירמן כינה את הדיואן "יומן חיים", שכן שיריו של הנגיד הם עדויות למאורעות חייו, למלחמותיו, להווייתו החצרנית, ליחסיו עם בני משפחתו, ובעיקר עם בנו יהוסף, להתכתבויותיו עם משוררים וידידים, למחלותיו ולמחלות קרוביו, לאבלו ולרגעי הנחת שלו.

    על אף הסגנון השירי, הכפוף על פי צו התקופה לקונבנציות תמאטיות וצורניות, מצויים בשירים רגעי ווידוי החושפים את רגשותיו, חוויותיו הדתיות והרהוריו הקיומיים של הלוחם והמדינאי, האב והידיד, הספקן והמאמין. יש הסבורים כי היה גם קובץ שירים נוסף, בן תהלים. אחרים סבורים כי בשם בן תהלים כינה הנגיד את הדיואן עצמו (ואולי רק את שירי המלחמה שבו), ובכך ביקש ליצור זיקה בין שיריו שלו לבין מזמורי תהלים המיוחסים לדוד המלך, לוחם ומשורר כמוהו.

    יהוסף בן הנגיד החל בהעתקת שירי אביו כשהיה בן שמונה וחצי, ובבגרותו ערך את הדיואן והוסיף לו הקדמה. כמו כן הקדים לשירים כתובות חשובות המעידות על נסיבות כתיבתם. הכתובות בראש שירי המלחמה שופכות אור על אירועים שאין עליהם עדות ממקורות היסטוריים אנדלוסיים. בקובץ בן קוהלת, בעריכת הנגיד עצמו, הוא כלל למעלה מארבע מאות מכתמים ושירים קצרים. שירים אלה מבטאים פסימיות עמוקה, בנוסח ספר קוהלת המקראי, מן החיים בעולם הזה, אבל עולה מהם גם קריאה לתשובה ולהכנה לחיי העולם הבא (ראו להלן המדור בן קוהלת). ספר בן משלי נערך על ידי בנו הצעיר של הנגיד, אליסף, שהחל בהעתקתו בהיותו בן שש וחצי שנים. נימתו היא מעשית וחינוכית. מצוי בו שלל מצוות עשה ולא-תעשה: אילו הרגלים ותכונות לאמץ ומאילו להתרחק. כיצד לנהוג כלפי מלך ואב, ידידים ושכנים, נשים וילדים. (ראו להלן המדור בן משלי.) שני הספרים מודיעים בכותרתם על זיקתם לספרי קוהלת ומשלי המקראיים, אך הם נשענים גם על ספרות החוכמה, המוסר והפרישות הערבית.

    שמואל הנגיד הוא דוגמא מובהקת (ועם זאת גם יוצאת דופן) לדמותו של איש המופת היהודי בתור הזהב היהודי בספרד המוסלמית (1150-950 לערך), דמות שחברו בה חינוך יהודי וכללי (כלומר, ערבי), יראת שמיים וכישרונות מעשיים. שמואל הנגיד היה תלמיד חכם בקי בכל ארון הספרים היהודי, ועם זאת איש העולם הגדול שהשכלתו וכישוריו השתוו עם אלה של בני העלית המוסלמית שבסביבתו. הוא זכה לחינוך יהודי מעולה בישיבה המפורסמת של ר' חנוך בן משה, אך כבר בצעירותו התעניין גם בתרבות הכללית – בפילוסופיה היוונית, בחכמת ההיגיון, במתימטיקה ובאסטרונומיה. נאמר עליו כי שלט בשבע לשונות. בהיותו כבן שמונה עשרה היה מעורב בפולמוס דתי עם אבן חזם, בן עירו ובן גילו, שנעשה ברבות הימים אחד מגדולי התיאולוגים המוסלמים באל-אנדלוס (על חינוכו ראו השיר "שמואל, קדמה יושב כרובים").

    בשנת 1013, בהיותו בן עשרים, נחרבה קורדובה בירת הכ'ליפות המוסלמית שבספרד בידי לוחמים ברבריים. בין הפליטים היהודים שנאלצו לעזוב את קורדובה החרבה הייתה גם משפחתו של שמואל הלוי. הוא השתכן בעיר מלגה והמשיך את עסקי המסחר של משפחתו. כנראה אף יצא לצורך מסחרו למסע בים (ראו השיר "הלכושל ולנופל"). שיריו הראשונים נכתבו כנראה בתקופה זו, לפני שמלאו לו עשרים. בגיל צעיר כבר קשר קשרים עם משוררים עבריים שתמך בהם, וביניהם יצחק אבן כ'לפון.

    על אודות ראשית קשריו של שמואל עם בית המלכות הבֶּרְבֶּרי של גרנאדה מספר אברהם אבן דאוד ב"ספר הקבלה" שלו. לפי סיפורו, שמתלווה אליו נופך של אגדה, עלה שמואל לגדולה בכוח העט, כלומר בזכות כתיבתו. חנותו של שמואל במלגה הייתה סמוכה לביתו של אבן אלעריף, ראש הווזירים של חבוס מלך גרנאדה. סוכנת ביתו של הווזיר נהגה לשלוח לו לחצרו בגרנאדה מכתבים אשר שמואל חיבר עבורו. סגנונם המלוטש עורר את סקרנותו של הווזיר אשר חקר ומצא את מחברם, ומיהר למנותו ליועצו. כשהיה אבן אלעריף על ערש דוי התוודה בפני המלך חבוס כי העצות הטובות שיעץ לו מקורן היה בשמואל היהודי, וכך מינה אותו המלך להיות סופרו ויועצו. על התמנותו למישרה הרמה מסופר גם בזיכרונותיו של עבדאללה, המלך האחרון של גרנאדה ונינו של חבוס. מכל מקום ידוע כי סמוך לשנת 1020 מונה שמואל לתפקיד בחצר, אך תיכף לכך הודח מסיבה לא ידועה, ואולי היה זה בגלל קנאתם של יהודי גרנאדה. שנים אחדות לאחר מכן הוחזר לשירות בחצר כאחראי על גביית המיסים מיהודי הממלכה, ולאחר מותו של אבן אלעריף מונה שמואל לשר אוצר.

    מישרה זו העניקה לו את תואר ה"נגיד" (1023), דהיינו ראש היהודים ונציגם בפני השלטונות. היה זה מינוי-מטעם, שלאחר זמן הכירו בו גם היהודים. שמואל הנגיד נהיה לראש רבני גרנאדה ולפוסק הלכה חשוב. הוא לימד תורה בבית המדרש, שימש כדיין, ענה בכתב תשובות לשאלות בענייני הלכה, ותמך בכספו בתלמידי חכמים. בין כל אלה מצא עיתים גם לכתיבת דברי עיון. לבד משלושת קבצי השירה שכתב התקין לעצמו העתק מדויק של התנ"ך. פירושים שכתב על כמה מספרי המקרא אבדו. כן אבדו מילונו המקראי, ספרי הלכה, פולמוס ודקדוק. הוא טיפח קשרים עם גדולי הדור ועם ידידים במזרח ובמערב והחליף עימהם איגרות שיריות (ראו המדור 'ידידות ושבח'). בשנת 1027 נשא אישה והקים משפחה. שירתו מעידה על היותו אב מחנך, דואג ואוהב לבניו, יהוסף ואליסף, ולבתו (ראו להלן המדור 'שמואל ויהוסף').

    כדי להבין את עלייתו המטאורית של שמואל היהודי בחצר הברברית יש לתאר את מצב הדברים בספרד המוסלמית במאה האחת עשרה. כ'ליפות בית אומיה שבירתה הייתה קורדובה שלטה על שטחים נרחבים בחצי האי האיברי. התפוררות השלטון המרכזי וחורבן קורדובה ב-1013 הביאו לעלייתן של עשרים ושלוש מדינות מוסלמיות קטנות באל-אנדלוס, מהן ערביות ומהן ברבריות וסלאביות (על הסלאבים, ראו ביאור לשיר "אלה עז", בית 41). ממלכת גרנאדה הברברית הייתה מן החזקות והחשובות שבהן. ערי-מדינה אלה נלחמו תדיר זו בזו, וכן גם במדינות הנוצריות מצפון. בריתות ביניהן נכרתו והופרו חדשות לבקרים. השליטים התגרו זה בגבולו של זה – אך גם התחרו ביניהם בפאר החצרני ובטיפוח כל תחומי הרוח והאמנות.

    בראשית שנות השלושים של המאה האחת עשרה גברו התקפותיה של הנסיכות הערבית של סביליה על גרנאדה, וגדל הנטל הכלכלי על אוצר הממלכה. שמואל זכה אז במישרת שר האוצר בחצר המלך חבוס. באמצע שנות השלושים של המאה גברו התככים בחצר הברברית סביב שאלת יורש העצר. היורשים היעודים היו שני בניו של חבוס וכן בן אחיו. שמואל הימר בהצלחה על המועמד הפחות פופולארי, באדיס, בנו הבכור של חבוס. ואכן, ב- 1037 כשמת חבוס ובאדיס עלה במקומו, תמך המלך החדש בשמואל. שמואל נאלץ להתגונן אז מפני המזימות שנרקמו נגדו מצד הקהילה היהודית, וכן מפני ההסתה של שליטי אלמריה שתבעו את הדחת הווזיר היהודי.

    המלחמה נגד אלמריה (1038) הייתה המלחמה הראשונה ששמואל השתתף בה (ראו שירו "אלוה עוז"). שנה לאחר מכן, יצא עם באדיס למלחמה נגד צבא סביליה ("הלי תעש"). בשני הנצחונות, כמו גם ביתר מסעי המלחמה המוצלחים שלו, ראה התערבות של האל במהלך ההיסטוריה. לדידו, ניצח צבא גרנאדה בסיוע אלוהי ישראל ובזכותו של שר הצבא היהודי. שמואל המשיך לצאת בראש מסעי מלחמה בשבע עשרה מתוך תשע עשרה השנים שבין שנת מינויו לשנת מותו. רוב המלחמות היו נגד ממלכת סביליה העוינת, אשר נגדה לחם שמואל גם בשנת מותו, 1056. (ראו עוד במדור 'מלחמה'.)

    כל אותן שנים היה שמואל מעורב בענייני החצר. בשנות זיקנתו הסתגר המלך באדיס בארמונו והעביר את רוב ענייני המלכות לווזיר הנאמן. שמואל ריכז אז את כל הקשרים עם נסיכויות דרום ספרד ומזרחה, שיגר שגרירים, טיפל בענייני האוצר ודאג למימון המלחמות. כן דאג ליישור ההדורים בין הצמרת הברברית לאוכלוסייה הערבית. שליטתו בתרבות הערבית ובספרותה, וכן בדת האסלאם, עשו אותו בוודאי לאיש חצר מצליח. כך תיאר משורר בן זמנו, יוסף אבן חסדאי, את רום מעלתו של שמואל הנגיד בחצר:

    על אף שהצלחתו הייתה לצנינים בעיני בני דורו המוסלמים שהירבו להסית נגדו, בכל זאת לא נמנעו גם מלשבחו. המשורר הערבי אל-מֻנפַתיל הילל את חכמתו ונדיבותו, את כושר הנאום שלו וגבורתו. סופר ערבי אחר, אבן חיאן, עוד הגדיל לעשות בתיאורו:

    היהודי הארור היה אחד מן השלמים באנשים. … הוא הצטיין בידיעותיו, בסבלנותו, בתבונה ובפיקחות, בקסם האופי, בהתמדה, בחריצות, בעורמה, בשליטה עצמית ובנימוס טבעי. … איזה איש בלתי רגיל! הוא כתב בשני עטים [כלומר בעברית ובערבית], והיה מצוי אצל שני שדות של ידע [הערבי והיהודי]. הוא התעניין בהתלהבות בלשון הערבית, חקר אותה ולמד את ספרותה הכתובה. … היה מומחה גם במדעי הקדמונים [כלומר היוונים]. … וויכוחו המשוכלל שבר את מתנגדיו. בהיותו חכם דיבר מעט … אף על פי שחשב הרבה.

    לעמוד הספר
  • שפות של צדק

    מה המשפט עושה כשהוא מדבר וכשהוא שותק

    יונתן יֹובֵל

    המשפט הוא תוצר של שפה ושל תקשורת. כמעט כל מה שאנו עושים במשפט — טוענים, מתווכחים, משכנעים, מחוקקים, מתוודים, מספרים סיפורים, משקרים, מעליבים, כורתים חוזה, מוציאים דיבה, חורצים דין — נעשה בשפה ומושפע מנורמות לשוניות (ולעתים גם מעצב אותן). אין כמעט תחום של פעילות אנושית שהמשפט אינו חל עליו, ואין תחום שהשפה — היצירה המורכבת […]

    שפות של צדק

    מה המשפט עושה כשהוא מדבר וכשהוא שותק

    98.00 שפות של צדק - מה המשפט עושה כשהוא מדבר וכשהוא שותק
    הוסף לסל

    על הספריונתן יֹובֵלמתוך הספר
    X

    שפות של צדק

    על הספר

    תיאור

    המשפט הוא תוצר של שפה ושל תקשורת. כמעט כל מה שאנו עושים במשפט — טוענים, מתווכחים, משכנעים, מחוקקים, מתוודים, מספרים סיפורים, משקרים, מעליבים, כורתים חוזה, מוציאים דיבה, חורצים דין — נעשה בשפה ומושפע מנורמות לשוניות (ולעתים גם מעצב אותן). אין כמעט תחום של פעילות אנושית שהמשפט אינו חל עליו, ואין תחום שהשפה — היצירה המורכבת והעשירה ביותר של האנושות – אינה חלה עליו. ספרו מרחיב הדעת של יונתן יֹובֵל עוסק בדרכים שבהן השפה מתפקדת במשפט. הוא מציג את המשפט כמערכת שיוצרת, משחקת והורסת משמעויות. יֹובֵל מציג ומיישם מודלים מתחום הפילוסופיה של הלשון, הבלשנות, האנתרופולוגיה, התיאולוגיה ותורת הספרות כדי להבין איך המשפט עובד, ומי אנחנו כאשר אנחנו עושים משפט. אגב כך הוא מציג באור חדש דילמות מתחומים משפטיים מגוונים, ביניהם המשפט הפלילי, דיני חוזים, משפט וטכנולוגיה, דיני משפחה, דיני ראיות, משפט בינלאומי והמשפט העברי. ספר שתענוג לקרוא.

     

    הספר ראה אור בחודש דצמבר 2020

    מגזין שבת עם רון נשיאל- 01.05.21

    https://www.kan.org.il/Radio/item.aspx?pid=211574

     

     

     

    מהדורה ראשונה: דצמבר 2020
    מס' עמודים: 468
    כריכה: רכה

    ISBN: 978-965-7786-01-7

     

    שפות של צדק

    98.00

    לעמוד הספר
    X

    שפות של צדק

    המחברים
    לעמוד הספר
    X

    שפות של צדק

    מתוך הספר
    לעמוד הספר